1 Chronicles 21:3

ABP_Strongs(i)
  3 G2532 And G2036 Joab said, G*   G4369 May the lord add G2962   G1909 unto G3588   G2992 his people G1473   G5613 as G1510.2.6 they are G1542.1 a hundred foldly, G2532 and G3588 the G3788 eyes G3588   G2962 of my master G1473   G3588 the G935 king G991 seeing it . G3378 Are not, G2962 O my master, G1473   G935 O king, G3956 all G3588 [3 to G2962 4my master G1473   G1519 1for G1401 2bondservants]? G2532 And G2444 why does G2309 [2want G3778 3this G3588   G2962 1my master]? G1473   G3704 so as G3361 to not become G1096   G1519 for G4131.1 a trespass G3588 to G* Israel.
ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G2036 είπεν Ιωάβ G*   G4369 προσθείη κύριος G2962   G1909 επί G3588 τον G2992 λαόν αυτού G1473   G5613 ως G1510.2.6 εισίν G1542.1 εκατονταπλασίως G2532 και G3588 οι G3788 οφθαλμοί G3588 του G2962 κυρίου μου G1473   G3588 του G935 βασιλέως G991 βλέποντες G3378 ουχί G2962 κύριέ μου G1473   G935 βασιλεύ G3956 πάντας G3588 τω G2962 κυρίω μου G1473   G1519 εις G1401 δούλους G2532 και G2444 ινατί G2309 θέλει G3778 τούτο G3588 ο G2962 κύριός μου G1473   G3704 όπως G3361 μη γενήται G1096   G1519 εις G4131.1 πλημμέλειαν G3588 τω G* Ισραήλ
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-PRI ιωαβ G4369 V-AAO-3S προσθειη G2962 N-NSM κυριος G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G846 D-GSM αυτου G3739 CONJ ως G846 D-NPM αυτοι   ADV εκατονταπλασιως G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3788 N-NPM οφθαλμοι G2962 N-GSM κυριου G1473 P-GS μου G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G991 V-PAPNP βλεποντες G3956 A-NPM παντες G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G1473 P-GS μου G3816 N-NPM παιδες G2443 CONJ ινα G5100 I-ASN τι G2212 V-PAI-3S ζητει G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G1473 P-GS μου G3778 D-ASN τουτο G2443 CONJ ινα G3165 ADV μη G1096 V-AMS-3S γενηται G1519 PREP εις G266 N-ASF αμαρτιαν G3588 T-DSM τω G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 3 ויאמר יואב יוסף יהוה על עמו כהם מאה פעמים הלא אדני המלך כלם לאדני לעבדים למה יבקשׁ זאת אדני למה יהיה לאשׁמה לישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H559 ויאמר answered, H3097 יואב And Joab H3254 יוסף so many more H3068 יהוה The LORD H5921 על   H5971 עמו make his people H1992 כהם as they H3967 מאה a hundred H6471 פעמים times H3808 הלא they not H113 אדני but, my lord H4428 המלך the king, H3605 כלם all H113 לאדני my lord's H5650 לעבדים servants? H4100 למה why H1245 יבקשׁ require H2063 זאת this thing? H113 אדני then doth my lord H4100 למה why H1961 יהיה will he be H819 לאשׁמה a cause of trespass H3478 לישׂראל׃ to Israel?
Vulgate(i) 3 responditque Ioab augeat Dominus populum suum centuplum quam sunt nonne domine mi rex omnes servi tui sunt quare hoc quaerit dominus meus quod in peccatum reputetur Israheli
Clementine_Vulgate(i) 3 Responditque Joab: Augeat Dominus populum suum centuplum quam sunt: nonne, domine mi rex, omnes servi tui sunt? quare hoc quærit dominus meus, quod in peccatum reputetur Israëli?
Wycliffe(i) 3 And Joab answeride, The Lord encresse his puple an hundrid fold more than thei ben; my lord the kyng, whether alle ben not thi seruauntis? Whi sekith my lord this thing, that schal be arettid in to synne to Israel?
Coverdale(i) 3 Ioab sayde: The LORDE make his people an hundreth tymes mo then they are now. But my lorde O kynge, are they not all my lordes seruauntes? Why doth my lorde then axe therafter? Wherfore shal there a trespace come vpon Israel?
MSTC(i) 3 And Joab answered, "The LORD make thy people a hundred times so many more as they be. But my lord king, are they not all my lord's servants? Why then doth my lord require this thing? Why should my lord be a cause of trespass to Israel?"
Matthew(i) 3 And Ioab answered: the Lord make thy people an hundred tymes so many mo as they be. But my lord king, are they not al my lordes seruauntes: why then doth my lord requyre this thing? why shoulde my Lorde be a cause of trespace to Israel?
Great(i) 3 And Ioab answered: the Lorde make hys people an hundred tymes so manye mo as they be. But my Lorde O king, are they not all my Lordes seruauntes? why then doth my Lorde requyre thys thynge? why wyll my Lorde be a cause of trespace to Israel?
Geneva(i) 3 And Ioab answered, The Lord increase his people an hundreth times so many as they be, O my lord the King: are they not all my lords seruats? wherefore doeth my lord require this thing? why should he be a cause of trespasse to Israel?
Bishops(i) 3 And Ioab aunswered: The Lorde make his people an hundred times so many mo as they be: But my lorde, O king, are they not all my lordes seruauntes? why then doth my lord require this thing? why will my lorde be a cause of trespasse to Israel
DouayRheims(i) 3 And Joab answered: The Lord make his people a hundred times more than they are: but, my lord the king, are they not all thy servants: why doth my lord seek this thing, which may be imputed as a sin to Israel?
KJV(i) 3 And Joab answered, The LORD make his people an hundred times so many more as they be: but, my lord the king, are they not all my lord's servants? why then doth my lord require this thing? why will he be a cause of trespass to Israel?
KJV_Cambridge(i) 3 And Joab answered, The LORD make his people an hundred times so many more as they be: but, my lord the king, are they not all my lord's servants? why then doth my lord require this thing? why will he be a cause of trespass to Israel?
Thomson(i) 3 Joab replied, The Lord add to his people a hundred times as many as there are. and may the eyes of my lord the king see it. They are all servants to my lord. Why doth my lord seek this? May it not be a cause of trespass to Israel?
Webster(i) 3 And Joab answered, the LORD make his people a hundred times more numerous than they are: but, my lord the king, are they not all my lord's servants? why then doth my lord require this thing? why will he be a cause of trespass to Israel?
Brenton(i) 3 And Joab said, May the Lord add to his people, a hundred-fold as many as they are, and let the eyes of my lord the king see it: all are the servants of my lord. Why does my lord seek this thing? do it not, lest it become a sin to Israel.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ εἶπεν Ἰωὰβ, προσθείη Κύριος ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ, ὡς αὐτοὶ ἑκατονταπλασίως, καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ τοῦ κυρίου μου τοῦ βασιλέως βλέποντες· πάντες τῷ κυρίῳ μου παῖδες· ἱνατί ζητεῖ κύριός μου τοῦτο; ἵνα μὴ γένηται εἰς ἁμαρτίαν τῷ Ἰσραήλ.
Leeser(i) 3 Then said Joab, May the Lord add unto his people, how many soever they be, a hundred-fold more: are they not all, my lord the king, my lord’s servants? why then will my lord require this thing? why shall it be a cause of guiltiness for Israel?
YLT(i) 3 And Joab saith, `Jehovah doth add to His people as they are a hundred times; are they not, my lord, O king, all of them to my lord for servants? why doth my lord seek this? why is he for a cause of guilt to Israel?'
JuliaSmith(i) 3 And Joab will say, Jehovah will add to his people as they are, a hundred times: are they not, my lord the king, all of them for servants to my lord? for what will my lord seek this? wherefore will he be for trespass to Israel?
Darby(i) 3 And Joab said, Jehovah add to his people, how many soever they be, a hundredfold: are they not all, my lord O king, my lord`s servants? why does my lord require this thing? why should he become a trespass to Israel?
ERV(i) 3 And Joab said, The LORD make his people an hundred times so many more as they be: but, my lord the king, are they not all my lord’s servants? why doth my lord require this thing? why will he be a cause of guilt unto Israel?
ASV(i) 3 And Joab said, Jehovah make his people a hundred times as many as they are: but, my lord the king, are they not all my lord's servants? why doth my lord require this thing? why will he be a cause of guilt unto Israel?
JPS_ASV_Byz(i) 3 And Joab said: 'The LORD make His people a hundred times so many more as they are; but, my lord the king, are they not all my lord's servants? why doth my lord require this thing? why will he be a cause of guilt unto Israel?'
Rotherham(i) 3 Then said Joab, May Yahweh add unto his people, as many as they are, a hundred times, but are they not, my lord O king, all of them my lord’s, as servants? wherefore should my lord seek this? wherefore should it become guilt to Israel?
CLV(i) 3 And Joab said, `Yahweh does add to His people as they are a hundred times; are they not, my lord, O king, all of them to my lord for servants? why does my lord seek this? why is he for a cause of guilt to Israel?.
BBE(i) 3 And Joab said, May the Lord make his people a hundred times more in number than they are; but, my lord king, are they not all my lord's servants? why would my lord have this done? why will he become a cause of sin to Israel?
MKJV(i) 3 And Joab answered, May Jehovah add to His people a hundred times, but my lord the king, are they not all my lord's servants? Why then does my lord require this thing? Why will he be a cause of trespass to Israel?
LITV(i) 3 And Joab said, May Jehovah add to His people as if they were a hundred times; my lord, O king, are they not all of them servants to my lord? Why does my lord desire this? Why will he be a cause of guilt to Israel?
ECB(i) 3 And Yah Ab says, Yah Veh adds to his people a hundred times: but, my adoni sovereign, are they not all servants of my adoni? Why seeks my adoni this? Why becomes he a guilt to Yisra El?
ACV(i) 3 And Joab said, LORD make his people a hundred times as many as they are. But, my lord the king, are they not all my lord's servants? Why does my lord require this thing? Why will he be a cause of guilt to Israel?
WEB(i) 3 Joab said, “May Yahweh make his people a hundred times as many as they are. But, my lord the king, aren’t they all my lord’s servants? Why does my lord require this thing? Why will he be a cause of guilt to Israel?”
NHEB(i) 3 Joab said, "May the LORD make his people a hundred times as many as they are. But, my lord the king, aren't they all my lord's servants? Why does my lord require this thing? Why will he be a cause of guilt to Israel?"
AKJV(i) 3 And Joab answered, The LORD make his people an hundred times so many more as they be: but, my lord the king, are they not all my lord's servants? why then does my lord require this thing? why will he be a cause of trespass to Israel?
KJ2000(i) 3 And Joab answered, The LORD make his people a hundred times so many more as they are: but, my lord the king, are they not all my lord’s servants? why then does my lord require this thing? why will he be a cause of guilt to Israel?
UKJV(i) 3 And Joab answered, The LORD make his people an hundred times so many more as they be: but, my lord the king, are they not all my lord's servants? why then does my lord require this thing? why will he be a cause of trespass to Israel?
TKJU(i) 3 And Joab answered, The LORD make his people a hundred times so many more as they be: But, my lord the king, are they not all my lord's servants? Why then does my lord require this thing? Why will he be a cause of trespass to Israel?
EJ2000(i) 3 And Joab answered, The LORD make his people a hundred times as many more as they are; but, my lord the king, are they not all my lord’s slaves? Why then does my lord require this thing? Why will he be a cause of guiltiness unto Israel?
CAB(i) 3 And Joab said, May the Lord add to His people a hundredfold as many as they are now, and let the eyes of my lord the king see it. All are the servants of my lord. Why does my lord seek this thing? Do it not, lest it become a sin to Israel.
LXX2012(i) 3 And Joab said, May the Lord add to his people, a hundred-fold as many as they [are], and [let] the eyes of my lord the king see [it]: all [are] the servants of my lord. Why does my lord seek this thing? [do it not], lest it become a sin to Israel.
NSB(i) 3 Joab answered: »May Jehovah make the people of Israel a hundred times more numerous than they are now! They are all your servants, Your Majesty. Why do you want to do this and make the whole nation guilty?«
ISV(i) 3 But Joab replied, “May the LORD increase the population of his people a hundredfold! Your majesty, all of them are your majesty’s servants, aren’t they? So why should your majesty demand this? Why should he bring guilt to Israel?”
LEB(i) 3 But Joab said, "May Yahweh add to the people a hundred times what they are! Are they not, O my lord the king, all of them the king's servants? Why does my lord seek this? Why would he bring guilt to Israel?"
BSB(i) 3 But Joab replied, “May the LORD multiply His troops a hundred times over. My lord the king, are they not all servants of my lord? Why does my lord want to do this? Why should he bring guilt on Israel?”
MSB(i) 3 But Joab replied, “May the LORD multiply His troops a hundred times over. My lord the king, are they not all servants of my lord? Why does my lord want to do this? Why should he bring guilt on Israel?”
MLV(i) 3 And Joab said, Jehovah make his people a hundred times as many as they are. But, my lord the king, are they not all my lord's servants? Why does my lord require this thing? Why will he be a cause of guilt to Israel?
VIN(i) 3 And Joab answered, May the LORD add to His people a hundred times, but my lord the king, are they not all my lord's servants? Why then does my lord require this thing? Why will he be a cause of trespass to Israel?
Luther1545(i) 3 Joab sprach: Der HERR tue zu seinem Volk, wie sie jetzt sind, hundertmal soviel; aber, mein HERR König, sind sie nicht alle meines HERRN Knechte? Warum fraget denn mein HERR danach? Warum soll eine Schuld auf Israel kommen?
Luther1912(i) 3 Joab sprach: Der HERR tue zu seinem Volk, wie sie jetzt sind, hundertmal soviel; aber, mein Herr König, sind sie nicht alle meines Herrn Knechte? Warum fragt denn mein Herr darnach? Warum soll eine Schuld auf Israel kommen?
ELB1871(i) 3 Und Joab sprach: Es möge Jehova zu seinem Volke, so viele ihrer sind, hundertmal hinzufügen! Sind sie nicht alle, mein Herr König, die Knechte meines Herrn? Warum begehrt mein Herr solches? Warum soll es Israel zur Schuld werden?
ELB1905(i) 3 Und Joab sprach: Es möge Jahwe zu seinem Volke, so viele ihrer sind, hundertmal hinzufügen! Sind sie nicht alle, mein Herr König, die Knechte meines Herrn? Warum begehrt mein Herr solches? Warum soll es Israel zur Schuld werden?
DSV(i) 3 Toen zeide Joab: De HEERE doe tot Zijn volk, gelijk zij nu zijn, honderdmaal meer; zijn zij niet allen, o mijn heer koning, mijn heer tot knechten? Waarom verzoekt mijn heer dit? Waarom zou het Israël tot schuld worden?
Giguet(i) 3 Joab répondit: Puisse le Seigneur ajouter à son peuple et le rendre cent fois aussi nombreux qu’il l’est, et puisse le roi mon maître le voir de ses yeux; puissent le voir aussi les serviteurs de mon maître; mais pourquoi mon maître a-t-il formé ce dessein? Est-ce pour qu’il soit imputé à péché au peuple d’Israël?
DarbyFR(i) 3 Et Joab dit: Que l'Éternel ajoute à son peuple cent fois autant qu'il y en a! O roi, mon seigneur, ne sont-ils pas tous serviteurs de mon seigneur? Pourquoi mon seigneur cherche-t-il cela? Pourquoi la coulpe en viendrait-elle sur Israël?
Martin(i) 3 Mais Joab répondit : Que l'Eternel veuille augmenter son peuple cent fois autant qu'il est, ô Roi mon Seigneur! tous ne sont-ils pas serviteurs de mon Seigneur ? Pourquoi mon Seigneur cherche-t-il cela ? et pourquoi cela serait-il imputé comme un crime à Israël ?
Segond(i) 3 Joab répondit: Que l'Eternel rende son peuple cent fois plus nombreux! O roi mon seigneur, ne sont-ils pas tous serviteurs de mon seigneur? Mais pourquoi mon seigneur demande-t-il cela? Pourquoi faire ainsi pécher Israël?
SE(i) 3 Y dijo Joab: Añada el SEÑOR a su pueblo cien veces otros tantos. Rey señor mío, ¿no son todos estos siervos de mi señor? ¿Para qué procura mi señor esto, para que sea por pecado a Israel?
ReinaValera(i) 3 Y dijo Joab: Añada Jehová á su pueblo cien veces otros tantos. Rey señor mío, ¿no son todos estos siervos de mi señor? ¿para qué procura mi señor esto, que será pernicioso á Israel?
JBS(i) 3 Y dijo Joab: Añada el SEÑOR a su pueblo cien veces otros tantos. Rey señor mío, ¿no son todos estos siervos de mi señor? ¿Para qué procura mi señor esto, para que sea por culpabilidad a Israel?
Albanian(i) 3 Joabi u përgjigj: "Zoti e shumëzoftë popullin e tij njëqind herë aq. Por, o mbret, o imzot, a nuk janë vallë të gjithë shërbëtorë të zortërisë sime? Pse zoti im kërkon një gjë të tillë? Pse e bën fajtor Izraelin?".
RST(i) 3 И сказал Иоав: да умножит Господь народ Свой во сто раз против того, сколько есть его. Не все ли они, господин мой царь, рабы господина моего? Для чего же требует сего господин мой? Чтобы вменилось это в вину Израилю?
Arabic(i) 3 فقال يوآب ليزد الرب على شعبه امثالهم مئة ضعف. أليسوا جميعا يا سيدي الملك عبيدا لسيدي. لماذا يطلب هذا سيدي. لماذا يكون سبب اثم لاسرائيل.
Bulgarian(i) 3 А Йоав каза: Дано ГОСПОД прибави към народа Си стократно повече отколкото е! Но господарю мой, царю, не са ли всички те слуги на господаря ми? Защо господарят ми желае това? Защо да стане това грях на Израил?
Croatian(i) 3 Joab reče: "Neka Jahve dade svome narodu još sto puta ovoliko koliko ga je sada! Nisu li, moj gospodaru kralju, svi oni sluge mome gospodaru? Zašto traži to moj gospodar? Zašto da bude na krivicu Izraelu?"
BKR(i) 3 Ale Joáb řekl: Přidejž Hospodin lidu svého, což ho koli, stokrát více. I zdaliž, pane můj králi, nejsou všickni oni pána mého služebníci? Proč toho vyhledává pán můj? Proč má býti uvedena pokléska na Izraele?
Danish(i) 3 Da sagde Joab: HERREN lægge til sit Folk, som disse ere, hundrede Gange saa mange! ere de ikke, min Herre Konge, alle sammen min Herres Tjenere hvorfor forlanger min Herre da dette? hvorfor skal dette være til en Skyld paa Israel
CUV(i) 3 約 押 說 : 願 耶 和 華 使 他 的 百 姓 比 現 在 加 增 百 倍 。 我 主 我 王 啊 , 他 們 不 都 是 你 的 僕 人 麼 ? 我 主 為 何 吩 咐 行 這 事 , 為 何 使 以 色 列 人 陷 在 罪 裡 呢 ?
CUVS(i) 3 约 押 说 : 愿 耶 和 华 使 他 的 百 姓 比 现 在 加 增 百 倍 。 我 主 我 王 啊 , 他 们 不 都 是 你 的 仆 人 么 ? 我 主 为 何 吩 咐 行 这 事 , 为 何 使 以 色 列 人 陷 在 罪 里 呢 ?
Esperanto(i) 3 Joab diris:La Eternulo multigu Sian popolon centoble; ili cxiuj, ho regxo, mia sinjoro, estas ja servantoj por mia sinjoro; por kio do mia sinjoro tion postulas? por kio tio farigxu kulpo sur Izrael?
Finnish(i) 3 Joab sanoi: Herra enentäköön kansansa sata kertaa suuremmaksi kuin se nyt on. Herrani kuningas, eikö nämät kaikki ole herrani palveliat? miksi siis herrani kysyy sitä? miksi se tulis synniksi Israelille?
FinnishPR(i) 3 Jooab vastasi: "Herra lisätköön kansansa, olkoon se kuinka suuri tahansa, satakertaiseksi. Ovathan he, herrani, kuningas, kaikki herrani palvelijoita. Miksi herrani pyytää tätä? Miksi Israel näin joutuisi vikapääksi?"
Haitian(i) 3 Men Joab di wa a konsa: -Monwa, mwen mande Seyè a pou li fè pèp Izrayèl la vin san fwa pi plis pase jan li ye koulye a. Lèfini, monwa, ou konnen yo tout la ap sèvi ou. Men poukisa, monwa, ou vle fè sa? Poukisa ou vle pòte pèp Izrayèl la fè sa ki mal?
Hungarian(i) 3 Akkor monda Joáb: Az Úr száz ennyivel szaporítsa meg az õ népét, a mennyien vannak. Avagy nem mind a te szolgáid-é azok, uram, király? S miért tudakozza ezt az én uram? Miért lenne Izráelnek büntetésére.
Indonesian(i) 3 Jawab Yoab, "Semoga TUHAN melipatgandakan rakyat Israel sampai seratus kali dari jumlah mereka sekarang ini. Yang Mulia, bukankah sudah jelas bahwa mereka takluk kepada Baginda? Mengapa harus mengadakan sensus? Nanti, karena kesalahan itu, seluruh bangsa menanggung akibatnya!"
Italian(i) 3 E Ioab disse: Il Signore accresca il suo popolo per cento cotanti; non sono essi tutti, o re, mio signore, servitori del mio signore? perchè cerca il mio signore questa cosa? perchè sarebbe questo imputato a colpa ad Israele?
ItalianRiveduta(i) 3 Joab rispose: "L’Eterno renda il suo popolo cento volte più numeroso di quello che è! Ma, o re, mio signore, non sono eglino tutti servi del mio signore? Perché il mio signore domanda egli questo? Perché render così Israele colpevole?"
Korean(i) 3 요압이 가로되 여호와께서 그 백성을 지금보다 백배나 더하시기를 원하나이다 내 주 왕이여 이 백성이 다 내 주의 종이 아니니이까 내 주께서 어찌하여 이 일을 명하시나이까 어찌하여 이스라엘로 죄가 있게 하시나이까 하나
Lithuanian(i) 3 Joabas atsakė: “Tegul Viešpats prideda prie savo žmonių šimtą kartų tiek, kiek jų yra! Argi jie visi, mano valdove karaliau, nėra tavo tarnai? Kodėl, mano valdove, reikalauji to? Kodėl nori užtraukti nusikaltimą ant Izraelio?”
PBG(i) 3 Ale rzekł Joab: Niech przymnoży Pan ludu swego, jako teraz jest, tyle sto kroć; izali królu, panie mój! nie są wszyscy oni sługami pana mego? Przeczże się tego dowiaduje pan mój? Przeczżeby to miało być na upadek Izraelowi?
Portuguese(i) 3 Então disse Joab: O Senhor acrescente ao seu povo cem vezes tanto como ele é! Porventura, é rei meu senhor, não são teus os servos de meu senhor? Por que requer isto e meu senhor. Por que traria ele culpa sobre Israel?
Norwegian(i) 3 Da sa Joab: Herren legge hundre ganger så mange til sitt folk som de er nu! Er de ikke, herre konge, alle sammen min herres tjenere? Hvorfor krever min herre dette? Hvorfor skal det bli til skyld for Israel?
Romanian(i) 3 Ioab a răspuns:,,Domnul să facă pe poporul Lui încă de o sută de ori pe atîta! Împărate, domnul meu, nu sînt ei toţi slujitori ai domnului meu? Dar pentruce cere domnul meu lucrul acesta? Pentruce să faci pe Israel să păcătuiască astfel?``
Ukrainian(i) 3 І сказав Йоав: Нехай Господь додасть до народу Свого в сто раз стільки, скільки є! Чи не всі вони, пане мій царю, раби мого пана? Нащо буде шукати цього пан мій, нащо це буде за провину для Ізраїля?