1 Chronicles 16:8-13

ABP_Strongs(i)
  8 G1843 Acknowledge G3588 the G2962 lord! G1941 Call upon G1473 him G1722 by G3686 his name! G1473   G1107 Make known G1722 to G3588 the G2992 peoples G3588   G2006.1 his practices! G1473  
  9 G103 Sing G1473 to him, G2532 even G5214 sing praise G1473 to him! G1334 Describe G3956 all G3588   G2297 his wonders! G1473   G3739 what G4160 the lord did. G2962  
  10 G134 Give praise G1722 in G3686 [2name G39 1his holy]! G1473   G2165 You shall be glad G2588 in heart G2212 seeking G3588   G2107 his good-pleasure. G1473  
  11 G2212 Seek G3588 the G2962 lord, G2532 and G2480 be strong! G2212 Seek G3588   G4383 his face G1473   G1275 always!
  12 G3421 Remember G3588   G2297 his wonders! G1473   G3739 what G4160 he did; G3588   G5059 his miracles G1473   G2532 and G2917 the judgments G3588   G4750 of his mouth. G1473  
  13 G4690 Seed G* of Israel G3816 his servants; G1473   G5207 sons G* of Jacob G1588 his chosen. G1473  
ABP_GRK(i)
  8 G1843 εξομολογείσθε G3588 τω G2962 κυρίω G1941 επικαλείσθε G1473 αυτόν G1722 εν G3686 ονόματι αυτού G1473   G1107 γνωρίσατε G1722 εν G3588 τοις G2992 λαοίς G3588 τα G2006.1 επιτηδεύματα αυτού G1473  
  9 G103 άσατε G1473 αυτώ G2532 και G5214 υμνήσατε G1473 αυτώ G1334 διηγήσασθε G3956 πάσι G3588 τα G2297 θαυμάσια αυτού G1473   G3739 α G4160 εποίησε κύριος G2962  
  10 G134 αινείτε G1722 εν G3686 ονόματι G39 αγίω αυτού G1473   G2165 ευφρανθήσεται G2588 καρδία G2212 ζητούσα G3588 την G2107 ευδοκίαν αυτού G1473  
  11 G2212 ζητήσατε G3588 τον G2962 κύριον G2532 και G2480 ισχύσατε G2212 ζητήσατε G3588 το G4383 πρόσωπον αυτού G1473   G1275 διαπαντός
  12 G3421 μνημονεύετε G3588 τα G2297 θαυμάσια αυτού G1473   G3739 α G4160 εποίησε G3588 τα G5059 τέρατα αυτού G1473   G2532 και G2917 κρίματα G3588 του G4750 στόματος αυτού G1473  
  13 G4690 σπέρμα G* Ισραήλ G3816 παίδες αυτού G1473   G5207 υιοί G* Ιακώβ G1588 εκλεκτοί αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    8 G1843 V-PMI-2P εξομολογεισθε G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω   V-PMI-2P επικαλεισθε G846 D-ASM αυτον G1722 PREP εν G3686 N-DSN ονοματι G846 D-GSM αυτου G1107 V-AAD-2P γνωρισατε G1722 PREP εν G2992 N-DPM λαοις G3588 T-APN τα   N-APN επιτηδευματα G846 D-GSM αυτου
    9 G103 V-AAD-2P ασατε G846 D-DSM αυτω G2532 CONJ και G5214 V-AAD-2P υμνησατε G846 D-DSM αυτω G1334 V-AMI-2P διηγησασθε G3956 A-DPM πασιν G3588 T-APN τα G2297 A-APN θαυμασια G846 D-GSM αυτου G3739 R-APN α G4160 V-AAI-3S εποιησεν G2962 N-NSM κυριος
    10 G134 V-PAI-2P αινειτε G1722 PREP εν G3686 N-DSN ονοματι G40 A-DSM αγιω G846 D-GSM αυτου G2165 V-FPI-3S ευφρανθησεται G2588 N-NSF καρδια G2212 V-PAPNS ζητουσα G3588 T-ASF την G2107 N-ASF ευδοκιαν G846 D-GSM αυτου
    11 G2212 V-AAD-2P ζητησατε G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G2532 CONJ και G2480 V-AAD-2P ισχυσατε G2212 V-AAD-2P ζητησατε G3588 T-ASN το G4383 N-ASN προσωπον G846 D-GSM αυτου G1223 PREP δια G3956 A-GSM παντος
    12 G3421 V-PAD-2P μνημονευετε G3588 T-APN τα G2297 A-APN θαυμασια G846 D-GSM αυτου G3739 R-APN α G4160 V-AAI-3S εποιησεν G5059 N-ASN τερατα G2532 CONJ και G2917 N-APN κριματα G3588 T-GSN του G4750 N-GSN στοματος G846 D-GSM αυτου
    13 G4690 N-NSN σπερμα G2474 N-PRI ισραηλ G3816 N-NPM παιδες G846 D-GSM αυτου G5207 N-NPM υιοι G2384 N-PRI ιακωβ G1588 A-NPM εκλεκτοι G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 8 הודו ליהוה קראו בשׁמו הודיעו בעמים עלילתיו׃ 9 שׁירו לו זמרו לו שׂיחו בכל נפלאתיו׃ 10 התהללו בשׁם קדשׁו ישׂמח לב מבקשׁי יהוה׃ 11 דרשׁו יהוה ועזו בקשׁו פניו תמיד׃ 12 זכרו נפלאתיו אשׁר עשׂה מפתיו ומשׁפטי פיהו׃ 13 זרע ישׂראל עבדו בני יעקב בחיריו׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H3034 הודו Give thanks H3068 ליהוה unto the LORD, H7121 קראו call H8034 בשׁמו upon his name, H3045 הודיעו make known H5971 בעמים among the people. H5949 עלילתיו׃ his deeds
  9 H7891 שׁירו Sing H2167 לו זמרו unto him, sing psalms H7878 לו שׂיחו unto him, talk H3605 בכל ye of all H6381 נפלאתיו׃ his wondrous works.
  10 H1984 התהללו Glory H8034 בשׁם name: H6944 קדשׁו ye in his holy H8055 ישׂמח of them rejoice H3820 לב let the heart H1245 מבקשׁי that seek H3068 יהוה׃ the LORD.
  11 H1875 דרשׁו Seek H3068 יהוה the LORD H5797 ועזו and his strength, H1245 בקשׁו seek H6440 פניו his face H8548 תמיד׃ continually.
  12 H2142 זכרו Remember H6381 נפלאתיו his marvelous works H834 אשׁר that H6213 עשׂה he hath done, H4159 מפתיו his wonders, H4941 ומשׁפטי and the judgments H6310 פיהו׃ of his mouth;
  13 H2233 זרע O ye seed H3478 ישׂראל of Israel H5650 עבדו his servant, H1121 בני ye children H3290 יעקב of Jacob, H972 בחיריו׃ his chosen ones.
new(i)
  8 H3034 [H8685] Give thanks H3068 to the LORD, H7121 [H8798] call H8034 upon his name, H3045 [H8685] make known H5949 his deeds H5971 among the people.
  9 H7891 [H8798] Sing H2167 [H8761] to him, sing psalms H7878 [H8798] to him, talk H6381 [H8737] ye of all his wondrous works.
  10 H1984 [H8690] Boast H6944 ye in his holy H8034 name: H3820 let the heart H8055 [H8799] of them rejoice H1245 [H8764] that seek H3068 the LORD.
  11 H1875 [H8798] Seek H3068 the LORD H5797 and his strength, H1245 [H8761] seek H6440 his face H8548 continually.
  12 H2142 [H8798] Remember H6381 [H8737] his marvellous H6213 [H8804] works that he hath done, H4159 his wonders, H4941 and the judgments H6310 of his mouth;
  13 H2233 O ye seed H3478 of Israel H5650 his servant, H1121 ye sons H3290 of Jacob, H972 his chosen ones.
Vulgate(i) 8 confitemini Domino invocate nomen eius notas facite in populis adinventiones illius 9 canite ei et psallite et narrate omnia mirabilia eius 10 laudate nomen sanctum eius laetetur cor quaerentium Dominum 11 quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius semper 12 recordamini mirabilium eius quae fecit signorum illius et iudiciorum oris eius 13 semen Israhel servi eius filii Iacob electi illius
Clementine_Vulgate(i) 8 [Confitemini Domino, et invocate nomen ejus: notas facite in populis adinventiones ejus. 9 Cantate ei, et psallite ei, et narrate omnia mirabilia ejus. 10 Laudate nomen sanctum ejus: lætetur cor quærentium Dominum. 11 Quærite Dominum, et virtutem ejus: quærite faciem ejus semper. 12 Recordamini mirabilium ejus quæ fecit; signorum illius, et judiciorum oris ejus, 13 semen Israël servi ejus, filii Jacob electi ejus.
Wycliffe(i) 8 Knowleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; make ye hise fyndyngis knowun among puplis. 9 Synge ye to hym, and seie ye salm to hym, and telle ye alle his merueylis. 10 Preise ye his hooli name; the herte of men sekynge the Lord be glad. 11 Seke ye the Lord and his vertu; seke ye euere his face. 12 Haue ye mynde of hise merueilis whiche he dide; of hise signes, and of the domes of his mouth. 13 The seed of Israel, his seruaunt, preise thou God; the sones of Jacob, his chosun, preise ye God.
Coverdale(i) 8 O geue thankes vnto the LORDE, call vpon his name, tell the people what thinges he hath done. 9 O let youre songes be of him: prayse him, and let youre talkynge be of all his wonderous workes. 10 Geue his holy name a good reporte: let ye hert of them reioyce, that seke the LORDE. 11 O seke the LORDE and his strength, seke his face euermore. 12 Remebre his maruelous workes that he hath done, his wonders, and the iudgmetes of his mouth. 13 Ye sede of Israel his seruaunt, ye children of Iacob his chosen.
MSTC(i) 8 "Thank the LORD, call on his name, make his acts known among the people! 9 Sing unto him and play unto him: and record all his wonderful deeds! 10 Praise his holy name, and let the hearts of them that seek the LORD rejoice! 11 Seek the LORD and his strength: Seek his presence always! 12 Remember his marvels which he did, and his wonders, and the judgments of his mouth: 13 The seed of Israel are his servants, the children of Jacob are his chosen!
Matthew(i) 8 Thanke the lord, cal on his name, make his Actes knowen amonge the people. 9 Synge vnto hym and play vnto him, and recorde all hys wonderfull dedes. 10 Praise his holy name, and let the hertes of them that seke the Lorde reioyse. 11 Seke the Lorde and hys strengthe: Seke hys presence alwaye. 12 Remembre hys maruelles whych he dyd and his wonders, and the iudgementes of his mouthe. 13 The seade of Israel are his seruauntes: the children of Iacob are his chosen.
Great(i) 8 O geue thankes vnto the Lorde, call vpon hys name, make hys actes knowen amonge the people. 9 Synge vnto him & playe vnto him: talke of all hys wonderfull dedes. 10 Reioyce in hys holy name: let the hertes of them that seke the Lorde, be glad. 11 Seke the Lorde and hys strengthe: Seke hys presence allwaye. 12 Remembre his maruelles which he dyd, and hys wonders, & the iudgementes of hys mouth. 13 The seed of Israel are hys seruauntes: the chyldren of Iacob are hys chosen.
Geneva(i) 8 Praise the Lord and call vpon his Name: declare his workes among the people. 9 Sing vnto him, sing praise vnto him, and talke of all his wonderfull workes. 10 Reioyce in his holy Name: let the hearts of them that seeke the Lord reioyce. 11 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually. 12 Remember his marueilous workes that he hath done, his wonders, and the iudgements of his mouth, 13 O seede of Israel his seruant, O the children of Iaakob his chosen.
Bishops(i) 8 Confesse you [it] vnto God, call vpon his name: cause the people to vnderstande his deuises 9 Sing vnto him, sing psalmes vnto him: talke you of all his wonderous workes 10 Glory ye in his holy name: let the heart of them reioyce that do seeke God 11 Seeke God and his strength: seeke his face euermore 12 Remember the marueylous workes that he hath done: his wonders, and the iudgementes of his mouth 13 O ye seede of Abraham his seruaunt, ye his chosen children of Iacob
DouayRheims(i) 8 Praise ye the Lord, and call upon his name: make known his doings among the nations. 9 Sing to him, yea, sing praises to him: and relate all his wondrous works. 10 Praise ye his holy name: let the heart of them rejoice, that seek the Lord. 11 Seek ye the Lord, and his power: seek ye his face evermore. 12 Remember his wonderful works, which he hath done: his signs, and the judgments of his mouth. 13 O ye seed of Israel his servants, ye children of Jacob his chosen.
KJV(i) 8 Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people. 9 Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works. 10 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD. 11 Seek the LORD and his strength, seek his face continually. 12 Remember his marvelous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth; 13 O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
KJV_Cambridge(i) 10 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD. 11 Seek the LORD and his strength, seek his face continually. 12 Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth; 13 O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones. 8 Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people. 9 Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works.
KJV_Strongs(i)
  8 H3034 Give thanks [H8685]   H3068 unto the LORD H7121 , call [H8798]   H8034 upon his name H3045 , make known [H8685]   H5949 his deeds H5971 among the people.
  9 H7891 Sing [H8798]   H2167 unto him, sing psalms [H8761]   H7878 unto him, talk [H8798]   H6381 ye of all his wondrous [H8737]   works.
  10 H1984 Glory [H8690]   H6944 ye in his holy H8034 name H3820 : let the heart H8055 of them rejoice [H8799]   H1245 that seek [H8764]   H3068 the LORD.
  11 H1875 Seek [H8798]   H3068 the LORD H5797 and his strength H1245 , seek [H8761]   H6440 his face H8548 continually.
  12 H2142 Remember [H8798]   H6381 his marvellous [H8737]   H6213 works that he hath done [H8804]   H4159 , his wonders H4941 , and the judgments H6310 of his mouth;
  13 H2233 O ye seed H3478 of Israel H5650 his servant H1121 , ye children H3290 of Jacob H972 , his chosen ones.
Thomson(i) 8 O give thanks to the Lord, Invoke him by his name; Among peoples make known his designs. 9 Sing to him. Sing praises to him. Proclaim to all the wonders which the Lord hath done. 10 Sing praises to his holy name. Let the heart which seeketh his favour be triad. 11 Seek the Lord and persevere; Seek his face continually. 12 Remember the wonders which he hath done; The miracles and judgments of his mouth. 13 The seed of Israel are his servants; The sons of Jacob, his chosen ones.
Webster(i) 8 Give thanks to the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people. 9 Sing to him, sing psalms to him, talk ye of all his wonderous works. 10 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD. 11 Seek the LORD and his strength, seek his face continually. 12 Remember his wonderful works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth; 13 O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
Webster_Strongs(i)
  8 H3034 [H8685] Give thanks H3068 to the LORD H7121 [H8798] , call H8034 upon his name H3045 [H8685] , make known H5949 his deeds H5971 among the people.
  9 H7891 [H8798] Sing H2167 [H8761] to him, sing psalms H7878 [H8798] to him, talk H6381 [H8737] ye of all his wondrous works.
  10 H1984 [H8690] Glory H6944 ye in his holy H8034 name H3820 : let the heart H8055 [H8799] of them rejoice H1245 [H8764] that seek H3068 the LORD.
  11 H1875 [H8798] Seek H3068 the LORD H5797 and his strength H1245 [H8761] , seek H6440 his face H8548 continually.
  12 H2142 [H8798] Remember H6381 [H8737] his marvellous H6213 [H8804] works that he hath done H4159 , his wonders H4941 , and the judgments H6310 of his mouth;
  13 H2233 O ye seed H3478 of Israel H5650 his servant H1121 , ye children H3290 of Jacob H972 , his chosen ones.
Brenton(i) 8 Song. Give thanks to the Lord, call upon him by his name, make known his designs among the people. 9 Sing songs to him, and sing hymns to him, relate to all people his wonderful deeds, which the Lord has wrought. 10 Praise his holy name, the heart that seeks his pleasure shall rejoice. 11 Seek the Lord and be strong, seek his face continually. 12 Remember his wonderful works which he has wrought, his wonders, and the judgments of his mouth; 13 ye seed of Israel his servants, ye seed of Jacob his chosen ones.
Brenton_Greek(i) 8 Ὠδη. Ἐξομολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ, ἐπικαλεῖσθε αὐτὸν ἐν ὀνόματι αὐτοῦ, γνωρίσατε ἐν λαοῖς τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ. 9 Ἄσατε αὐτῷ καὶ ὑμνήσατε αὐτῷ, διηγήσασθε πᾶσι τὰ θαυμάσια αὐτοῦ, ἃ ἐποίησε Κύριος. 10 Αἰνεῖτε ἐν ὀνόματι ἁγίῳ αὐτοῦ, εὐφρανθήσεται καρδία ζητοῦσα τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ. 11 Ζητήσατε τὸν Κύριον καὶ ἰσχύσατε, ζητήσατε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ διαπαντός. 12 Μνημονεύετε τὰ θαυμάσια αὐτοῦ ἃ ἐποίησε, τέρατα καὶ κρίματα τοῦ στόματος αὐτοῦ; 13 σπέρμα Ἰσραὴλ παῖδες αὐτοῦ, υἱοὶ Ἰακὼβ ἐκλεκτοὶ αὐτοῦ.
Leeser(i) 8 O give thanks unto the Lord; call on his name; make known among the people his deeds. 9 Sing unto him, sing praises unto him: speak of all his wonderful works. 10 Glorify yourselves in his holy name: let the heart of those rejoice that seek the Lord. 11 Inquire after the Lord and his strength: seek his presence evermore. 12 Remember his wonderful works which he hath done, his tokens, and the decrees of his mouth; 13 O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his elect.
YLT(i) 8 Give thanks to Jehovah, call in His name, Make known among the peoples His doings. 9 Sing ye to Him, sing psalms to Him, Meditate on all His wonders. 10 Boast yourselves in His holy name, Rejoice doth the heart of those seeking Jehovah. 11 Seek ye Jehovah and His strength, Seek His face continually. 12 Remember His wonders that He did, His signs, and the judgments of His mouth, 13 O seed of Israel, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones!
JuliaSmith(i) 8 Confess ye to Jehovah, call upon his name, make known among the peoples his deeds. 9 Sing ye to him, play on the harp to him, speak upon all his wonders. 10 praise ye in his holy name: the heart of those seeking Jehovah shall rejoice. 11 Seek ye Jehovah and his strength, seek his face always. 12 Remember ye his wonders which he did, and his miracles, and the judgments of his mouth; 13 O ye seed of Israel his servant, ye sons of Jacob his chosen ones.
Darby(i) 8 Give thanks unto Jehovah, call upon his name; Make known his acts among the peoples. 9 Sing unto him, sing psalms unto him; Meditate upon all his wondrous works. 10 Glory in his holy name: Let the heart of them rejoice that seek Jehovah. 11 Seek Jehovah and his strength, Seek his face continually; 12 Remember his wondrous works which he hath done; His miracles, and the judgments of his mouth: 13 Ye seed of Israel his servant, Ye sons of Jacob, his chosen ones.
ERV(i) 8 O give thanks unto the LORD, call upon his name; make known his doings among the peoples. 9 Sing unto him, sing praises unto him; talk ye of all his marvelous works. 10 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD. 11 Seek ye the LORD and his strength; seek his face evermore. 12 Remember his marvelous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth; 13 O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
ASV(i) 8 O give thanks unto Jehovah, call upon his name;
Make known his doings among the peoples. 9 Sing unto him, sing praises unto him;
Talk ye of all his marvellous works. 10 Glory ye in his holy name;
Let the heart of them rejoice that seek Jehovah. 11 Seek ye Jehovah and his strength;
Seek his face evermore. 12 Remember his marvellous works that he hath done,
His wonders, and the judgments of his mouth, 13 O ye seed of Israel his servant,
Ye children of Jacob, his chosen ones.
ASV_Strongs(i)
  8 H3034 O give thanks H3068 unto Jehovah, H7121 call H8034 upon his name; H3045 Make known H5949 his doings H5971 among the peoples.
  9 H7891 Sing H2167 unto him, sing praises H7878 unto him; Talk H6381 ye of all his marvellous works.
  10 H1984 Glory H6944 ye in his holy H8034 name; H3820 Let the heart H8055 of them rejoice H1245 that seek H3068 Jehovah.
  11 H1875 Seek H3068 ye Jehovah H5797 and his strength; H1245 Seek H6440 his face H8548 evermore.
  12 H2142 Remember H6381 his marvellous H6213 works that he hath done, H4159 His wonders, H4941 and the judgments H6310 of his mouth,
  13 H2233 O ye seed H3478 of Israel H5650 his servant, H1121 Ye children H3290 of Jacob, H972 his chosen ones.
JPS_ASV_Byz(i) 8 O give thanks unto the LORD, call upon His name; make known His doings among the peoples. 9 Sing unto Him, sing praises unto Him; speak ye of all His marvellous works. 10 Glory ye in His holy name; let the heart of them rejoice that seek the LORD. 11 Seek ye the LORD and His strength; seek His face continually. 12 Remember His marvellous works that He hath done, His wonders, and the judgments of His mouth; 13 O ye seed of Israel His servant, ye children of Jacob, His chosen ones.
Rotherham(i) 8 Give ye thanks to Yahweh, Call upon his name, Make known among the peoples, his doings; 9 Sing ye to him, Make music unto him, Speak ye of all his wonders. 10 Boast yourselves in his holy name, Joyful be the heart of them who are seeking Yahweh. 11 Search out Yahweh, and his power, Seek diligently his face, at all times. 12 Remember his wonders which he hath done, His splendid deeds, and the just decisions of his mouth. 13 O ye seed of Israel his servant, sons of Jacob his chosen ones:
CLV(i) 8 Give thanks to Yahweh, call in His name, Make known among the peoples His doings. 9 Sing you to Him, sing psalms to Him, Meditate on all His wonders. 10 Boast yourselves in His holy name, Rejoice does the heart of those seeking Yahweh. 11 Seek you Yahweh and His strength, Seek His face continually. 12 Remember His wonders that He did, His signs, and the judgments of His mouth, 13 O seed of Israel, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones!"
BBE(i) 8 O give praise to the Lord; give honour to his name, talking of his doings among the peoples. 9 Let your voice be sounded in songs and melody; let all your thoughts be of the wonder of his works. 10 Have glory in his holy name; let the hearts of those who are searching after the Lord be glad. 11 Let your search be for the Lord and for his strength; let your hearts ever be turned to him. 12 Keep in mind the great works which he has done; his wonders, and the decisions of his mouth; 13 O you seed of Israel his servant, you children of Jacob, his loved ones.
MKJV(i) 8 Give thanks to Jehovah, call on His name, make known His deeds among the people. 9 Sing to Him, sing psalms to Him, talk of all His wondrous works. 10 Glory in His holy name, let the heart of those who seek Jehovah rejoice. 11 Seek Jehovah and His strength; seek His face continually. 12 Remember His marvelous works which He had done, His wonders, and the judgments of His mouth, 13 O seed of Israel His servant, sons of Jacob, His chosen ones.
LITV(i) 8 O give thanks to Jehovah; call on His name; make known His deeds among the peoples. 9 Sing to Him, sing psalms to Him; tell of all His marvelous works. 10 Glory in His holy name; let the heart of those seeking Jehovah rejoice. 11 Seek Jehovah and His strength, seek His face continually. 12 Remember His wonders that He has done, His signs, and the judgments of His mouth, 13 O seed of Israel, His servant; O sons of Jacob, His chosen ones.
ECB(i) 8 O spread hands to Yah Veh; call on his name; - his exploits known among the people; 9 sing to him - sing psalms to him; meditate of all his marvellous works; 10 halal in his holy name. O cheer, whose heart seeks Yah Veh: 11 seek Yah Veh and his strength; seek his face continually. 12 Remember the marvellous works he works - his omens and the judgments of his mouth: 13 O you seed of Yisra El his servant, you sons of Yaaqov his chosen ones.
ACV(i) 8 O give thanks to LORD. Call upon his name. Make known his doings among the peoples. 9 Sing to him. Sing praises to him. Talk ye of all his marvelous works. 10 Glory ye in his holy name. Let the heart of those who seek LORD rejoice. 11 Seek ye LORD and his strength. Seek his face evermore. 12 Remember his marvelous works that he has done, his wonders, and the judgments of his mouth, 13 O ye seed of Israel his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.
WEB(i) 8 Oh give thanks to Yahweh. Call on his name. Make what he has done known among the peoples. 9 Sing to him. Sing praises to him. Tell of all his marvelous works. 10 Glory in his holy name. Let the heart of those who seek Yahweh rejoice. 11 Seek Yahweh and his strength. Seek his face forever more. 12 Remember his marvelous works that he has done, his wonders, and the judgments of his mouth, 13 you offspring of Israel his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
WEB_Strongs(i)
  8 H3034 Oh give thanks H3068 to Yahweh. H7121 Call H8034 on his name. H5949 Make his doings H3045 known H5971 among the peoples.
  9 H7891 Sing H2167 to him. Sing praises H7878 to him. Tell H6381 of all his marvelous works.
  10 H1984 Glory H6944 in his holy H8034 name. H3820 Let the heart H1245 of those who seek H3068 Yahweh H8055 rejoice.
  11 H1875 Seek H3068 Yahweh H5797 and his strength. H1245 Seek H6440 his face H8548 forever more.
  12 H2142 Remember H6381 his marvelous H6213 works that he has done, H4159 his wonders, H4941 and the judgments H6310 of his mouth,
  13 H2233 you seed H3478 of Israel H5650 his servant, H1121 you children H3290 of Jacob, H972 his chosen ones.
NHEB(i) 8 Oh give thanks to the LORD. Call on his name. Make his deeds known among the peoples. 9 Sing to him. Sing praises to him. Tell of all his marvelous works. 10 Glory in his holy name. Let the heart of those who seek the LORD rejoice. 11 Seek the LORD and his strength. Seek his face forever more. 12 Remember his marvelous works that he has done, his wonders, and the judgments of his mouth, 13 you offspring of Israel his servant, you descendants of Jacob, his chosen ones.
AKJV(i) 8 Give thanks to the LORD, call on his name, make known his deeds among the people. 9 Sing to him, sing psalms to him, talk you of all his wondrous works. 10 Glory you in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD. 11 Seek the LORD and his strength, seek his face continually. 12 Remember his marvelous works that he has done, his wonders, and the judgments of his mouth; 13 O you seed of Israel his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
AKJV_Strongs(i)
  8 H3034 Give thanks H3068 to the LORD, H7121 call H8034 on his name, H3045 make known H5949 his deeds H5971 among the people.
  9 H7891 Sing H2167 to him, sing psalms H7878 to him, talk H3605 you of all H6381 his wondrous works.
  10 H1984 Glory H6944 you in his holy H8034 name: H3820 let the heart H8055 of them rejoice H1245 that seek H3068 the LORD.
  11 H1875 Seek H3068 the LORD H5797 and his strength, H1245 seek H6440 his face H8548 continually.
  12 H2142 Remember H6381 his marvelous H6213 works that he has done, H4159 his wonders, H4941 and the judgments H6310 of his mouth;
  13 H2233 O you seed H3478 of Israel H5650 his servant, H1121 you children H3290 of Jacob, H972 his chosen ones.
KJ2000(i) 8 Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people. 9 Sing unto him, sing psalms unto him, talk you of all his wondrous works. 10 Glory you in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD. 11 Seek the LORD and his strength, seek his face continually. 12 Remember his marvelous works that he has done, his wonders, and the judgments of his mouth; 13 O you descendants of Israel his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
UKJV(i) 8 Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people. 9 Sing unto him, sing psalms unto him, talk all of you of all his wondrous works. 10 Glory all of you in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD. 11 Seek the LORD and his strength, seek his face continually. 12 Remember his marvellous works that he has done, his wonders, and the judgments of his mouth; 13 O all of you seed of Israel his servant, all of you children of Jacob, his chosen ones.
CKJV_Strongs(i)
  8 H3034 Give thanks H3068 unto the Lord, H7121 call H8034 upon his name, H3045 make known H5949 his deeds H5971 among the people.
  9 H7891 Sing H2167 unto him, sing psalms H7878 unto him, talk H6381 you of all his wondrous works.
  10 H1984 Glory H6944 you in his holy H8034 name: H3820 let the heart H8055 of them rejoice H1245 that seek H3068 the Lord.
  11 H1875 Seek H3068 the Lord H5797 and his strength, H1245 seek H6440 his face H8548 continually.
  12 H2142 Remember H6381 his marvelous H6213 works that he has done, H4159 his wonders, H4941 and the judgments H6310 of his mouth;
  13 H2233 O you seed H3478 of Israel H5650 his servant, H1121 you sons H3290 of Jacob, H972 his chosen ones.
EJ2000(i) 8 Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people. 9 Sing unto him, sing psalms unto him, speak of all his wondrous works. 10 Glory in his holy name; let the heart of those that seek the LORD rejoice. 11 Seek the LORD and his strength, seek his face continually. 12 Remember his marvellous works that he has done, his wonders and the judgments of his mouth; 13 O, ye seed of Israel, his slave, ye sons of Jacob, his chosen ones.
CAB(i) 8 Oh, give thanks to the Lord, call upon Him by His name, make known His designs among the people. 9 Sing songs to Him, and sing hymns to Him, relate to all people His wonderful deeds, which the Lord has wrought. 10 Praise His holy name, the heart that seeks His pleasure shall rejoice. 11 Seek the Lord and be strong, seek His face continually. 12 Remember His wonderful works which He has done, His wonders, and the judgments of His mouth; 13 you seed of Israel His servants, you seed of Jacob His chosen ones!
LXX2012(i) 8 Song. Give thanks to the Lord, call upon him by his name, make known his designs among the people. 9 Sing [songs] to him, and sing hymns to him, relate to all [people] his wonderful deeds, which the Lord has wrought. 10 Praise his holy name, the heart that seeks his pleasure shall rejoice. 11 Seek the Lord and be strong, seek his face continually. 12 Remember his wonderful works which he has wrought, his wonders, and the judgments of his mouth; 13 [you⌃] seed of Israel his servants, [you⌃] seed of Jacob his chosen ones.
NSB(i) 8 Give thanks to Jehovah. Call on his name. Make known among the nations what he has done. 9 Sing to him. Make music to praise him. Meditate on all the miracles he has done. 10 Praise his holy name. Let the hearts of those who seek Jehovah rejoice. 11 Search for Jehovah and his strength. Always seek his presence. 12 Remember the miracles he performed. And remember the amazing things he did and the judgments he pronounced. 13 You are descendants of Israel, his servant. You are descendants of Jacob, his chosen ones.
ISV(i) 8 Give thanks to the LORD, calling on his name. Make what he has done known among the people. 9 Sing to him, sing psalms to him, and think about all of his miraculous deeds. 10 Find joy in his holy name; let the hearts of those who keep on seeking the LORD rejoice. 11 Seek the LORD and his strength. Always look to him. 12 Keep remembering the awesome deeds that he has done, along with his miracles and the rulings that he has handed down, 13 you descendants of his servant Israel, you descendants of Jacob, the ones he has chosen.
LEB(i) 8 Give thanks to Yahweh; call upon his name; make known his deeds among the nations! 9 Sing to him; sing praises to him; tell of his wondrous works! 10 Glory in his holy name; let the hearts of those seeking Yahweh rejoice! 11 Seek Yahweh and his strength; seek his face continually! 12 Remember his wonderful works that he has done, his wonders and the judgments of his mouth, 13 O offspring of Israel, his servant, O sons of Jacob, his chosen ones!
BSB(i) 8 “Give thanks to the LORD; call upon His name; make known His deeds among the nations. 9 Sing to Him, sing praises to Him; tell of all His wonders. 10 Glory in His holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice. 11 Seek out the LORD and His strength; seek His face always. 12 Remember the wonders He has done, His marvels, and the judgments He has pronounced, 13 O offspring of His servant Israel, O sons of Jacob, His chosen ones.
MSB(i) 8 “Give thanks to the LORD; call upon His name; make known His deeds among the nations. 9 Sing to Him, sing praises to Him; tell of all His wonders. 10 Glory in His holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice. 11 Seek out the LORD and His strength; seek His face always. 12 Remember the wonders He has done, His marvels, and the judgments He has pronounced, 13 O offspring of His servant Israel, O sons of Jacob, His chosen ones.
MLV(i) 8 O give thanks to Jehovah. Call upon his name. Make known his practices among the peoples. 9 Sing to him. Sing praises to him. Talk of all his marvelous works. 10 Glory in his holy name. Let the heart of those who seek Jehovah rejoice.
11 Seek Jehovah and his strength. Seek his face continually. 12 Remember his marvelous works that he has done, his wonders and the judgments of his mouth, 13 O you* seed of Israel his servant, you* sons of Jacob, his chosen ones.
VIN(i) 8 Give thanks to the LORD. Call on his name. Make known among the nations what he has done. 9 Sing to him; sing praises to him; tell of his wondrous works! 10 Glory in his holy name. Let the heart of those who seek the LORD rejoice. 11 Seek ye the LORD and his strength, seek his face always. 12 Remember his wonders! what he did; his miracles and the judgments of his mouth. 13 O seed of Israel, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones!
Luther1545(i) 8 Danket dem HERRN, prediget seinen Namen, tut kund unter den Völkern sein Tun! 9 Singet, spielet und dichtet ihm von allen seinen Wundern! 10 Rühmet seinen heiligen Namen! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen. 11 Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht; suchet sein Angesicht allezeit! 12 Gedenket seiner Wunder, die er getan hat, seiner Wunder und seines Worts, 13 ihr, der Same Israels, seines Knechts, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten.
Luther1545_Strongs(i)
  8 H3034 Danket H3068 dem HErrn H7121 , prediget H8034 seinen Namen H3045 , tut kund H5971 unter den Völkern H5949 sein Tun!
  9 H7891 Singet H2167 , spielet H7878 und dichtet H6381 ihm von allen seinen Wundern!
  10 H1984 Rühmet H6944 seinen heiligen H8034 Namen H8055 ! Es freue sich H3820 das Herz H3068 derer, die den HErrn H1245 suchen .
  11 H1875 Fraget H3068 nach dem HErrn H5797 und nach seiner Macht H1245 ; suchet H6440 sein Angesicht H8548 allezeit!
  12 H2142 Gedenket H6381 seiner Wunder H6213 , die er getan H4941 hat H4159 , seiner Wunder und seines Worts,
  13 H2233 ihr, der Same H3478 Israels H5650 , seines Knechts H1121 , ihr Kinder H3290 Jakobs H972 , seine Auserwählten .
Luther1912(i) 8 Danket dem HERRN, prediget seinen Namen; tut kund unter den Völkern sein Tun! 9 Singet und spielet ihm; dichtet von allen seinen Wundern! 10 Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen! 11 Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht; suchet sein Angesicht allezeit! 12 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes, 13 ihr, der Same Israels, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
Luther1912_Strongs(i)
  8 H3034 Danket H3068 dem HERRN H7121 , prediget H8034 seinen Namen H3045 ; tut kund H5971 unter den Völkern H5949 sein Tun!
  9 H7891 Singet H2167 und spielet H7878 ihm; dichtet H6381 von allen seinen Wundern!
  10 H1984 Rühmet H6944 seinen heiligen H8034 Namen H8055 ; es freue H3820 sich das Herz H3068 derer, die den HERRN H1245 suchen!
  11 H1875 Fraget H3068 nach dem HERRN H5797 und nach seiner Macht H1245 ; suchet H6440 sein Angesicht H8548 allezeit!
  12 H2142 Gedenket H6381 seiner Wunderwerke H6213 , die er getan H4159 hat, seiner Wunder H4941 und der Gerichte H6310 seines Mundes,
  13 H2233 ihr, der Same H3478 Israels H5650 , seines Knechtes H1121 , ihr Kinder H3290 Jakobs H972 , seine Auserwählten!
ELB1871(i) 8 Preiset Jehova, rufet seinen Namen an, machet kund unter den Völkern seine Taten! 9 Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke! 10 Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen! 11 Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig! 12 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes! 13 Du Same Israels, sein Knecht, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
ELB1905(i) 8 Preiset Vergl. [Ps 105,1-15] Jahwe, rufet seinen Namen an, machet kund unter den Völkern seine Taten! 9 Singet ihm, singet ihm Psalmen; Eig. singspielet ihm sinnet über O. redet von alle seine Wunderwerke! 10 Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die Jahwe suchen! 11 Trachtet nach Jahwe und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig! 12 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte O. Urteilssprüche; anderswo: Rechte. So auch [V. 14] seines Mundes! 13 Du Same Israels, sein Knecht, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
ELB1905_Strongs(i)
  8 H3068 Preiset Jehova H8034 , rufet seinen Namen H7121 an H3045 , machet kund H5971 unter den Völkern H5949 seine Taten!
  9 H7891 Singet H7878 ihm, singet H6381 ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
  10 H1984 Rühmet H6944 euch seines heiligen H8034 Namens H8055 ! Es freue sich H3820 das Herz H3068 derer, die Jehova H1245 suchen!
  11 H1875 Trachtet nach H3068 Jehova H5797 und seiner Stärke H1245 , suchet H6440 sein Angesicht beständig!
  12 H2142 Gedenket H6381 seiner Wunderwerke H6213 , die er getan H4941 hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte H6310 seines Mundes!
  13 H2233 Du Same H3478 Israels H5650 , sein Knecht H1121 , ihr Söhne H3290 Jakobs H972 , seine Auserwählten!
DSV(i) 8 Looft den HEERE, roept Zijn Naam aan, maakt Zijn daden bekend onder de volken. 9 Zingt Hem, psalmzingt Hem, spreekt aandachtelijk van al Zijn wonderwerken. 10 Roemt u in den Naam Zijner heiligheid; dat zich het hart dergenen, die den HEERE zoeken, verblijde. 11 Vraagt naar den HEERE en Zijn sterkte, zoekt Zijn aangezicht geduriglijk. 12 Gedenkt Zijner wonderwerken, die Hij gedaan heeft, Zijner wondertekenen, en de oordelen Zijns monds; 13 Gij, zaad van Israël, Zijn dienaar, gij, kinderen van Jakob, Zijn uitverkorenen!
DSV_Strongs(i)
  8 H3034 H8685 Looft H3068 den HEERE H7121 H8798 , roept H8034 Zijn Naam H3045 H0 aan, maakt H5949 Zijn daden H3045 H8685 bekend H5971 onder de volken.
  9 H7891 H8798 Zingt H2167 H8761 Hem, psalmzingt H7878 H8798 Hem, spreekt aandachtelijk H3605 van al H6381 H8737 Zijn wonderwerken.
  10 H1984 H8690 Roemt u H8034 in den Naam H6944 Zijner heiligheid H3820 ; dat zich het hart H3068 dergenen, die den HEERE H1245 H8764 zoeken H8055 H8799 , verblijde.
  11 H1875 H8798 Vraagt H3068 naar den HEERE H5797 en Zijn sterkte H1245 H8761 , zoekt H6440 Zijn aangezicht H8548 geduriglijk.
  12 H2142 H8798 Gedenkt H6381 H8737 Zijner wonderwerken H834 , die H6213 H8804 Hij gedaan heeft H4159 , Zijner wondertekenen H4941 , en de oordelen H6310 Zijns monds;
  13 H2233 Gij, zaad H3478 van Israel H5650 , Zijn dienaar H1121 , gij, kinderen H3290 van Jakob H972 , Zijn uitverkorenen!
Giguet(i) 8 Cantique. Rendez hommage au Seigneur, invoquez-le par son nom, faites connaître aux peuples ses désirs. 9 Chantez-le, chantez ses louanges; racontez à tous les merveilles qu’a faites le Seigneur. 10 Louez son saint nom; le coeur qui cherche à lui être agréable sera réjoui. 11 Cherchez le Seigneur et soyez forts; cherchez toujours son visage. 12 Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, des merveilles et des jugements sortis de sa bouche. 13 Enfants d’Israël, ses serviteurs; fils de Jacob, ses élus;
DarbyFR(i) 8 Célébrez l'Éternel, invoquez son nom, faites connaître parmi les peuples ses actes! 9 Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses oeuvres merveilleuses. 10 Glorifiez-vous de son saint nom; que le coeur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse! 11 Recherchez l'Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face, 12 Souvenez-vous de ses oeuvres merveilleuses qu'il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche, 13 Vous, semence d'Israël, son serviteur, vous, fils de Jacob, ses élus.
Martin(i) 8 CELEBREZ l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits. 9 Chantez lui, psalmodiez lui, parlez de toutes ses merveilles. 10 Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté; que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse. 11 Recherchez l'Eternel et sa force, cherchez continuellement sa face. 12 Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites; de ses miracles, et des jugements de sa bouche. 13 La postérité d'Israël sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses
Segond(i) 8 Louez l'Eternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits! 9 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles! 10 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse! 11 Ayez recours à l'Eternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face! 12 Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche, 13 Race d'Israël, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
Segond_Strongs(i)
  8 H3034 Louez H8685   H3068 l’Eternel H7121 , invoquez H8798   H8034 son nom H3045  ! Faites connaître H8685   H5971 parmi les peuples H5949 ses hauts faits !
  9 H7891 Chantez H8798   H2167 , chantez H8761   H7878 en son honneur ! Parlez H8798   H6381 de toutes ses merveilles H8737   !
  10 H1984 Glorifiez H8690   H6944 -vous de son saint H8034 nom H3820  ! Que le cœur H1245 de ceux qui cherchent H8764   H3068 l’Eternel H8055 se réjouisse H8799   !
  11 H1875 Ayez recours H8798   H3068 à l’Eternel H5797 et à son appui H1245 , Cherchez H8761   H8548 continuellement H6440 sa face !
  12 H2142 Souvenez H8798   H6381 -vous des prodiges H8737   H6213 qu’il a faits H8804   H4159 , De ses miracles H4941 et des jugements H6310 de sa bouche,
  13 H2233 Race H3478 d’Israël H5650 , son serviteur H1121 , Enfants H3290 de Jacob H972 , ses élus !
SE(i) 8 Confesad al SEÑOR, invocad su nombre, haced notorias en los pueblos sus obras. 9 Cantad a él, cantadle salmos; hablad de todas sus maravillas. 10 Gloriaos en su santo nombre; alégrese el corazón de los que buscan al SEÑOR. 11 Buscad al SEÑOR y su fortaleza; buscad su rostro continuamente. 12 Haced memoria de sus maravillas que ha obrado, de sus prodigios, y de los juicios de su boca, 13 oh vosotros, simiente de Israel su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.
ReinaValera(i) 8 Confesad á Jehová, invocad su nombre, Haced notorias en los pueblos sus obras. 9 Cantad á él, cantadle salmos; Hablad de todas sus maravillas. 10 Gloriaos en su santo nombre; Alégrese el corazón de los que buscan á Jehová. 11 Buscad á Jehová y su fortaleza; Buscad su rostro continuamente. 12 Haced memoria de sus maravillas que ha obrado, De sus prodigios, y de los juicios de su boca, 13 Oh vosotros, simiente de Israel sus siervo, Hijos de Jacob, sus escogidos.
JBS(i) 8 Confesad al SEÑOR, invocad su nombre, haced notorias en los pueblos sus obras. 9 Cantad a él, cantadle salmos; hablad de todas sus maravillas. 10 Gloriaos en su santo nombre; alégrese el corazón de los que buscan al SEÑOR. 11 Buscad al SEÑOR y su fortaleza; buscad su rostro continuamente. 12 Haced memoria de sus maravillas que ha obrado, de sus prodigios, y de los juicios de su boca, 13 oh vosotros, simiente de Israel su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.
Albanian(i) 8 Kremtoni Zotin, kujtoni emrin e tij; bëjini të njohura veprat e tij midis popujve. 9 Këndojini atij, lëvdoheni, mendoni të gjitha mrekullitë e tij. 10 Lëvdohuni me emrin e tij të shenjtë; u gëzofshin zemrat e të gjithë atyre që kërkojnë Zotin! 11 Kërkoni Zotin dhe forcën e tij, kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij! 12 Kujtoni mrekullitë që ka bërë, çuditë e tij dhe gjykimet që kanë dalë nga goja e tij, 13 ju, o stermpa të Izraelit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhurit e tij!
RST(i) 8 славьте Господа, провозглашайте имя Его; возвещайте в народах дела Его; 9 пойте Ему, бряцайте Ему; поведайте о всех чудесах Его; 10 хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа; 11 взыщите Господа и силы Его, ищите непрестанно лица Его; 12 поминайте чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды уст Его, 13 вы , семя Израилево, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его!
Arabic(i) 8 احمدوا الرب. ادعوا باسمه. اخبروا في الشعوب باعماله. 9 غنوا له. ترنموا له. تحادثوا بكل عجائبه. 10 افتخروا باسم قدسه. تفرح قلوب الذين يلتمسون الرب. 11 اطلبوا الرب وعزّه. التمسوا وجهه دائما. 12 اذكروا عجائبه التي صنع. آياته واحكام فمه. 13 يا ذرية اسرائيل عبده وبني يعقوب مختاريه.
Bulgarian(i) 8 Славете ГОСПОДА, призовавайте Името Му; известявайте сред народите делата Му! 9 Пейте Му, пейте Му псалми; говорете за всичките Му чудни дела! 10 Хвалете се с Неговото свято Име; нека се весели сърцето на онези, които търсят ГОСПОДА! 11 Стремете се към ГОСПОДА и Неговата сила; търсете лицето Му винаги! 12 Помнете чудните Му дела, които е извършил; знаменията Му и присъдите на устата Му, 13 ти, потомство на слугата Му Израил; вие, синове на Яков, Негови избрани!
Croatian(i) 8 "Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime; navješćujte među narodima djela njegova! 9 Pjevajte mu, svirajte mu, propovijedajte sva njegova čudesa! 10 Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu! 11 Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice! 12 Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih. 13 Izraelov rod njegov je sluga, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici.
BKR(i) 8 Slavte Hospodina, zvěstujte jméno jeho, a oznamujte mezi národy skutky jeho. 9 Zpívejte a žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho. 10 Chlubte se v svatém jménu jeho, vesel se srdce těch, jenž hledají Hospodina. 11 Hledejte Hospodina i síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně. 12 Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho, i na soudy úst jeho. 13 Ó símě Izraele, služebníka jeho, ó synové Jákobovi, vyvolení jeho,
Danish(i) 8 Lover HERREN, paakalder hans Navn, kundgører hans Gerninger iblandt Folkene. 9 Synger for ham, synger Psalmer for ham, taler om alle hans underlige Gerninger! 10 Roser eder af hans hellige Navn; deres Hjerte skal glædes, som søge HERREN. 11 Spørger efter HERREN og hans Magt, søger hans Ansigt altid! 12 Kommer hans underlige Gerninger i Hu, som han har gjort, hans underlige Ting og hans Munds Domme. 13 I, hans Tjener Israels Sæd! I Jakobs Børn, hans udvalgte!
CUV(i) 8 你 們 要 稱 謝 耶 和 華 , 求 告 他 的 名 , 在 萬 民 中 傳 揚 他 的 作 為 ! 9 要 向 他 唱 詩 、 歌 頌 , 談 論 他 一 切 奇 妙 的 作 為 。 10 要 以 他 的 聖 名 誇 耀 ; 尋 求 耶 和 華 的 人 , 心 中 應 當 歡 喜 。 11 要 尋 求 耶 和 華 與 他 的 能 力 , 時 常 尋 求 他 的 面 。 12 他 僕 人 以 色 列 的 後 裔 , 他 所 揀 選 雅 各 的 子 孫 哪 , 你 們 要 紀 念 他 奇 妙 的 作 為 和 他 的 奇 事 , 並 他 口 中 的 判 語 。 13 見 上 節
CUV_Strongs(i)
  8 H3034 你們要稱謝 H3068 耶和華 H7121 ,求告 H8034 他的名 H5971 ,在萬民 H3045 中傳揚 H5949 他的作為!
  9 H7891 要向他唱詩 H2167 、歌頌 H7878 ,談論 H6381 他一切奇妙的作為。
  10 H6944 要以他的聖 H8034 H1984 誇耀 H1245 ;尋求 H3068 耶和華 H3820 的人,心 H8055 中應當歡喜。
  11 H1875 要尋求 H3068 耶和華 H5797 與他的能力 H8548 ,時常 H1245 尋求 H6440 他的面。
  12 H3478 他僕人以色列 H1121 的後裔 H1121 ,他所揀選雅各的子孫 H2142 哪,你們要紀念 H6381 他奇妙的 H6213 作為 H4159 和他的奇事 H6310 ,並他口中 H4941 的判語。
  13見上節
CUVS(i) 8 你 们 要 称 谢 耶 和 华 , 求 告 他 的 名 , 在 万 民 中 传 扬 他 的 作 为 ! 9 要 向 他 唱 诗 、 歌 颂 , 谈 论 他 一 切 奇 妙 的 作 为 。 10 要 以 他 的 圣 名 夸 耀 ; 寻 求 耶 和 华 的 人 , 心 中 应 当 欢 喜 。 11 要 寻 求 耶 和 华 与 他 的 能 力 , 时 常 寻 求 他 的 面 。 12 他 仆 人 以 色 列 的 后 裔 , 他 所 拣 选 雅 各 的 子 孙 哪 , 你 们 要 纪 念 他 奇 妙 的 作 为 和 他 的 奇 事 , 并 他 口 中 的 判 语 。 13 见 上 节
CUVS_Strongs(i)
  8 H3034 你们要称谢 H3068 耶和华 H7121 ,求告 H8034 他的名 H5971 ,在万民 H3045 中传扬 H5949 他的作为!
  9 H7891 要向他唱诗 H2167 、歌颂 H7878 ,谈论 H6381 他一切奇妙的作为。
  10 H6944 要以他的圣 H8034 H1984 夸耀 H1245 ;寻求 H3068 耶和华 H3820 的人,心 H8055 中应当欢喜。
  11 H1875 要寻求 H3068 耶和华 H5797 与他的能力 H8548 ,时常 H1245 寻求 H6440 他的面。
  12 H3478 他仆人以色列 H1121 的后裔 H1121 ,他所拣选雅各的子孙 H2142 哪,你们要纪念 H6381 他奇妙的 H6213 作为 H4159 和他的奇事 H6310 ,并他口中 H4941 的判语。
  13见上节
Esperanto(i) 8 Gloru la Eternulon, voku Lian nomon; Sciigu inter la popoloj Liajn farojn. 9 Kantu al Li, muziku al Li; Parolu pri cxiuj Liaj mirakloj. 10 Lauxdu Lian sanktan nomon; GXoju la koro de tiuj, kiuj sercxas la Eternulon. 11 Turnu vin al la Eternulo kaj al Lia potenco; Sercxu cxiam Lian vizagxon. 12 Memoru Liajn miraklojn, kiujn Li faris; Liajn signomiraklojn kaj la jugxojn de Lia busxo; 13 Vi, semo de Izrael, Lia sklavo, Filoj de Jakob, Liaj elektitoj.
Finnish(i) 8 Kiittäkäät Herraa ja saarnatkaat hänen nimeänsä, julistakaat hänen töitänsä kansain seassa; 9 Veisatkaat hänelle, soittakaat hänelle, puhukaat kaikista hänen ihmeellisistä töistänsä! 10 Ylistäkäät hänen pyhää nimeänsä, niiden sydän iloitkaan, jotka etsivät Herraa! 11 Etsikäät Herraa ja hänen voimaansa, etsikäät hänen kasvojansa alati! 12 Muistakaat hänen ihmeellisiä töitänsä, jotka hän tehnyt on, hänen ihmeitänsä ja suunsa tuomioita, 13 Te Israelin hänen palveliansa siemen, te Jakobin hänen valittunsa lapset!
FinnishPR(i) 8 "Kiittäkää Herraa, julistakaa hänen nimeänsä, tehkää hänen suuret tekonsa tiettäviksi kansojen keskuudessa. 9 Laulakaa hänelle, veisatkaa hänelle, puhukaa kaikista hänen ihmeistänsä. 10 Hänen pyhä nimensä olkoon teidän kerskauksenne; iloitkoon niiden sydän, jotka etsivät Herraa. 11 Kysykää Herraa ja hänen voimaansa, etsikää alati hänen kasvojansa. 12 Muistakaa hänen ihmetöitänsä, jotka hän on tehnyt, hänen ihmeitänsä ja hänen suunsa tuomioita, 13 te Israelin, hänen palvelijansa, siemen, Jaakobin lapset, te hänen valittunsa.
Haitian(i) 8 Lwanj pou Seyè a! Fè konnen jan li gen pouvwa! Fè nasyon yo konnen sa li fè! 9 Chante pou li! Fè lwanj li! Rakonte tout bèl bagay li te fè yo. 10 Fè kè nou kontan, paske nou se moun pa l'. Wi, se pou tout moun k'ap sèvi Seyè a fè fèt. 11 Ale jwenn Seyè a pou l' ka ede nou. Toujou chache rete devan li. 12 - 13 Nou menm, pitit pitit Izrayèl, sèvitè Bondye a, Nou menm, pitit pitit Jakòb yo, nou menm Bondye chwazi yo, chonje mirak ak bèl bagay li te fè yo. Chonje jijman ki te soti nan bouch li.
Hungarian(i) 8 Dícsérjétek az Urat, hívjátok segítségül az õ nevét, hirdessétek minden népek között az õ nagy dolgait. 9 Énekeljetek néki, mondjatok dícséretet néki, beszéljetek minden csudálatos dolgairól. 10 Dicsekedjetek az õ szent nevében; örvendezzen szívök azoknak, a kik az Urat keresik. 11 Keressétek az Urat és az õ erõsségét; keressétek az õ orczáját szüntelen. 12 Emlékezzetek meg az õ csudálatos dolgairól, a melyeket cselekedett, az õ csudáiról és az õ szájának ítéletirõl. 13 Óh Izráelnek, az õ szolgájának magva! Jákóbnak, az õ választottjának fiai!
Indonesian(i) 8 Bersyukurlah kepada TUHAN, wartakanlah kebesaran-Nya, ceritakanlah perbuatan-Nya di antara bangsa-bangsa. 9 Nyanyikanlah pujian bagi TUHAN, beritakanlah segala karya-Nya yang menakjubkan. 10 Dialah TUHAN Yang Mahaesa; bersukacitalah, sebab kita milik-Nya; semua yang menyembah Dia hendaklah bergembira. 11 Mintalah kekuatan daripada-Nya, sembahlah Dia senantiasa. 12 Hai keturunan Yakub, hamba Allah! Hai keturunan Israel, umat pilihan-Nya! Ingatlah semua keajaiban yang dilakukan-Nya, jangan melupakan keputusan-keputusan-Nya. 13 (16:12)
Italian(i) 8 Celebrate il Signore, predicate il suo Nome, E fate chiari e conti i suoi fatti fra i popoli. 9 Cantate a lui, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie. 10 Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore. 11 Cercate il Signore, e la sua forza; Ricercate del continuo la sua faccia. 12 Ricordate le sue maraviglie ch’egli ha fatte; I suoi miracoli, e i giudicii della sua bocca; 13 O progenie d’Israele, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.
ItalianRiveduta(i) 8 "Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra i popoli. 9 Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie. 10 Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno! 11 Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia! 12 Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e de’ giudizi della sua bocca, 13 o voi, progenie d’Israele, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti!
Korean(i) 8 너희는 여호와께 감사하며 그 이름을 불러 아뢰며 그 행사를 만민 중에 알게 할지어다 9 그에게 노래하며 그를 찬양하며 그 모든 기사를 말할지어다 10 그 성호를 자랑하라 무릇 여호와를 구하는 자는 마음이 즐거울지로다 11 여호와와 그 능력을 구할지어다 그 얼굴을 항상 구할지어다 12 그 종 이스라엘의 후손 곧 택하신 야곱의 자손 너희는 그 행하신 기사와 그 이적과 그 입의 판단을 기억할지어다 13 (12절과 같음)
Lithuanian(i) 8 “Dėkokite Viešpačiui, šaukitės Jo vardo. Skelbkite tautose Jo darbus. 9 Giedokite Jam, skambinkite Jam. Garsinkite visus Jo stebuklus. 10 Didžiuokitės Jo šventu vardu. Tegul džiaugiasi širdis tų, kurie ieško Viešpaties. 11 Ieškokite Viešpaties ir Jo jėgos. Ieškokite nuolat Jo veido. 12 Atsiminkite Jo nuostabius darbus, kuriuos Jis yra padaręs, Jo stebuklus ir Jo lūpų tartus sprendimus. 13 Jūs, Jo tarno Izraelio palikuonys, Jokūbo vaikai, Jo išrinktieji.
PBG(i) 8 Wysławiajcie Pana, wzywajcie imienia jego, a opowiadajcie między narodami sprawy jego. 9 Śpiewajcie mu, grajcie mu, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego. 10 Chlubcie się w imieniu świętem jego, a niech się rozraduje serce szukających Pana. 11 Szukajcie Pana, i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawżdy. 12 Wspominajcie dziwne sprawy jego, które czynił, i cuda jego, i sądy ust jego. 13 O nasienie Izraelskie, słudzy jego! O synowie Jakóbowi, wybrani jego!
Portuguese(i) 8 Louvai ao Senhor, invocai o seu nome; fazei conhecidos entre os povos os seus feitos. 9 Cantai-lhe, salmodiai-lhe, falai de todas as suas obras maravilhosas. 10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao Senhor. 11 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente. 12 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele tem feito, dos seus prodígios, e dos juízos da sua boca, 13 vós, descendência de Israel, seus servos, vós, filhos de Jacob, seus eleitos.
Norwegian(i) 8 Pris Herren, påkall hans navn, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger! 9 Syng for ham, lovsyng ham, grund på alle hans undergjerninger! 10 Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren! 11 Spør efter Herren og hans makt, søk hans åsyn all tid! 12 Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans under og hans munns dommer, 13 I, hans tjener Israels avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!
Romanian(i) 8 Lăudaţi pe Domnul, chemaţi Numele Lui: faceţi cunoscut printre popoare faptele Lui înalte! 9 Cîntaţi, cîntaţi în cinstea Lui! Vorbiţi despre toate minunile Lui! 10 Făliţi-vă cu Numele Lui cel sfînt! Să se bucure inima celor ce caută pe Domnul! 11 Căutaţi pe Domnul şi sprijinul Lui, căutaţi necurmat Faţa Lui! 12 Aduceţi-vă aminte de minunile pe cari le -a făcut, de minunile Lui şi de judecăţile rostite de gura Lui, 13 voi, sămînţa lui Israel, robul Său, copiii lui Iacov, aleşii Lui!
Ukrainian(i) 8 Дякуйте Господу, кличте Ім'я Його, серед народів звіщайте про вчинки Його! 9 Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його! 10 Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа! 11 Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте! 12 Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його 13 ви, насіння Ізраїля, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!