1 Chronicles 16:4

LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και G5021 V-AAI-3S εταξεν G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G3588 T-GSF της G2787 N-GSF κιβωτου G1242 N-GSF διαθηκης G2962 N-GSM κυριου G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G3019 N-GPM λευιτων G3008 V-PAPAP λειτουργουντας G400 V-PAPAP αναφωνουντας G2532 CONJ και G1843 V-PMN εξομολογεισθαι G2532 CONJ και G134 V-PAN αινειν G2962 N-ASM κυριον G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 4 ויתן לפני ארון יהוה מן הלוים משׁרתים ולהזכיר ולהודות ולהלל ליהוה אלהי ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H5414 ויתן And he appointed H6440 לפני before H727 ארון the ark H3068 יהוה of the LORD, H4480 מן of H3881 הלוים the Levites H8334 משׁרתים to minister H2142 ולהזכיר and to record, H3034 ולהודות and to thank H1984 ולהלל and praise H3068 ליהוה the LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל׃ of Israel:
Vulgate(i) 4 constituitque coram arca Domini de Levitis qui ministrarent et recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israhel
Clementine_Vulgate(i) 4 Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum ejus, et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israël:
Wycliffe(i) 4 And he ordeynede bifor the arke of the Lord, of the Leuytis, that schulden mynystre, and haue mynde of the werkis of the Lord, and glorifie and preyse the Lord God of Israel;
Coverdale(i) 4 And he appoynted before the Arke of ye LORDE certayne Leuites to mynister, that they shulde geue prayse, thankes and loauinges vnto the LORDE God of Israel:
MSTC(i) 4 And he appointed certain of the Levites to minister before the LORD, and to repeat, and to thank and praise the LORD God of Israel:
Matthew(i) 4 And he appoynted certayne of the Leuites to ministre before the Lorde, and to repete, & to thanke and prayse the Lord God of Israel
Great(i) 4 And he appoynted certen of the Leuites to ministre before the Lorde, & to repete, & to thanke and prayse the Lorde God of Israel.
Geneva(i) 4 And he appointed certaine of the Leuites to minister before the Arke of the Lord, and to rehearse and to thanke and prayse the Lord God of Israel:
Bishops(i) 4 And he appoynted certaine of the Leuites to minister before the arke of the Lord, and to repeate, and to thanke and prayse the Lorde God of Israel
DouayRheims(i) 4 And he appointed Levites to minister before the ark of the Lord, and to remember his works, and to glorify, and praise the Lord God of Israel.
KJV(i) 4

And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel:

KJV_Cambridge(i) 4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel:
Thomson(i) 4 Then he appointed some of the Levites to minister before the ark of the covenant of the Lord, and in responsive strains to thank and praise the Lord the God of Israel.
Webster(i) 4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel:
Brenton(i) 4 And he appointed before the ark of the covenant of the Lord, Levites to minister and lift up the voice, and to give thanks and praise the Lord God of Israel:
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ ἔταξε κατὰ πρόσωπον τῆς κιβωτοῦ διαθήκης Κυρίου ἐκ τῶν Λευιτῶν λειτουργοῦντας ἀναφωνοῦντας, καὶ ἐξομολογεῖσθαι καὶ αἰνεῖν Κύριον τὸν Θεὸν Ἰσραήλ·
Leeser(i) 4 And he placed before the ark of the Lord several of the Levites as ministers, and to chaunt hymns, and to give praise and thanks unto the Lord the God of Israel:
YLT(i) 4 And he putteth before the ark of Jehovah, of the Levites, ministers, even to make mention of, and to thank, and to give praise to Jehovah, God of Israel,
JuliaSmith(i) 4 And he will give before the ark of Jehovah from the Levites serving, and for keeping in remembrance, and to confess and to praise to Jehovah God of Israel.
Darby(i) 4 And he appointed certain of the Levites to do the service before the ark of Jehovah, and to celebrate, and to thank and praise Jehovah the God of Israel:
ERV(i) 4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to celebrate and to thank and praise the LORD, the God of Israel:
ASV(i) 4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of Jehovah, and to celebrate and to thank and praise Jehovah, the God of Israel:
JPS_ASV_Byz(i) 4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to celebrate and to thank and praise the LORD, the God of Israel:
Rotherham(i) 4 And he placed before the ark of Yahweh certain of the Levites, as attendants,—and to celebrate, and to give thanks and render praise, unto Yahweh, God of Israel;
CLV(i) 4 And he puts before the ark of Yahweh, of the Levites, ministers, even to make mention of, and to thank, and to give praise to Yahweh, Elohim of Israel,
BBE(i) 4 And he put some of the Levites before the ark of the Lord as servants, to keep the acts of the Lord in memory, and to give worship and praise to the Lord, the God of Israel:
MKJV(i) 4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of Jehovah, and to record, and to thank and praise Jehovah, the God of Israel:
LITV(i) 4 And he set before the ark of Jehovah ministers from the Levites, even to celebrate and to thank and to give praise to Jehovah the God of Israel:
ECB(i) 4 And he gives the Leviym to minister at the face of the ark of Yah Veh and to memorialize and to spread hands and halal Yah Veh Elohim of Yisra El:
ACV(i) 4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of LORD, and to celebrate and to thank and praise LORD, the God of Israel:
WEB(i) 4 He appointed some of the Levites to minister before Yahweh’s ark, and to commemorate, to thank, and to praise Yahweh, the God of Israel:
NHEB(i) 4 He appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to celebrate and to thank and praise the LORD, the God of Israel:
AKJV(i) 4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel:
KJ2000(i) 4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to invoke, and to thank and praise the LORD God of Israel:
UKJV(i) 4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel:
EJ2000(i) 4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD and to record and to thank and praise the LORD God of Israel:
CAB(i) 4 And he appointed before the ark of the covenant of the Lord, Levites to minister and lift up the voice, and to give thanks and praise the Lord God of Israel.
LXX2012(i) 4 And he appointed before the ark of the covenant of the Lord, Levites to minister [and] lift up the voice, and to give thanks and praise the Lord God of Israel:
NSB(i) 4 David appointed some Levites to serve in front of Jehovah’s Ark by offering prayers, thanks, and praise to Jehovah the God of Israel.
ISV(i) 4 In the presence of the ark of the LORD, he appointed some of the Levites to minister continually by remembering, giving thanks, and praising the LORD God of Israel.
LEB(i) 4 Then he appointed some of the Levites as ministers before the ark of Yahweh, to invoke, thank, and praise Yahweh the God of Israel.
MLV(i) 4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of Jehovah and to celebrate and to thank and praise Jehovah, the God of Israel:
VIN(i) 4 Then he appointed some of the Levites as ministers before the ark of the LORD, to invoke, thank, and praise the LORD the God of Israel.
Luther1545(i) 4 Und er stellete vor die Lade des HERRN etliche Leviten zu Dienern, daß sie preiseten, danketen und lobeten den HERRN, den Gott Israels:
Luther1912(i) 4 Und er bestellte etliche Leviten zu Dienern vor der Lade des HERRN, daß sie priesen, dankten und lobten den HERRN, den Gott Israels:
ELB1871(i) 4 Und er bestellte vor die Lade Jehovas einige von den Leviten als Diener, daß sie Jehovas, des Gottes Israels, gedächten und ihn priesen und rühmten:
ELB1905(i) 4 Und er bestellte vor die Lade Jahwes einige von den Leviten als Diener, daß sie Jahwes, des Gottes Israels, gedächten dh. preisend gedächten und ihn priesen O. ihm dankten und rühmten:
DSV(i) 4 En hij stelde voor de ark des HEEREN sommigen uit de Levieten tot dienaars, en dat, om den HEERE, den God Israëls, te vermelden, en te loven, en te prijzen.
Giguet(i) 4 Et il institua devant l’arche de l’alliance du Seigneur ceux des lévites qui devaient y être employés, pour chanter et louer le Seigneur Dieu d’Israël, et lui rendre grâces.
DarbyFR(i) 4 Et il établit des Lévites devant l'arche de l'Éternel pour faire le service, et pour rappeler et célébrer et louer l'Éternel, le Dieu d'Israël:
Martin(i) 4 Et il établit quelques-uns des Lévites devant l'Arche de l'Eternel, pour y faire le service, pour célébrer, remercier, et louer le Dieu d'Israël.
Segond(i) 4 Il remit à des Lévites la charge de faire le service devant l'arche de l'Eternel, d'invoquer, de louer et de célébrer l'Eternel, le Dieu d'Israël.
SE(i) 4 Y puso delante del arca del SEÑOR ministros de los levitas, para que recordasen, y confesasen, y loasen al SEÑOR Dios de Israel:
ReinaValera(i) 4 Y puso delante del arca de Jehová ministros de los Levitas, para que recordasen, y confesasen, y loasen á Jehová Dios de Israel:
JBS(i) 4 Y puso delante del arca del SEÑOR ministros de los levitas, para que recordaran, y confesaran, y loaran al SEÑOR Dios de Israel:
Albanian(i) 4 Pastaj vendosi përpara arkës të Zotit disa Levitë për të kryer shërbimin për të kujtuar, për të falenderuar dhe për të lëvduar Zotin, Perëndinë e Izraelit;
RST(i) 4 и поставил на службу пред ковчегом Господним некоторых из левитов, чтобы они славословили, благодарили и превозносили Господа Бога Израилева:
Arabic(i) 4 وجعل امام تابوت الرب من اللاويين خداما ولاجل التذكير والشكر وتسبيح الرب اله اسرائيل
Bulgarian(i) 4 И определи някои от левитите да служат пред ГОСПОДНИЯ ковчег, да припомнят, да благодарят и да хвалят ГОСПОДА, Израилевия Бог:
Croatian(i) 4 Onda je postavio pred Jahvinim Kovčegom službenike među levitima da uznose, slave i hvale Jahvu, Boga Izraelova, i to:
BKR(i) 4 Potom postavil před truhlou Hospodinovou služebníky z Levítů k připomínání, k vyznávání a k chválení Hospodina Boha Izraelského.
Danish(i) 4 Og han satte nogle af Leviterne for HERRENS Ark til Tjenere og til at prise og at takke og at love HERREN Israels Gud;
CUV(i) 4 大 衛 派 幾 個 利 未 人 在 耶 和 華 的 約 櫃 前 事 奉 , 頌 揚 , 稱 謝 , 讚 美 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 :
CUVS(i) 4 大 卫 派 几 个 利 未 人 在 耶 和 华 的 约 柜 前 事 奉 , 颂 扬 , 称 谢 , 赞 美 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 :
Esperanto(i) 4 Kaj li starigis antaux la kesto de la Eternulo el la Levidoj servantojn, por kantadi gloron, dankon, kaj lauxdon al la Eternulo, Dio de Izrael:
Finnish(i) 4 Ja hän asetti Herran arkin eteen muutamia Leviläisiä palveliaksi, ylistämään, kiittämään ja kunnioittamaan Herraa Israelin Jumalaa.
FinnishPR(i) 4 Ja hän asetti Herran arkin eteen leeviläisiä palvelemaan ja kunnioittamaan, kiittämään ja ylistämään Herraa, Israelin Jumalaa:
Haitian(i) 4 David chwazi kèk moun Levi pou reskonsab sèvis y'ap fè devan Bwat Kontra a pou Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, pou adore l', pou di l' mèsi, pou fè lwanj li.
Hungarian(i) 4 És rendele az Úr ládája elé a Léviták közül szolgákat, a kik hirdessék, tiszteljék és dícsérjék az Urat, Izráel Istenét.
Indonesian(i) 4 Daud mengangkat beberapa orang Lewi untuk memimpin upacara ibadat kepada TUHAN, Allah Israel, di depan Peti Perjanjian itu, dengan nyanyian dan puji-pujian.
Italian(i) 4 Ed ordinò d’infra i Leviti, alcuni ministri per rammemorare, e per celebrare, e per lodare il Signore Iddio d’Israele, davanti all’Arca del Signore;
ItalianRiveduta(i) 4 Poi stabilì davanti all’arca dell’Eterno alcuni di fra i Leviti per fare il servizio per ringraziare, lodare e celebrare l’Eterno, l’Iddio d’Israele.
Korean(i) 4 또 레위 사람을 세워 여호와의 궤 앞에서 섬기며 이스라엘 하나님 여호와를 칭송하며 감사하며 찬양하게 하였으니
Lithuanian(i) 4 Dalį levitų Dovydas paskyrė tarnauti prieš Viešpaties skrynią, kad garbintų, dėkotų ir šlovintų Viešpatį, Izraelio Dievą.
PBG(i) 4 A postanowił przed skrzynią Pańską z Lewitów sługu, aby wspominali, i wyznawali, i chwalili Pana, Boga Izraelskiego.
Portuguese(i) 4 Também designou alguns dos levitas por ministros perante a arca do Senhor, para celebrarem, e para agradecerem e louvarem ao Senhor Deus de Israel, a saber:
Norwegian(i) 4 Og han satte nogen av levittene til å gjøre tjeneste foran Herrens ark og til å prise og takke og love Herren, Israels Gud:
Romanian(i) 4 A dat Leviţilor sarcina să facă slujba înaintea chivotului Domnului, să chieme, să laude şi să slăvească pe Domnul, Dumnezeul lui Israel.
Ukrainian(i) 4 І він попризначував перед Господнім ковчегом із Левитів служачих, щоб вони визнавали, і прославляли, і хвалили Господа, Бога Ізраїлевого: