1 Chronicles 16:22

HOT(i) 22 אל תגעו במשׁיחי ובנביאי אל תרעו׃
Vulgate(i) 22 nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
Wycliffe(i) 22 Nyle ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli ayens my prophetis.
MSTC(i) 22 'Touch not mine anointed, nor do my Prophets any harm.'
Matthew(i) 22 Touch not myne anoynted, nor do my Prophetes any harme.
Great(i) 22 Touche not myne anoynted, and do my prophetes no harme.
Geneva(i) 22 Touch not mine anoynted, and doe my Prophets no harme.
Bishops(i) 22 Touche not myne annoynted: and triumph not ouer my prophetes
KJV(i) 22

Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.

Thomson(i) 22 Touch not these my anointed ones, And to these my prophets do no harm.
Webster(i) 22 Saying, Touch not my anointed, and do my prophets no harm.
Brenton(i) 22 saying, Touch not my anointed ones, and deal not wrongfully with my prophets.
Brenton_Greek(i) 22 Μὴ ἅψησθε τῶν χριστῶν μου, καὶ ἐν τοῖς προφήταις μου μὴ πονηρεύεσθε.
Leeser(i) 22 Saying, “Touch not my anointed, and do my prophets no harm.”—
YLT(i) 22 Come not against Mine anointed ones, And against My prophets do not evil.
JuliaSmith(i) 22 Ye shall not touch upon my Messiah, and upon my prophets ye shall not do evil.
Darby(i) 22 [Saying,] Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm.
ERV(i) 22 [Saying], Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
ASV(i) 22 Saying, Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm.
Rotherham(i) 22 Ye may not touch mine Anointed ones, And, to my Prophets, may ye do no wrong.
CLV(i) 22 Come not against Mine anointed ones, And against My prophets do not evil.
BBE(i) 22 Saying, Put not your hand on those who have been marked with my holy oil, and do my prophets no wrong.
MKJV(i) 22 saying, Touch not My anointed, and do My prophets no harm.
LITV(i) 22 Touch not My anointed ones, and do My prophets no evil.
ECB(i) 22 Neither touch my anointed, nor vilify my prophets.
ACV(i) 22 [Saying], Touch not my anointed ones, and do my prophets no harm.
WEB(i) 22 “Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”
NHEB(i) 22 "Do not touch my anointed ones. Do my prophets no harm."
AKJV(i) 22 Saying, Touch not my anointed, and do my prophets no harm.
KJ2000(i) 22 Saying, Touch not my anointed, and do my prophets no harm.
UKJV(i) 22 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
EJ2000(i) 22 saying, Touch not my anointed, and do my prophets no harm.
CAB(i) 22 saying, Touch not My anointed ones, and deal not wrongfully with My prophets.
LXX2012(i) 22 saying, Touch not my anointed ones, and deal not wrongfully with my prophets.
NSB(i) 22 »Do not touch my anointed ones or harm my prophets.«
ISV(i) 22 "Don't touch my chosen ones, and don't hurt my prophets!"
LEB(i) 22 saying, "You must not touch my anointed nor do harm to my prophets!"
MLV(i) 22 saying, Touch not my anointed ones and do my prophets no harm.
VIN(i) 22 "Do not touch my anointed ones. Do my prophets no harm."
Luther1545(i) 22 Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!
Luther1912(i) 22 "Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!"
ELB1871(i) 22 Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!
ELB1905(i) 22 »Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!«
DSV(i) 22 Tast Mijn gezalfden niet aan, en doet Mijn profeten geen kwaad.
Giguet(i) 22 Ne touchez point à mes christs; ne maltraitez pas mes prophètes,
DarbyFR(i) 22 Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
Martin(i) 22 Et il a dit : Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
Segond(i) 22 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
SE(i) 22 No toquéis, dijo, a mis ungidos, ni hagáis mal a mis profetas.
ReinaValera(i) 22 No toquéis, dijo, á mis ungidos, Ni hagáis mal á mis profetas.
JBS(i) 22 No toquéis, dijo, a mis ungidos, ni hagáis mal a mis profetas.
Albanian(i) 22 duke thënë: "Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos u bëni asnjë të keqe profetëve të mi".
RST(i) 22 „Не прикасайтеся к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла".
Arabic(i) 22 لا تمسّوا مسحائي ولا تؤذوا انبيائي
Bulgarian(i) 22 казвайки: Не докосвайте Моите помазани и не правете нищо лошо на Моите пророци!
Croatian(i) 22 'Ne dirajte u moje pomazanike, ne činite zla mojim prorocima!'
BKR(i) 22 Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.
Danish(i) 22 Rører ikke ved mine Salvede, og gører mine Profeter intet ondt!
CUV(i) 22 說 : 不 可 難 為 我 受 膏 的 人 , 也 不 可 惡 待 我 的 先 知 !
CUVS(i) 22 说 : 不 可 难 为 我 受 膏 的 人 , 也 不 可 恶 待 我 的 先 知 !
Esperanto(i) 22 Dirante:Ne tusxu Miajn sanktoleitojn, Kaj al Miaj profetoj ne faru malbonon.
Finnish(i) 22 Älkäät ruvetko minun voideltuihini, ja älkäät pahaa tehkö minun prophetailleni!
FinnishPR(i) 22 'Älkää koskeko minun voideltuihini, älkää tehkö pahaa minun profeetoilleni'.
Haitian(i) 22 Li te di: Piga nou manyen moun mwen chwazi yo. Piga nou fè pwofèt mwen yo anyen.
Hungarian(i) 22 [Ezt mondván:] Az én felkentjeimet ne bántsátok, prófétáimnak se ártsatok.
Indonesian(i) 22 "Jangan mengganggu orang-orang pilihan-Ku, jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku."
Italian(i) 22 Dicendo: Non toccate i miei Unti, E non fate male a’ miei profeti.
Korean(i) 22 이르기를 나의 기름 부은 자를 만지지 말며 나의 선지자를 상하지 말라 하셨도다
Lithuanian(i) 22 ‘Nelieskite mano pateptųjų ir mano pranašams nedarykite pikto’.
PBG(i) 22 Mówiąc: Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
Portuguese(i) 22 dizendo: Não toqueis os meus ungidos, e não façais mal aos meus profetas.
Norwegian(i) 22 Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!
Romanian(i) 22 zicînd:,,Nu vă atingeţi de unşii Mei, şi nu faceţi nici un rău proorocilor mei!
Ukrainian(i) 22 Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!