1 Chronicles 13:10

LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και G2373 V-API-3S εθυμωθη G3709 N-DSF οργη G2962 N-NSM κυριος G1909 PREP επι   N-PRI οζα G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν G846 D-ASM αυτον G1563 ADV εκει G1223 PREP δια G3588 T-ASN το G1614 V-AAN εκτειναι G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G846 D-GSM αυτου G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2787 N-ASF κιβωτον G2532 CONJ και G599 V-AAI-3S απεθανεν G1563 ADV εκει   ADV απεναντι G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
HOT(i) 10 ויחר אף יהוה בעזא ויכהו על אשׁר שׁלח ידו על הארון וימת שׁם לפני אלהים׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H2734 ויחר was kindled H639 אף And the anger H3068 יהוה of the LORD H5798 בעזא against Uzza, H5221 ויכהו and he smote H5921 על and he smote H834 אשׁר him, because H7971 שׁלח he put H3027 ידו his hand H5921 על him, because H727 הארון the ark: H4191 וימת he died H8033 שׁם and there H6440 לפני before H430 אלהים׃ God.
Vulgate(i) 10 iratus est itaque Dominus contra Ozam et percussit eum eo quod contigisset arcam et mortuus est ibi coram Deo
Clementine_Vulgate(i) 10 Iratus est itaque Dominus contra Ozam, et percussit eum, eo quod tetigisset arcam: et mortuus est ibi coram Domino.
Wycliffe(i) 10 Therfor the Lord was wrooth ayens Oza, and smoot hym, for he hadde touchide the ark; and he was deed there bifor the Lord.
Coverdale(i) 10 Then waxed the wrath of the LORDE fearce ouer Vsa, & smote him, because he stretched out his hade to the Arke, so yt he dyed there before God.
MSTC(i) 10 And the LORD was wroth with Uzzah and smote him, because he put his hand to the Ark.
Matthew(i) 10 And the Lorde was wroth with Oza & smote hym, because he put hys hande to the Arcke. And there he dyed before God.
Great(i) 10 And the Lorde was wroth with Uza, and smote hym, because he put hys hande to the arcke. And there he dyed before God.
Geneva(i) 10 But the wrath of the Lord was kindled against Vzza, and he smote him, because he layed his hande vpon the Arke: so he dyed there before God.
Bishops(i) 10 And the Lorde was wroth with Uzza, and smote him, because he put his hand to the arke: and there he dyed before God
DouayRheims(i) 10 And the Lord was angry with Oza, and struck him, because he had touched the ark; and he died there before the Lord.
KJV(i) 10 And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and he smote him, because he put his hand to the ark: and there he died before God.
KJV_Cambridge(i) 10 And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and he smote him, because he put his hand to the ark: and there he died before God.
Thomson(i) 10 whereupon the anger of the Lord was kindled against Oza, and he smote him there, because he stretched forth his hand upon the ark, and he died there before God.
Webster(i) 10 And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and he smote him, because he put his hand to the ark: and there he died before God.
Brenton(i) 10 And the Lord was very angry with Oza, and smote him there, because of his stretching forth his hand upon the ark: and he died there before God.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ ἐθυμώθη Κύριος ὀργῇ ἐπὶ Ὀζὰ, καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν ἐκεῖ διὰ τὸ ἐκτεῖναι τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τὴν κιβωτὸν, καὶ ἀπέθανεν ἐκεῖ ἀπέναντι τοῦ Θεοῦ·
Leeser(i) 10 And the anger of the Lord was kindled against ‘Uzza, and he smote him, because he had put forth his hand toward the ark: and he died there before God.
YLT(i) 10 and the anger of Jehovah is kindled against Uzza, and He smiteth him, because that he hath put forth his hand on the ark, and he dieth there before God.
JuliaSmith(i) 10 And the anger of Jehovah will be kindled against Uzza, and he will strike him for that he stretched forth his hand upon the ark: and he will die their before God.
Darby(i) 10 And the anger of Jehovah was kindled against Uzza, and he smote him, because he had put forth his hand to the ark; and there he died before God.
ERV(i) 10 And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and he smote him, because he put forth his hand to the ark: and there he died before God.
ASV(i) 10 And the anger of Jehovah was kindled against Uzza, and he smote him, because he put forth his hand to the ark; and there he died before God.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and He smote him, because he put forth his hand to the ark; and there he died before God.
Rotherham(i) 10 Then was kindled the anger of Yahweh against Uzza, and he smote him, because he thrust forth his hand unto the ark,––and he died there, before God.
CLV(i) 10 and the anger of Yahweh is kindled against Uzza, and He smites him, because that he has put forth his hand on the ark, and he dies there before Elohim.
BBE(i) 10 And the wrath of the Lord, burning against Uzza, sent destruction on him because he had put his hand on the ark, and death came to him there before God.
MKJV(i) 10 And the anger of Jehovah was kindled against Uzza, and He struck him because he put his hand to the ark. And he died there before Jehovah.
LITV(i) 10 And the anger of Jehovah burned against Uzza, and He struck him, because he had put out his hand on the ark:; and he died there before God.
ECB(i) 10 and Yah Veh kindles his wrath against Uzza and he smites him, because he spread his hand to the ark: and there he dies at the face of Elohim:
ACV(i) 10 And the anger of LORD was kindled against Uzza, and he smote him because he put forth his hand to the ark. And there he died before God.
WEB(i) 10 Yahweh’s anger burned against Uzza, and he struck him, because he put his hand on the ark; and he died there before God.
NHEB(i) 10 The anger of the LORD was kindled against Uzza, and he struck him, because he put forth his hand to the ark; and there he died before God.
AKJV(i) 10 And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and he smote him, because he put his hand to the ark: and there he died before God.
KJ2000(i) 10 And the anger of the LORD was kindled against Uzzah, and he struck him, because he put his hand to the ark: and there he died before God.
UKJV(i) 10 And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and he stroke him, because he put his hand to the ark: and there he died before God.
EJ2000(i) 10 And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and he smote him because he had put his hand to the ark, and there he died before God.
CAB(i) 10 And the Lord was very angry with Uzza, and struck him there, because of his stretching forth his hand upon the ark. And he died there before God.
LXX2012(i) 10 And the Lord was very angry with Oza, and struck him there, because of his stretching forth his hand upon the ark: and he died there before God.
NSB(i) 10 Jehovah’s anger burned against Uzzah. He struck him down because he had put his hand on the Ark. So he died there before God.
ISV(i) 10 Just then, the anger of the LORD blazed against Uzzah, and he struck him down because he had put his hand on the ark, and he died right there in the presence of God.
LEB(i) 10 And Yahweh was angry* with Uzza, and he struck him down because he reached his hand upon the ark. And he died there before God.
BSB(i) 10 And the anger of the LORD burned against Uzzah, and He struck him down because he had put his hand on the ark. So he died there before God.
MSB(i) 10 And the anger of the LORD burned against Uzzah, and He struck him down because he had put his hand on the ark. So he died there before God.
MLV(i) 10 And the anger of Jehovah was kindled against Uzza and he killed* him because he put forth his hand to the ark. And there he died before God.
VIN(i) 10 the LORD's anger burned against Uzzah. He struck him down because he had put his hand on the Ark. So he died there before God.
Luther1545(i) 10 Da erzürnete der Grimm des HERRN über Usa und schlug ihn, daß er seine Hand hatte ausgereckt an die Lade, daß er daselbst starb vor Gott.
Luther1912(i) 10 Da erzürnte der Grimm des HERRN über Usa, und er schlug ihn, darum daß er seine Hand hatte ausgereckt an die Lade, daß er daselbst starb vor Gott.
ELB1871(i) 10 Da entbrannte der Zorn Jehovas wider Ussa, und er schlug ihn, darum daß er seine Hand nach der Lade ausgestreckt hatte; und er starb daselbst vor Gott.
ELB1905(i) 10 Da entbrannte der Zorn Jahwes wider Ussa, und er schlug ihn, darum daß er seine Hand nach der Lade ausgestreckt hatte; und er starb daselbst vor Gott.
DSV(i) 10 Toen ontstak de toorn des HEEREN over Uza, en Hij sloeg hem, omdat hij zijn hand had uitgestrekt aan de ark; en hij stierf aldaar voor het aangezicht Gods.
Giguet(i) 10 Mais le Seigneur s’irrita contre Oza, et il le frappa en ce lieu même, parce qu’il avait porté la main sur l’arche; et il mourut là devant Dieu.
DarbyFR(i) 10 Et la colère de l'Éternel s'embrasa contre Uzza, et il le frappa, parce qu'il avait étendu sa main sur l'arche; et il mourut là devant Dieu.
Martin(i) 10 Et la colère de l'Eternel s'enflamma contre Huza, qui le frappa, parce qu'il avait étendu sa main contre l'Arche; et il mourut en la présence de Dieu.
Segond(i) 10 La colère de l'Eternel s'enflamma contre Uzza, et l'Eternel le frappa parce qu'il avait étendu la main sur l'arche. Uzza mourut là, devant Dieu.
SE(i) 10 Y el furor del SEÑOR se encendió contra Uza, y lo hirió, porque había extendido su mano al arca; y murió allí delante de Dios.
ReinaValera(i) 10 Y el furor de Jehová se encendió contra Uzza, é hiriólo, porque había extendido su mano al arca: y murió allí delante de Dios.
JBS(i) 10 Y el furor del SEÑOR se encendió contra Uza, y le hirió, porque había extendido su mano al arca; y murió allí delante de Dios.
Albanian(i) 10 Atëherë zemërimi i Zotit shpërtheu kundër Uzës dhe e goditi, sepse kishte shtrirë dorën e tij mbi arkë; ai vdiq atje përpara Perëndisë.
RST(i) 10 Но Господь разгневался на Озу, и поразил его за то, что он простер руку свою к ковчегу; и он умер тут же пред лицем Божиим.
Arabic(i) 10 فحمي غضب الرب على عزّا وضربه من اجل انه مدّ يده الى التابوت فمات هناك امام الله.
Bulgarian(i) 10 И гневът на ГОСПОДА пламна против Оза и го уби, защото простря ръката си към ковчега. И той умря там пред Бога.
Croatian(i) 10 Ali se Jahve razgnjevio na Uzu i udario ga zato što je pružio ruku prema Kovčegu. Umro je ondje pred Bogom.
BKR(i) 10 Protož rozhněval se Hospodin na Uzu a zabil jej, proto že vztáhl ruku svou k truhle; a umřel tu před Bohem.
Danish(i) 10 Da optændtes HERRENS Vrede imod Ussa, og han slog ham, fordi han udrakte sin Haand til Arken, og han døde der for Guds Ansigt.
CUV(i) 10 耶 和 華 向 他 發 怒 , 因 他 伸 手 扶 住 約 櫃 擊 殺 他 , 他 就 死 在   神 面 前 。
CUVS(i) 10 耶 和 华 向 他 发 怒 , 因 他 伸 手 扶 住 约 柜 击 杀 他 , 他 就 死 在   神 面 前 。
Esperanto(i) 10 Tiam ekflamis la kolero de la Eternulo kontraux Uza, kaj Li mortigis lin pro tio, ke li etendis sian manon al la kesto; kaj li mortis tie antaux Dio.
Finnish(i) 10 Niin Herran viha julmistui Ussan päälle ja löi häntä, että hän ojensi kätensä arkkia pitämään, niin että hän siinä kuoli Jumalan edessä.
FinnishPR(i) 10 Silloin Herran viha syttyi Ussaa kohtaan, ja hän löi hänet sentähden, että hän oli ojentanut kätensä arkkiin, ja niin hän kuoli siihen, Jumalan eteen.
Haitian(i) 10 Men, Seyè a move sou Ouza, li touye l' frèt, paske li pa t' dwe manyen Bwat Kontra a. Bondye touye l', Ouza mouri la menm devan Bondye.
Hungarian(i) 10 És az Úrnak haragja felgerjede Uzza ellen, és õt megveré, hogy reá tevé kezét a ládára, s meghala ugyanott az Isten elõtt.
Indonesian(i) 10 Saat itu juga TUHAN marah kepada Uza karena perbuatannya itu merupakan penghinaan kepada TUHAN. Lalu Uza dibunuh-Nya di situ. Maka sejak itu tempat itu disebut "Peres-Uza". Daud marah karena TUHAN membinasakan Uza.
Italian(i) 10 E l’ira del Signore si accese contro ad Uzza, ed egli lo percosse, perchè avea stesa la mano sopra l’Arca; ed egli morì quivi davanti a Dio.
ItalianRiveduta(i) 10 E l’ira dell’Eterno s’accese contro Uzza, e l’Eterno lo colpì per avere stesa la mano sull’arca; e quivi Uzza morì dinanzi a Dio.
Korean(i) 10 웃사가 손을 펴서 궤를 붙듦을 인하여 여호와께서 진노하사 치시매 웃사가 거기 하나님 앞에서 죽으니라
Lithuanian(i) 10 Tuomet Viešpaties rūstybė užsidegė prieš Uzą ir Dievas ištiko jį, nes jis palietė skrynią. Jis mirė ten pat Dievo akivaizdoje.
PBG(i) 10 I rozgniewał się bardzo Pan na Ozę, i zabił go, przeto iż ściągnął rękę swą ku skrzyni; i umarł tamże przed Bogiem.
Portuguese(i) 10 Então se acendeu a ira do Senhor contra Uzá, e o Senhor o feriu por ter estendido a mão à arca; e ele morreu ali perante Deus.
Norwegian(i) 10 Da optendtes Herrens vrede mot Ussa, og han slo ham fordi han hadde rakt sin hånd ut mot arken, så han døde der for Guds åsyn.
Romanian(i) 10 Domnul S'a aprins de mînie împotriva lui Uza, şi Domnul l -a lovit, pentrucă întinsese mîna pe chivot. Uza a murit acolo înaintea lui Dumnezeu.
Ukrainian(i) 10 І запалився на Уззу гнів Господній, і Він убив його за те, що простяг руку свою до ковчега. І помер він там перед Господнім лицем...