1 Chronicles 11:21

HOT(i) 21 מן השׁלושׁה בשׁנים נכבד ויהי להם לשׂר ועד השׁלושׁה לא בא׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H4480 מן Of H7969 השׁלושׁה the three, H8147 בשׁנים than the two; H3513 נכבד he was more honorable H1961 ויהי for he was H8269 להם לשׂר their captain: H5704 ועד to H7969 השׁלושׁה the three. H3808 לא not H935 בא׃ howbeit he attained
Vulgate(i) 21 inter tres secundos inclitus et princeps eorum verumtamen usque ad tres primos non pervenerat
Clementine_Vulgate(i) 21 et inter tres secundos inclytus, et princeps eorum: verumtamen usque ad tres primos non pervenerat.
Wycliffe(i) 21 among the secounde thre he was noble, and the prince of hem; netheles he cam not til to the firste thre.
Coverdale(i) 21 and before the thirde, more honorable then the two, yet came he not vnto the thre.
MSTC(i) 21 And he was much more nobler than any of the three, and was their captain. But was not like to any of the three in acts.
Matthew(i) 21 And he was moche more nobler then anye of the thre, and was theyre captayne. But was not lyke to any of the thre in actes.
Great(i) 21 Yee amonge thre, he was more honorable then the two, for he was their captayne. Howbeit, he attayned not vnto the thre.
Geneva(i) 21 Among the three he was more honourable then the two, and he was their captaine: but he attained not vnto the first three.
Bishops(i) 21 Yea among three, he was more honorable then the two, for he was their captayne: Howbeit, he attayned not to the [first] three
DouayRheims(i) 21 And illustrious among the second three, and their captain: but yet he attained not to the first three.
KJV(i) 21 Of the three, he was more honorable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the first three.
KJV_Cambridge(i) 21 Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the first three.
Thomson(i) 21 He was renowned among the three. Of the three he was higher in rank than two and was their chief, but did not come up to the three.
Webster(i) 21 Of the three, he was more honorable than the two; for he was their captain: but he attained not to the first three.
Brenton(i) 21 He was more famous than the two others of the three, and he was chief over them; yet he reached not to the first three.
Brenton_Greek(i) 21 Ἀπὸ τῶν τριῶν ὑπὲρ τοὺς δύο ἔνδοξος, καὶ ἦν αὐτοῖς εἰς ἄρχοντα, καὶ ἕως τῶν τριῶν οὐκ ἤρχετο.
Leeser(i) 21 Of the three, he was more honored than the two, wherefore he became their captain; he nevertheless attained not unto the three in prowess.
YLT(i) 21 Of the three by the two he is honoured, and becometh their head; and unto the first three he hath not come.
JuliaSmith(i) 21 Of the three, above the two he was honored; and will be to them for chief: and even to the three he came not
Darby(i) 21 Of the three he was more honourable than the two, and he was their captain; but he did not attain to the [first] three.
ERV(i) 21 Of the three, he was more honourable than the two and was made their captain: howbeit he attained not to the [first] three.
ASV(i) 21 Of the three, he was more honorable than the two, and was made their captain: howbeit he attained not to the [first] three.
JPS_ASV_Byz(i) 21 Of the three in the second rank he was the most honourable, and was made their captain; howbeit he attained not to the first three.
Rotherham(i) 21 Of the three in the second rank, was he honourable, therefore became he their captain,––though, unto the [first] three, did he not attain.
CLV(i) 21 Of the three by the two he is honored, and becomes their head; and unto the [first] three he has not come.
BBE(i) 21 Of the thirty, he was the noblest, and was made their captain, but he was not equal to the first three.
MKJV(i) 21 Of the three, he was more honorable than the two for he was their captain. However, he did not attain the first three.
LITV(i) 21 Of the three, he was honored by the two, and became their head. But he did not come to the first three.
ECB(i) 21 of the three, he is more honorable than the two; for he is their governor: but he attained not to the three.
ACV(i) 21 Of the three, he was more famous than the two, and was made their captain. However he did not attain to the first three.
WEB(i) 21 Of the three, he was more honorable than the two, and was made their captain; however he wasn’t included in the three.
NHEB(i) 21 He was the most illustrious of the Thirty, and he became their leader. However, he did not attain to the Three.
AKJV(i) 21 Of the three, he was more honorable than the two; for he was their captain: however, he attained not to the first three.
KJ2000(i) 21 Of the three, he was more honorable than the two; for he was their captain: however he attained not to the first three.
UKJV(i) 21 Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: nevertheless he attained not to the first three.
EJ2000(i) 21 Of the three, he obtained the most honour in this second group of three, for he was their prince; however, he did not attain to the first three.
CAB(i) 21 He was more famous than the two others among the three, and he was chief over them; yet he reached not to the first three.
LXX2012(i) 21 He was more famous than the two [others] of the three, and he was chief [over] them; yet he reached not to the [first] three.
NSB(i) 21 Of the three he was more honored than the other two men. Therefore he became their captain. However he did not attain to the first three.
ISV(i) 21 He was more well-known than the Three, but he never attained the stature of the Three.
LEB(i) 21 He was twice as renowned* among the three* and was their commander. But he did not attain to the three.
BSB(i) 21 He was doubly honored above the Three, and he became their commander, even though he was not included among the Three.
MSB(i) 21 He was doubly honored above the Three, and he became their commander, even though he was not included among the Three.
MLV(i) 21 Of the three, he was more famous than the two and was made their captain. However he did not attain to the first three.
VIN(i) 21 He was twice as renowned among the three and was their commander. But he did not attain to the three.
Luther1545(i) 21 und er der dritte, herrlicher denn die zween, und war ihr Oberster, aber bis an die drei kam er nicht.
Luther1912(i) 21 und er, der dritte, herrlicher denn die zwei und war ihr Oberster; aber bis an jene drei kam er nicht.
ELB1871(i) 21 Vor den Dreien war er geehrt, neben den Zweien, so daß er ihr Oberster wurde; aber an die ersten Drei reichte er nicht.
ELB1905(i) 21 Vor den Dreien Wahrsch. ist zu l.: Vor den Dreißigen, wie in [V. 25] war er geehrt, O. berühmt neben den Zweien, Der Text ist unklar und wahrsch. fehlerhaft so daß er ihr Oberster wurde; aber an die ersten Drei reichte er nicht.
DSV(i) 21 Uit die drie was hij geëerd boven de twee; daarom werd hij hun tot een overste; maar hij kwam tot aan de eerste drie niet.
Giguet(i) 21 Et, dans sa triade, il fut illustre, et il en devint le chef; mais il n’alla pas aussi loin que ceux de la première triade.
DarbyFR(i) 21 entre les trois il fut honoré à côté des deux, et il fut leur chef; mais il n'atteignit pas les trois premiers.
Martin(i) 21 Entre les trois il fut plus honoré que les deux autres, et il fut leur Chef; cependant il n'égala point ces trois autres.
Segond(i) 21 Il était le plus considéré des trois de la seconde série, et il fut leur chef; mais il n'égala pas les trois premiers.
SE(i) 21 Y fue el más ilustre de los tres en el segundo ternario, y fue príncipe de ellos; mas no llegó a los tres primeros.
ReinaValera(i) 21 De los tres fué más ilustre que los otros dos, y fué el principal de ellos: mas no llegó á los tres primeros.
JBS(i) 21 Y fue el más ilustre de los tres en el segundo ternario, y fue príncipe de ellos; mas no llegó a los tres primeros.
Albanian(i) 21 U bë më i njohur midis të treve dhe për këtë arësye u bë i pari i tyre, por nuk arriti të barazohet me tre të parët.
RST(i) 21 Из трех он был знатнейшим и был начальником; но с теми тремя не равнялся.
Arabic(i) 21 من الثلاثة اكرم على الاثنين وكان لهما رئيسا الا انه لم يصل الى الثلاثة الأول.
Bulgarian(i) 21 Той беше най-почитаният от тримата, над двамата, затова им стана началник, но не достигна трима.
Croatian(i) 21 Bio je među trojicom ugledniji od druge dvojice i bio im vojvoda, ali prve trojice nije dostigao.
BKR(i) 21 Z těch tří nad druhé dva jsa nejvzácnější, byl knížetem jejich, a však oněm prvním nebyl rovný.
Danish(i) 21 Af de tre var han herligere end de to, derfor blev han deres Høvedsmand; men han naaede ikke de første tre.
CUV(i) 21 他 在 這 三 個 勇 士 裡 是 最 尊 貴 的 , 所 以 作 他 們 的 首 領 ; 只 是 不 及 前 三 個 勇 士 。
CUVS(i) 21 他 在 这 叁 个 勇 士 里 是 最 尊 贵 的 , 所 以 作 他 们 的 首 领 ; 只 是 不 及 前 叁 个 勇 士 。
Esperanto(i) 21 El la tri li estis honorata de du kaj estis ilia estro, sed en la trion li ne eniris.
Finnish(i) 21 Ja hän oli kolmen seassa kuuluisampi kahta ja oli heidän päämiehensä; mutta kolmen tykö ei hän tullut.
FinnishPR(i) 21 Hän oli kahdenkertaisessa arvossa pidetty niiden kolmen joukossa ja oli heidän päämiehensä, mutta hän ei vetänyt vertoja niille kolmelle.
Haitian(i) 21 Se li menm ki te resevwa plis lwanj nan Trant vanyan yo. Apre sa, li vin chèf yo. Men, li pa janm rive fè sa twa pi vanyan yo te fè.
Hungarian(i) 21 A három közül a kettõnél híresebb vala, azért volt azok elõljárója; de azért [egymaga] még sem ért föl a hárommal.
Italian(i) 21 Fra que’ tre egli era più illustre che i due altri, e fu lor capo; ma pur non arrivò a quegli altri tre.
ItalianRiveduta(i) 21 Fu il più illustre dei tre della seconda serie, e fu fatto loro capo; nondimeno non giunse ad eguagliare i primi tre.
Korean(i) 21 저는 둘째 삼인 중에 가장 존귀하여 저희의 두목이 되었으나 그러나 첫째 삼인에게는 미치지 못하니라
Lithuanian(i) 21 Iš trijų jis buvo garsiausias ir tapo jų vadu, tačiau aniems trims neprilygo.
PBG(i) 21 Z tych trzech nad innych dwóch był sławniejszy, a był ich książęciem; jednak onych trzech pierwszych nie doszedł.
Portuguese(i) 21 Ele foi mais ilustre do que os outros dois, pelo que foi feito chefe deles; todavia não igualou aos primeiros três.
Norwegian(i) 21 Fremfor de tre var han dobbelt æret og blev deres høvding; men til de tre nådde han ikke op.
Romanian(i) 21 El era cel mai cu vază din cei trei din rîndul al doilea, şi a fost căpetenia lor; dar n'a ajuns pe cei trei dintîi.
Ukrainian(i) 21 З тих трьох серед двох він був найшановніший, і став їм за провідника. А до тих трьох не досяг.