1 Chronicles 10:14-11:3

ABP_Strongs(i)
  14 G2532 And G3756 he did not G1567 inquire G1722 in G2962 the lord; G2532 and G615 he killed G1473 him, G2532 and G1994 he turned G3588 the G932 kingdom G3588 to G* David G5207 son G* of Jesse.
11
  1 G2532 And G4867 [4gathered together G3956 1every G435 2man G* 3of Israel] G4314 to G* David G1722 in G* Hebron, G3004 saying, G2400 Behold, G3747 [2of your bones G1473   G2532 3and G4561 4of your flesh G1473   G1473 1we are].
  2 G2532 And G1065 indeed G5504 yesterday G2532 and G1065 indeed G5154 the third day before G1510.6 in Saul being G*   G935 king, G1473 you G1510.7.2 were G3588 the one G1521 bringing in G2532 and G1806 leading out G3588   G* Israel. G2532 And G2036 [3said G2962 1 the lord G3588   G2316 2your God] G1473   G1473 to you, G1473 You G4165 tend G3588   G2992 my people G1473   G3588   G* Israel, G2532 and G1473 you G1510.8.2 shall be G1519 for G2233 leader G1909 over G3588   G2992 my people G1473   G* Israel.
  3 G2532 And G2064 [4came G3956 1all G3588   G4245 2 the elders G* 3of Israel] G4314 to G3588 the G935 king G1519 in G* Hebron. G2532 And G1303 [3ordained G1473 4with them G3588   G935 1king G* 2David] G1242 a covenant G1722 in G* Hebron G1725 before G2962 the lord . G2532 And G5548 they anointed G3588   G* David G1519 for G935 king G1909 over G* Israel, G2596 according to G3588 the G3056 word G2962 of the lord G1223 through G5495 the hand G* of Samuel.
ABP_GRK(i)
  14 G2532 και G3756 ουκ G1567 εξεζήτησεν G1722 εν G2962 κυρίω G2532 και G615 απέκτεινεν G1473 αυτόν G2532 και G1994 επέστρεψε G3588 την G932 βασιλείαν G3588 τω G* Δαυίδ G5207 υιώ G* Ιεσσαί
11
  1 G2532 και G4867 συνηθροίσθησαν G3956 πας G435 ανήρ G* Ισραήλ G4314 προς G* Δαυίδ G1722 εν G* Χεβρών G3004 λέγοντες G2400 ιδού G3747 οστούν σου G1473   G2532 και G4561 σαρξ σου G1473   G1473 ημείς
  2 G2532 και G1065 γε G5504 εχθές G2532 και G1065 γε G5154 τρίτης G1510.6 όντος Σαούλ G*   G935 βασιλέως G1473 συ G1510.7.2 ήσθα G3588 ο G1521 εισάγων G2532 και G1806 εξάγων G3588 τον G* Ισραήλ G2532 και G2036 είπεν G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G1473 σοι G1473 συ G4165 ποιμανείς G3588 τον G2992 λαόν μου G1473   G3588 τον G* Ισραήλ G2532 και G1473 συ G1510.8.2 έση G1519 εις G2233 ηγούμενον G1909 επί G3588 τον G2992 λαόν μου G1473   G* Ισραήλ
  3 G2532 και G2064 ήλθον G3956 πάντες G3588 οι G4245 πρεσβύτεροι G* Ισραήλ G4314 προς G3588 τον G935 βασιλέα G1519 εις G* Χεβρών G2532 και G1303 διέθετο G1473 αυτοίς G3588 ο G935 βασιλεύς G* Δαυίδ G1242 διαθήκην G1722 εν G* Χεβρών G1725 έναντι G2962 κυρίου G2532 και G5548 έχρισαν G3588 τον G* Δαυίδ G1519 εις G935 βασιλέα G1909 επί G* Ισραήλ G2596 κατά G3588 τον G3056 λόγον G2962 κυρίου G1223 διά G5495 χειρός G* Σαμουήλ
LXX_WH(i)
    14 G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G2212 V-AAI-3S εζητησεν G2962 N-ASM κυριον G2532 CONJ και G615 V-AAI-3S απεκτεινεν G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G1994 V-AAI-3S επεστρεψεν G3588 T-ASF την G932 N-ASF βασιλειαν G3588 T-DSM τω   N-PRI δαυιδ G5207 N-DSM υιω G2421 N-PRI ιεσσαι
11
    1 G2532 CONJ και G2064 V-AAI-3S ηλθεν G3956 A-NSM πας G2474 N-PRI ισραηλ G4314 PREP προς   N-PRI δαυιδ G1722 PREP εν   N-PRI χεβρων G3004 V-PAPNP λεγοντες G2400 INJ ιδου G3747 N-NPN οστα G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G4561 N-NPF σαρκες G4771 P-GS σου G1473 P-NP ημεις
    2 G2532 CONJ και   ADV εχθες G2532 CONJ και G5154 A-ASF τριτην G1510 V-PAPGS οντος G4549 N-PRI σαουλ G935 N-GSM βασιλεως G4771 P-NS συ G1510 V-IAI-2S ησθα G3588 T-NSM ο G1806 V-PAPNS εξαγων G2532 CONJ και G1521 V-PAPNS εισαγων G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G4771 P-DS σοι G4771 P-NS συ G4165 V-FAI-2S ποιμανεις G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G1473 P-GS μου G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G4771 P-NS συ G1510 V-FMI-2S εση G1519 PREP εις G2233 V-PMPAS ηγουμενον G1909 PREP επι G2474 N-PRI ισραηλ
    3 G2532 CONJ και G2064 V-AAI-3P ηλθον G3956 A-NPM παντες G4245 N-NPM πρεσβυτεροι G2474 N-PRI ισραηλ G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G935 N-ASM βασιλεα G1519 PREP εις   N-PRI χεβρων G2532 CONJ και   V-AMI-3S διεθετο G846 D-DPM αυτοις G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς   N-PRI δαυιδ G1242 N-ASF διαθηκην G1722 PREP εν   N-PRI χεβρων G1726 PREP εναντιον G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G5548 V-AAI-3P εχρισαν G3588 T-ASM τον   N-PRI δαυιδ G1519 PREP εις G935 N-ASM βασιλεα G1909 PREP επι G2474 N-PRI ισραηλ G2596 PREP κατα G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G2962 N-GSM κυριου G1223 PREP δια G5495 N-GSF χειρος G4545 N-PRI σαμουηλ
HOT(i) 14 ולא דרשׁ ביהוה וימיתהו ויסב את המלוכה לדויד בן ישׁי׃11 1 ויקבצו כל ישׂראל אל דויד חברונה לאמר הנה עצמך ובשׂרך אנחנו׃ 2 גם תמול גם שׁלשׁום גם בהיות שׁאול מלך אתה המוציא והמביא את ישׂראל ויאמר יהוה אלהיך לך אתה תרעה את עמי את ישׂראל ואתה תהיה נגיד על עמי ישׂראל׃ 3 ויבאו כל זקני ישׂראל אל המלך חברונה ויכרת להם דויד ברית בחברון לפני יהוה וימשׁחו את דויד למלך על ישׂראל כדבר יהוה ביד שׁמואל׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H3808 ולא not H1875 דרשׁ And inquired H3068 ביהוה of the LORD: H4191 וימיתהו therefore he slew H5437 ויסב him, and turned H853 את   H4410 המלוכה the kingdom H1732 לדויד unto David H1121 בן the son H3448 ישׁי׃ of Jesse.
11
  1 H6908 ויקבצו gathered themselves H3605 כל Then all H3478 ישׂראל Israel H413 אל to H1732 דויד David H2275 חברונה unto Hebron, H559 לאמר saying, H2009 הנה Behold, H6106 עצמך thy bone H1320 ובשׂרך and thy flesh. H587 אנחנו׃ we
  2 H1571 גם And moreover H8543 תמול in time past, H1571 גם even H8032 שׁלשׁום   H1571 גם   H1961 בהיות was H7586 שׁאול when Saul H4428 מלך king, H859 אתה thou H3318 המוציא he that leddest out H935 והמביא and broughtest in H853 את   H3478 ישׂראל Israel: H559 ויאמר said H3068 יהוה and the LORD H430 אלהיך thy God H859 לך אתה unto thee, Thou H7462 תרעה shalt feed H853 את   H5971 עמי my people H853 את   H3478 ישׂראל Israel, H859 ואתה and thou H1961 תהיה shalt be H5057 נגיד ruler H5921 על over H5971 עמי my people H3478 ישׂראל׃ Israel.
  3 H935 ויבאו Therefore came H3605 כל all H2205 זקני the elders H3478 ישׂראל of Israel H413 אל to H4428 המלך the king H2275 חברונה to Hebron; H3772 ויכרת made H1732 להם דויד and David H1285 ברית a covenant H2275 בחברון with them in Hebron H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD; H4886 וימשׁחו and they anointed H853 את   H1732 דויד David H4428 למלך king H5921 על over H3478 ישׂראל Israel, H1697 כדבר according to the word H3068 יהוה of the LORD H3027 ביד by H8050 שׁמואל׃ Samuel.
new(i)
  14 H1875 [H8804] And enquired H3068 not of the LORD: H4191 [H8686] therefore he slew H5437 [H8686] him, and turned H4410 the kingdom H1732 to David H1121 the son H3448 of Jesse.
11
  1 H3478 Then all Israel H6908 [H8735] gathered H1732 themselves to David H2275 to Hebron, H559 [H8800] saying, H6106 Behold, we are thy bone H1320 and thy flesh.
  2 H8543 And moreover in time H8032 past, H7586 even when Saul H4428 was king, H3318 [H8688] thou wast he that leddest out H935 [H8688] and broughtest in H3478 Israel: H3068 and the LORD H430 thy God H559 [H8799] said H7462 [H8799] to thee, Thou shalt feed H5971 my people H3478 Israel, H5057 and thou shalt be ruler H1571 over my people H3478 Israel.
  3 H935 [H8799] Therefore came H2205 all the elders H3478 of Israel H4428 to the king H2275 to Hebron; H1732 and David H3772 [H8799] made H1285 a testament H2275 with them in Hebron H6440 at the face of H3068 the LORD; H4886 [H8799] and they anointed H1732 David H4428 king H3478 over Israel, H1697 according to the word H3068 of the LORD H3027 by H8050 Samuel.
Vulgate(i) 14 nec speraverit in Domino propter quod et interfecit eum et transtulit regnum eius ad David filium Isai 11 1 congregatus est igitur omnis Israhel ad David in Hebron dicens os tuum sumus et caro tua 2 heri quoque et nudius tertius cum adhuc regnaret Saul tu eras qui educebas et introducebas Israhel tibi enim dixit Dominus Deus tuus tu pasces populum meum Israhel et tu eris princeps super eum 3 venerunt ergo omnes maiores natu Israhel ad regem in Hebron et iniit David cum eis foedus coram Domino unxeruntque eum regem super Israhel iuxta sermonem Domini quem locutus est in manu Samuhel
Clementine_Vulgate(i) 14 nec speraverit in Domino: propter quod interfecit eum, et transtulit regnum ejus ad David filium Isai. 11 1 Congregatus est igitur omnis Israël ad David in Hebron, dicens: Os tuum sumus, et caro tua. 2 Heri quoque et nudiustertius cum adhuc regnaret Saul, tu eras qui educebas et introducebas Israël: tibi enim dixit Dominus Deus tuus: Tu pasces populum meum Israël, et tu eris princeps super eum. 3 Venerunt ergo omnes majores natu Israël ad regem in Hebron, et iniit David cum eis fœdus coram Domino: unxeruntque eum regem super Israël, juxta sermonem Domini quem locutus est in manu Samuel.
Wycliffe(i) 14 for which thing both the Lord killide hym, and translatide his rewme to Dauid, sone of Ysay. 11 1 Therfor al Israel was gaderid to Dauid in Ebron, and seide, We ben thi boon and thi fleisch; 2 also yisterdai and the thridde dai ago, whanne Saul regnede yit on Israel, thou it were that leddist out and leddist in Israel; for `thi Lord God seide to thee, Thou schalt fede my puple Israel, and thou schalt be prince on it. 3 Therfor alle the gretter in birthe of Israel camen to the kyng in Ebron; and Dauid maad with hem a boond of pees bifor the Lord, and thei anoyntiden hym kyng on Israel, bi the word of the Lord, which he spak in the hond of Samuel.
Coverdale(i) 14 and axed not at the LORDE, therfore slewe he him, & turned the kyngdome vnto Dauid. 11 1 And all Israel resorted to Dauid vnto Hebron, and sayde: Beholde, we are yi bone and thy flesh. 2 And afore tyme whan Saul reigned, thou leddest Israel out and in. So the LORDE thy God hath sayde vnto the: Thou shalt kepe my people of Israel, and thou shalt be the prynce ouer my people of Israel. 3 And all the Elders of Israel came to the kynge vnto Hebron. And Dauid made a couenaunt with them at Hebron before the LORDE. And they anoynted Dauid to be kynge ouer Israel acordynge to the worde of the LORDE by Samuel.
MSTC(i) 14 and asked not of the LORD. And therefore the Lord killed him and turned the kingdom unto David the son of Jesse. 11 1 Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, and said, "See, we be thy bones and thy flesh. 2 And moreover in time past, even when Saul was king, thou leddest Israel out and in. And the LORD thy God said unto thee, 'Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be captain over my people Israel.'" 3 And when all the elders of Israel were come to the king to Hebron, David made a covenant with them there before the LORD. And they anointed David king over Israel according to the word of the LORD by the hand of Samuel.
Matthew(i) 14 and asked not of the Lorde. And therfore the Lorde killed hym & turned the kyngdome vnto Dauid the sonne of Iesai. 11 1 Then all Israel gathered them selues to Dauid vnto Hebron, & sayde: se we be they bones and they fleshe. 2 And moreouer in tyme past, euen when Saul was kynge, thou leddest Israel out and in. And the Lorde thy God sayde vnto the: thou shalt fede my people Israel, and thou shalt be captayne ouer my people Israel. 3 And when al the elders of Israel were come to the kynge to Hebron, Dauid made a couenaunt with them there before the Lorde. And they annoynted Dauid king ouer Israell, accordynge to the worde of the Lorde by the hand of Samuel.
Great(i) 14 and asked not of the Lorde. And therfore he slue hym, and turned the kyngdome vnto Dauid the sonne of Isai. 11 1 Then all Israel gathered them selues to Dauid vnto Hebron sayenge: Behold, we be thy bones and thy flesshe. 2 And moreouer in tyme past, euen when Saul was kynge, thou leddest Israel out & in. And the Lorde thy God sayde vnto the: thou shalt fede my people Israel, and thou shalt be captayne ouer my people Israel. 3 Therfore came all the elders of Israel to the kynge, to Hebron, and Dauid made a couenaunt with them in Hebron, before the Lorde. And they annoynted Dauid kynge ouer Israel, accordyng to the worde of the Lorde by the hande of Samuel.
Geneva(i) 14 And asked not of the Lord: therefore he slewe him, and turned the kingdome vnto Dauid the sonne of Ishai. 11 1 Then all Israel gathered themselues to Dauid vnto Hebron, saying, Beholde, we are thy bones and thy flesh. 2 And in time past, euen when Saul was King, thou leddest Israel out and in: and the Lord thy God sayde vnto thee, Thou shalt feede my people Israel, and thou shalt be captaine ouer my people Israel. 3 So came all the Elders of Israel to the King to Hebron, and Dauid made a couenant with them in Hebron before the Lord. And they anoynted Dauid King ouer Israel, according to the word of the Lord by the hand of Samuel.
Bishops(i) 14 And asked not of the Lorde, and therefore he slue him, and turned the kingdome vnto Dauid the sonne of Isai 11 1 Then all Israel gathered them selues to Dauid vnto Hebron, saying 2 Beholde, we be thy bones, and thy fleshe: And moreouer in tyme past, euen when Saul was king, thou leddest Israel out & in: And the Lorde thy God sayde vnto thee, Thou shalt feede my people Israel, and thou shalt be captayne ouer my people Israel 3 Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron, and Dauid made a couenaunt with them in Hebro before the Lorde: And they annoynted Dauid king ouer Israel according to the worde of the Lorde, by the hande of Samuel
DouayRheims(i) 14 And trusted not in the Lord: therefore he slew him, and transferred his kingdom to David the son of Isai. 11 1 Then all Israel gathered themselves to David in Hebron, saying: We are thy bone, and thy flesh. 2 Yesterday also, and the day before when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: for the Lord thy God said to thee: Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over them. 3 So all the ancients of Israel came to the king to Hebron, and David made a covenant with them before the Lord: and they anointed him king over Israel according to the word of the Lord which he spoke in the hand of Samuel.
KJV(i) 14 And inquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse. 11 1 Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. 2 And moreover in time past, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel. 3 Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel.
KJV_Cambridge(i) 14 And inquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse. 11 1 Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. 2 And moreover in time past, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel. 3 Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel.
KJV_Strongs(i)
  14 H1875 And enquired [H8804]   H3068 not of the LORD H4191 : therefore he slew [H8686]   H5437 him, and turned [H8686]   H4410 the kingdom H1732 unto David H1121 the son H3448 of Jesse.
11
  1 H3478 Then all Israel H6908 gathered [H8735]   H1732 themselves to David H2275 unto Hebron H559 , saying [H8800]   H6106 , Behold, we are thy bone H1320 and thy flesh.
  2 H8543 And moreover in time H8032 past H7586 , even when Saul H4428 was king H3318 , thou wast he that leddest out [H8688]   H935 and broughtest in [H8688]   H3478 Israel H3068 : and the LORD H430 thy God H559 said [H8799]   H7462 unto thee, Thou shalt feed [H8799]   H5971 my people H3478 Israel H5057 , and thou shalt be ruler H1571 over my people H3478 Israel.
  3 H935 Therefore came [H8799]   H2205 all the elders H3478 of Israel H4428 to the king H2275 to Hebron H1732 ; and David H3772 made [H8799]   H1285 a covenant H2275 with them in Hebron H6440 before H3068 the LORD H4886 ; and they anointed [H8799]   H1732 David H4428 king H3478 over Israel H1697 , according to the word H3068 of the LORD H3027 by H8050 Samuel.
Thomson(i) 14 though he sought not the Lord, and the Lord slew him, and transferred the kingdom to David, son of Jessai. 11 1 Then all Israel came to David to Chebron, and said, Behold we are thy bones and thy flesh. 2 Even in time past when Saul was king, it was thou who didst lead us and bring in Israel, and the Lord said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over Israel. 3 So when all the elders were come to the king at Chebron, king David made a covenant with them at Chebron before the Lord, and they anointed him to be king over Israel, according to the word of the Lord by the ministry of Samuel.
Webster(i) 14 And inquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom to David the son of Jesse. 11 1 Then all Israel gathered themselves to David to Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. 2 And moreover in time past, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel. 3 Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel.
Webster_Strongs(i)
  14 H1875 [H8804] And enquired H3068 not of the LORD H4191 [H8686] : therefore he slew H5437 [H8686] him, and turned H4410 the kingdom H1732 to David H1121 the son H3448 of Jesse.
11
  1 H3478 Then all Israel H6908 [H8735] gathered H1732 themselves to David H2275 to Hebron H559 [H8800] , saying H6106 , Behold, we are thy bone H1320 and thy flesh.
  2 H8543 And moreover in time H8032 past H7586 , even when Saul H4428 was king H3318 [H8688] , thou wast he that leddest out H935 [H8688] and broughtest in H3478 Israel H3068 : and the LORD H430 thy God H559 [H8799] said H7462 [H8799] to thee, Thou shalt feed H5971 my people H3478 Israel H5057 , and thou shalt be ruler H1571 over my people H3478 Israel.
  3 H935 [H8799] Therefore came H2205 all the elders H3478 of Israel H4428 to the king H2275 to Hebron H1732 ; and David H3772 [H8799] made H1285 a covenant H2275 with them in Hebron H6440 before H3068 the LORD H4886 [H8799] ; and they anointed H1732 David H4428 king H3478 over Israel H1697 , according to the word H3068 of the LORD H3027 by H8050 Samuel.
Brenton(i) 14 and he sought not the Lord: so he slew him, and turned the kingdom to David the son of Jesse. 11 1 And all Israel came to David in Chebron, saying, Behold, we are thy bones and thy flesh. 2 And heretofore when Saul was king, thou wast he that led Israel in and out, and the Lord of Israel said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be for a ruler over Israel. 3 And all the elders of Israel came to the king to Chebron; and king David made a covenant with them in Chebron before the Lord: and they anointed David to be king over Israel, according to the word of the Lord by Samuel.
Brenton_Greek(i) 14 καὶ οὐκ ἐζήτησε Κύριον· καὶ ἀπέκτεινεν αὐτὸν, καὶ ἐπέστρεψε τὴν βασιλείαν τῷ Δαυὶδ υἱῷ Ἰεσσαί.
11 1 Καὶ ἦλθε πᾶς Ἰσραὴλ πρὸς Δαυὶδ ἐν Χεβρὼν, λέγοντες, ἰδοὺ ὀστᾶ σου καὶ σάρκες σου ἡμεῖς, 2 καὶ ἐχθὲς καὶ τρίτην ὄντος Σαοὺλ βασιλέως, σὺ ἦσθα ὁ ἐξάγων καὶ εἰσάγων τὸν Ἰσραὴλ· καὶ εἶπεν Ἰσραὴλ Κύριός σοι, σὺ ποιμανεῖς τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραήλ, καὶ σὺ ἔσῃ εἰς ἡγούμενον ἐπὶ Ἰσραήλ. 3 Καὶ ἦλθον πάντες πρεσβύτεροι Ἰσραὴλ πρὸς τὸν βασιλέα εἰς Χεβρών· καὶ διέθετο αὐτοῖς ὁ βασιλεὺς Δαυὶδ διαθήκην ἐν Χεβρὼν ἔναντι Κυρίου· καὶ ἔχρισαν τὸν Δαυὶδ εἰς βασιλέα ἐπὶ Ἰσραὴλ κατὰ τὸν λόγον Κυρίου διὰ χειρὸς Σαμουήλ.
Leeser(i) 14 And had not inquired of the Lord: therefore he slew him, and turned over the kingdom unto David the son of Jesse. 11 1 Then did all Israel gather themselves unto David unto Hebron, saying Behold, thy bone and thy flesh are we. 2 Already yesterday and even before, even when Saul was king, thou wast he that led out and brought in Israel; and the Lord, thy God, said unto thee, Thou shalt indeed feed my people Israel, and thou shalt be truly a chief over my people Israel. 3 Thus came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the Lord; and they anointed David as king over Israel, according to the word of the Lord through means of Samuel.
YLT(i) 14 and he inquired not at Jehovah, and He putteth him to death, and turneth round the kingdom to David son of Jesse.
11 1 And gathered are all Israel unto David to Hebron, saying, `Lo, thy bone and thy flesh are we; 2 even in time past, even in Saul's being king, it is thou who art taking out and bringing in Israel, and Jehovah thy God saith to thee: Thou dost feed My people Israel, and thou art leader over My people Israel.' 3 And all the elders of Israel come in unto the king to Hebron, and David maketh with them a covenant in Hebron before Jehovah, and they anoint David for king over Israel, according to the word of Jehovah by the hand of Samuel.
JuliaSmith(i) 14 And not seeking to Jehovah: and he will kill him, and turn the kingdom to David the son of Jesse. 11 1 And all Israel will gather together to David to Hebron, saying, Behold, we thy bone and thy flesh. 2 Also yesterday also the third day, also in Saul being king thou wert bringing forth and bringing in Israel: and Jehovah thy God will say to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be leader over my people Israel 3 And all the old men of Israel will come to the king to Hebron; and David will cut out to them a covenant in Hebron before Jehovah; and they will anoint David for king over Israel according to the word of Jehovah by the hand of Samuel.
Darby(i) 14 and he asked not counsel of Jehovah; therefore he slew him, and transferred the kingdom to David the son of Jesse. 11 1 And all Israel assembled themselves to David to Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. 2 Even aforetime, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel; and Jehovah thy God said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be prince over my people Israel. 3 And all the elders of Israel came to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before Jehovah; and they anointed David king over Israel according to the word of Jehovah through Samuel.
ERV(i) 14 and inquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse. 11 1 Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. 2 In times past, even when Saul was king, it was thou that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be prince over my people Israel. 3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by the hand of Samuel.
ASV(i) 14 and inquired not of Jehovah: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.
11 1 Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. 2 In times past, even when Saul was king, it was thou that leddest out and broughtest in Israel: and Jehovah thy God said unto thee, Thou shalt be shepherd of my people Israel, and thou shalt be prince over my people Israel. 3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before Jehovah; and they anointed David king over Israel, according to the word of Jehovah by Samuel.
ASV_Strongs(i)
  14 H1875 and inquired H3068 not of Jehovah: H4191 therefore he slew H5437 him, and turned H4410 the kingdom H1732 unto David H1121 the son H3448 of Jesse.
11
  1 H3478 Then all Israel H6908 gathered H1732 themselves to David H2275 unto Hebron, H559 saying, H6106 Behold, we are thy bone H1320 and thy flesh.
  2 H8543 In times H8032 past, H7586 even when Saul H4428 was king, H3318 it was thou that leddest out H935 and broughtest in H3478 Israel: H3068 and Jehovah H430 thy God H559 said H7462 unto thee, Thou shalt be shepherd H5971 of my people H3478 Israel, H5057 and thou shalt be prince H1571 over my people H3478 Israel.
  3 H2205 So all the elders H3478 of Israel H935 came H4428 to the king H2275 to Hebron; H1732 and David H3772 made H1285 a covenant H2275 with them in Hebron H6440 before H3068 Jehovah; H4886 and they anointed H1732 David H4428 king H3478 over Israel, H1697 according to the word H3068 of Jehovah H3027 by H8050 Samuel.
JPS_ASV_Byz(i) 14 and inquired not of the LORD; therefore He slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse. 11 1 Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying: 'Behold, we are thy bone and thy flesh. 2 In times past, even when Saul was king, it was thou that didst lead out and bring in Israel; and the LORD thy God said unto thee: Thou shalt feed My people Israel, and thou shalt be prince over My people Israel.' 3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by the hand of Samuel.
Rotherham(i) 14 and enquired not of Yahweh, wherefore he slew him,––and turned round the kingdom unto David, son of Jesse.
11 1 Then did all Israel gather themselves together to David, unto Hebron, saying,––Lo! thy bone and thy flesh, are we. 2 Moreover also, in time past even when Saul was king, thou, wast he that led out and brought in Israel,––and Yahweh thy God said unto thee, Thou, shalt shepherd my people Israel, Yea, thou, shalt be chief ruler, over my people Israel. 3 Thus came all the elders of Israel unto the king, to Hebron, and David solemnised to them a covenant in Hebron, before Yahweh,––and they anointed David to be king over Israel, according to the word of Yahweh, through Samuel.
CLV(i) 14 and he inquired not at Yahweh, and He puts him to death, and turns round the kingdom to David son of Jesse. 11 1 And gathered are all Israel unto David to Hebron, saying, `Lo, your bone and your flesh [are] we;" 2 even in time past, even in Saul's being king, it is you who are taking out and bringing in Israel, and Yahweh your Elohim said to you:You do feed My people Israel, and you are leader over My people Israel.. 3 And all the elders of Israel come in unto the king to Hebron, and David makes with them a covenant in Hebron before Yahweh, and they anoint David for king over Israel, according to the word of Yahweh by the hand of Samuel.
BBE(i) 14 And not to the Lord: for this reason, he put him to death and gave the kingdom to David, the son of Jesse. 11 1 Then all Israel came together to David at Hebron, and said, Truly, we are your bone and your flesh. 2 In the past, when Saul was king, it was you who went at the head of Israel when they went out or came in; and the Lord your God said to you, You are to be the keeper of my people Israel, and their ruler. 3 So all the responsible men of Israel came to the king at Hebron; and David made an agreement with them in Hebron before the Lord; and they put the holy oil on David and made him king over Israel, as the Lord had said by Samuel.
MKJV(i) 14 inquired not of Jehovah. And He killed him and turned the kingdom to David the son of Jesse. 11 1 And all Israel gathered to David, to Hebron, saying, Behold, we are your bone and your flesh. 2 And also in time past, even when Saul was king, you were the one who led out and brought in Israel. And Jehovah your God said to you, You shall feed My people Israel, and you shall be ruler over My people Israel. 3 And all the elders of Israel came to the king to Hebron. And David made a covenant with them in Hebron before Jehovah. And they anointed David king over Israel, according to the Word of Jehovah by Samuel.
LITV(i) 14 and did not inquire of Jehovah. Then He killed him, and turned the kingdom to David the son of Jesse. 11 1 And all Israel gathered to David, to Hebron, saying, Behold, we are your bone and your flesh. 2 And also in time past, even when Saul was king, you were he that led out and brought in Israel. And Jehovah your God said to you, You shall feed My people Israel, and you shall be ruler over My people Israel. 3 And all the elders of Israel came in to the king at Hebron. And David cut a covenant with them in Hebron before Jehovah. And they anointed David as king over Israel, according to the word of Jehovah, by the hand of Samuel.
ECB(i) 14 and not enquire of Yah Veh: so he deathifies him and turns the sovereigndom to David the son of Yishay. 11 1
DAVID REIGNS OVER YISRA EL
And all Yisra El gathers to David to Hebron, saying, Behold, your bone and your flesh. 2 Also three yesters ago - even when Shaul was sovereign, you led out and brought in Yisra El: and Yah Veh your Elohim said to you, Tend my people Yisra El and be eminent over my people Yisra El! 3 And all the elders of Yisra El come to the sovereign to Hebron: and David cuts a covenant with them in Hebron at the face of Yah Veh: and they anoint David sovereign over Yisra El - according to the word of Yah Veh by the hand of Shemu El.
ACV(i) 14 and did not inquire of LORD. Therefore he killed him, and turned the kingdom to David the son of Jesse. 11 1 Then all Israel gathered themselves to David to Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. 2 In times past, even when Saul was king, it was thou who led out and brought in Israel. And LORD thy God said to thee, Thou shall be shepherd of my people Israel, and thou shall be ruler over my people Israel. 3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron. And David made a covenant with them in Hebron before LORD. And they anointed David king over Israel, according to the word of LORD by Samuel.
WEB(i) 14 and didn’t inquire of Yahweh. Therefore he killed him, and turned the kingdom over to David the son of Jesse. 11 1 Then all Israel gathered themselves to David to Hebron, saying, “Behold, we are your bone and your flesh. 2 In times past, even when Saul was king, it was you who led out and brought in Israel. Yahweh your God said to you, ‘You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be prince over my people Israel.’” 3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before Yahweh; and they anointed David king over Israel, according to Yahweh’s word by Samuel.
WEB_Strongs(i)
  14 H1875 and didn't inquire H3068 of Yahweh: H4191 therefore he killed H5437 him, and turned H4410 the kingdom H1732 to David H1121 the son H3448 of Jesse.
11
  1 H3478 Then all Israel H6908 gathered H1732 themselves to David H2275 to Hebron, H559 saying, H6106 "Behold, we are your bone H1320 and your flesh.
  2 H8543 In times H8032 past, H7586 even when Saul H4428 was king, H3318 it was you who led out H935 and brought in H3478 Israel. H3068 Yahweh H430 your God H559 said H7462 to you, ‘You shall be shepherd H5971 of my people H3478 Israel, H5057 and you shall be prince H1571 over my people H3478 Israel.'"
  3 H2205 So all the elders H3478 of Israel H935 came H4428 to the king H2275 to Hebron; H1732 and David H3772 made H1285 a covenant H2275 with them in Hebron H6440 before H3068 Yahweh; H4886 and they anointed H1732 David H4428 king H3478 over Israel, H1697 according to the word H3068 of Yahweh H3027 by H8050 Samuel.
NHEB(i) 14 and did not inquire of the LORD: therefore he killed him, and turned the kingdom to David the son of Jesse. 11 1 Then all Israel gathered together to David at Hebron, saying, "Look, we are your bone and your flesh. 2 In times past, even when Saul was king, it was you who led out and brought in Israel. The LORD your God said to you, 'You shall be shepherd of my people Israel, and you shall rule over my people Israel.'" 3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel.
AKJV(i) 14 And inquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom to David the son of Jesse. 11 1 Then all Israel gathered themselves to David to Hebron, saying, Behold, we are your bone and your flesh. 2 And moreover in time past, even when Saul was king, you were he that led out and brought in Israel: and the LORD your God said to you, You shall feed my people Israel, and you shall be ruler over my people Israel. 3 Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel.
AKJV_Strongs(i)
  14 H1875 And inquired H3068 not of the LORD: H4191 therefore he slew H5437 him, and turned H4410 the kingdom H1732 to David H1121 the son H3448 of Jesse.
11
  1 H3605 Then all H3478 Israel H6908 gathered H1732 themselves to David H2275 to Hebron, H559 saying, H2009 Behold, H6106 we are your bone H1320 and your flesh.
  2 H1571 And moreover H8543 in time H8032 past, H1571 even H7586 when Saul H4428 was king, H3318 you were he that led H935 out and brought H3478 in Israel: H3068 and the LORD H430 your God H559 said H7462 to you, You shall feed H5971 my people H3478 Israel, H5057 and you shall be ruler H5921 over H5971 my people H3478 Israel.
  3 H935 Therefore came H3605 all H2205 the elders H3478 of Israel H4428 to the king H2275 to Hebron; H1732 and David H3772 made H1285 a covenant H2275 with them in Hebron H6440 before H3068 the LORD; H4886 and they anointed H1732 David H4428 king H5921 over H3478 Israel, H1697 according to the word H3068 of the LORD H8050 by Samuel.
KJ2000(i) 14 And inquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom over to David the son of Jesse. 11 1 Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are your bone and your flesh. 2 And moreover in time past, even when Saul was king, you were he that led out and brought in Israel: and the LORD your God said unto you, You shall feed my people Israel, and you shall be ruler over my people Israel. 3 Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel.
UKJV(i) 14 And enquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse. 11 1 Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are your bone and your flesh. 2 And moreover in time past, even when Saul was king, you were he that led out and brought in Israel: and the LORD your God said unto you, You shall feed my people Israel, and you shall be ruler over my people Israel. 3 Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel.
TKJU(i) 14 and inquired not of the LORD: Therefore he slew him, and turned the kingdom to David the son of Jesse. 11 1 Then all Israel gathered themselves to David to Hebron, saying, "Behold, we are your bone and your flesh. 2 And moreover in time past, even when Saul was king, you were he that led out and brought in Israel: And the LORD your God said to you, You shall feed my people Israel, and you shall be ruler over my people Israel. 3 Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel.
CKJV_Strongs(i)
  14 H1875 And inquired H3068 not of the Lord: H4191 therefore he killed H5437 him, and turned H4410 the kingdom H1732 unto David H1121 the son H3448 of Jesse.
11
  1 H3478 Then all Israel H6908 gathered H1732 themselves to David H2275 unto Hebron, H559 saying, H6106 Behold, we are your bone H1320 and your flesh.
  2 H8543 And moreover in time H8032 past, H7586 even when Saul H4428 was king, H3318 you were he that led out H935 and brought in H3478 Israel: H3068 and the Lord H430 your God H559 said H7462 unto you, You shall feed H5971 my people H3478 Israel, H5057 and you shall be ruler H1571 over my people H3478 Israel.
  3 H935 Therefore came H2205 all the elders H3478 of Israel H4428 to the king H2275 to Hebron; H1732 and David H3772 made H1285 a covenant H2275 with them in Hebron H6440 before H3068 the Lord; H4886 and they anointed H1732 David H4428 king H3478 over Israel, H1697 according to the word H3068 of the Lord H3027 by H8050 Samuel.
EJ2000(i) 14 and not enquire of the LORD; therefore, he slew him and turned the kingdom unto David, the son of Jesse. 11 1 ¶ Then all Israel gathered themselves to David in Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. 2 And moreover yesterday and the day before yesterday, when Saul was king, it was thou that led out and brought in Israel; and the LORD thy God hath said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel. 3 Therefore, all the elders of Israel came to the king in Hebron, and David made a covenant with them in Hebron before the LORD, and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by the hand of Samuel.
CAB(i) 14 and he sought not the Lord. Therefore He killed him, and turned the kingdom to David the son of Jesse. 11 1 And all Israel came to David in Hebron, saying, Behold, we are your bones and your flesh. 2 And in times past, when Saul was king, you were the one that led Israel in and out, and the Lord of Israel said to you, You shall feed My people Israel, and you shall be ruler over Israel. 3 And all the elders of Israel came to the king at Hebron; and King David made a covenant with them in Hebron before the Lord. And they anointed David to be king over Israel, according to the word of the Lord by Samuel.
LXX2012(i) 14 and he sought not the Lord: so he killed him, and turned the kingdom to David the son of Jesse. 11 1 And all Israel came to David in Chebron, saying, Behold, we [are] your bones and your flesh. 2 And heretofore when Saul was king, you were he that led Israel in and out, and the Lord of Israel said to you, You shall feed my people Israel, and you shall be for a ruler over Israel. 3 And all the elders of Israel came to the king to Chebron; and king David made a covenant with them in Chebron before the Lord: and they anointed David to be king over Israel, according to the word of the Lord by Samuel.
NSB(i) 14 He did not request information from Jehovah. Thus Jehovah killed him and turned the kingship over to David, Jesse’s son. 11 1 Then all Israel came together to David at Hebron. They said: »Indeed we are your bone and your flesh. 2 »In time past, even when Saul was king, you were the one who led Israel out and brought them in.« Jehovah your God said to you: »You will shepherd my people Israel, and be ruler over my people Israel.« 3 Therefore all the elders of Israel came to the king at Hebron. David made a covenant with them at Hebron in the presence of Jehovah. Then they anointed David king over Israel, according to the word of Jehovah by Samuel.
ISV(i) 14 and by not seeking counsel from the LORD, who therefore put him to death and turned the kingdom over to Jesse’s son David.
11 1 David is Anointed King
Later on, all of Israel gathered together at Hebron in order to tell David, “Look, we’re your own flesh and blood! 2 Even back when Saul was ruling as king, you kept on leading the army of Israel out to battle and bringing them in again. The LORD your God told you, ‘You yourself will shepherd my people Israel and will be Commander-in-Chief over my people Israel.’” 3 So all the elders of Israel approached the king at Hebron, where David entered into a covenant in the presence of the LORD. Then they anointed David to be king over Israel, just as the LORD had sent word through Samuel.
LEB(i) 14 But he did not seek Yahweh. So Yahweh put him to death and turned over the kingship to David, the son of Jesse. 11 1 Then all Israel gathered to David in Hebron, saying, "Look—we are your flesh and bones. 2 For some time now,* even when Saul was king, you were the one who led the army of Israel in battle.* And Yahweh your God said to you, 'You will shepherd my people Israel and will be leader over my people Israel.'" 3 Then all the elders of Israel came to the king at Hebron, and David made a covenant with them at Hebron in the presence of Yahweh. And they anointed David as king over Israel according to the word of Yahweh by the hand of Samuel.
BSB(i) 14 and he failed to inquire of the LORD. So the LORD put him to death and turned the kingdom over to David son of Jesse. 11 1 Then all Israel came together to David at Hebron and said, “Here we are, your own flesh and blood. 2 Even in times past, while Saul was king, you were the one who led Israel out and brought them back. And the LORD your God said, ‘You will shepherd My people Israel, and you will be ruler over them.’” 3 So all the elders of Israel came to the king at Hebron, where David made a covenant with them before the LORD. And they anointed him king over Israel, according to the word of the LORD through Samuel.
MSB(i) 14 and he failed to inquire of the LORD. So the LORD put him to death and turned the kingdom over to David son of Jesse. 11 1 Then all Israel came together to David at Hebron and said, “Here we are, your own flesh and blood. 2 Even in times past, while Saul was king, you were the one who led Israel out and brought them back. And the LORD your God said, ‘You will shepherd My people Israel, and you will be ruler over them.’” 3 So all the elders of Israel came to the king at Hebron, where David made a covenant with them before the LORD. And they anointed him king over Israel, according to the word of the LORD through Samuel.
MLV(i) 14 and did not inquire of Jehovah. Therefore he killed him and turned the kingdom to David the son of Jesse.

11 1 Then all Israel gathered themselves to David to Hebron, saying, Behold, we are your bone and your flesh. 2 In times past, even when Saul was king, it was you who led out and brought in Israel. And Jehovah your God said to you, You will be shepherd of my people Israel and you will be ruler over my people Israel.
3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron. And David made a covenant with them in Hebron before Jehovah. And they anointed David king over Israel, according to the word of Jehovah by Samuel.
VIN(i) 14 and didn’t inquire of the LORD. Therefore he killed him, and turned the kingdom over to David the son of Jesse. 11 1 Then all Israel came together to David at Hebron, and said, Truly, we are your bone and your flesh. 2 "In time past, even when Saul was king, you were the one who led Israel out and brought them in." the LORD your God said to you: "You will shepherd my people Israel, and be ruler over my people Israel." 3 And all the elders of Israel came to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel according to the word of the LORD through Samuel.
Luther1545(i) 14 und fragte den HERRN nicht; darum tötete er ihn und wandte das Königreich zu David, dem Sohn Isais. 11 1 Und ganz Israel sammelte sich zu David gen Hebron und sprach: Siehe, wir sind dein Bein und dein Fleisch. 2 Auch vorhin, da Saul König war, führetest du Israel aus und ein. So hat der HERR, dein Gott, dir geredet: Du sollst mein Volk Israel weiden, und du sollst Fürst sein über mein Volk Israel. 3 Auch kamen alle Ältesten Israels zum Könige gen Hebron. Und David machte einen Bund mit ihnen zu Hebron vor dem HERRN. Und sie salbeten David zum Könige über Israel nach dem Wort des HERRN durch Samuel.
Luther1545_Strongs(i)
  14 H1875 und fragte H3068 den HErrn H4191 nicht; darum tötete H5437 er ihn H4410 und wandte das Königreich H1732 zu David H1121 , dem Sohn H3448 Isais .
11
  1 H3478 Und ganz Israel H6908 sammelte H1732 sich zu David H2275 gen Hebron H559 und sprach H6106 : Siehe, wir sind dein Bein H1320 und dein Fleisch .
  2 H1571 Auch H7586 vorhin, da Saul H4428 König H935 war H559 , führetest du H3478 Israel H3318 aus H8543 und ein. So hat H3068 der HErr H430 , dein GOtt H5971 , dir geredet: Du sollst mein Volk H3478 Israel H7462 weiden H5057 , und du sollst Fürst H3478 sein über mein Volk Israel .
  3 H2205 Auch kamen alle Ältesten H3478 Israels H4428 zum Könige H2275 gen Hebron H1732 . Und David H3772 machte H1285 einen Bund H2275 mit ihnen zu Hebron H6440 vor H3068 dem HErrn H3027 . Und sie H1732 salbeten David H4428 zum Könige H3478 über Israel H1697 nach dem Wort H3068 des HErrn H935 durch H8050 Samuel .
Luther1912(i) 14 und fragte den HERRN nicht, darum tötete er ihn und wandte das Reich zu David, dem Sohn Isais. 11 1 Und ganz Israel versammelte sich zu David gen Hebron und sprach: Siehe, wir sind dein Bein und dein Fleisch. 2 Auch schon, da Saul König war, führtest du Israel aus und ein. So hat der HERR, dein Gott, dir geredet: Du sollst mein Volk Israel weiden, und du sollst Fürst sein über mein Volk Israel. 3 Also kamen alle Ältesten Israels zum König gen Hebron. Und David machte einen Bund mit ihnen zu Hebron vor dem HERRN. Und sie salbten David zu König über Israel nach dem Wort des HERRN durch Samuel.
Luther1912_Strongs(i)
  14 H1875 und fragte H3068 den HERRN H4191 nicht, darum tötete H5437 er ihn und wandte H4410 das Reich H1732 zu David H1121 , dem Sohn H3448 Isais .
11
  1 H3478 Und ganz Israel H6908 versammelte H1732 sich zu David H2275 gen Hebron H559 und sprach H6106 : Siehe, wir sind dein Bein H1320 und dein Fleisch .
  2 H8543 Auch H8543 schon H8032 , da H7586 Saul H4428 König H3318 war, führtest H3478 du Israel H935 aus H935 und ein H3068 . So hat der HERR H430 , dein Gott H559 , dir geredet H5971 : Du sollst mein Volk H3478 Israel H7462 weiden H5057 , und du sollst Fürst H1571 sein über mein Volk H3478 Israel .
  3 H935 Also kamen H2205 alle Ältesten H3478 Israels H4428 zum König H2275 gen Hebron H1732 . Und David H3772 machte H1285 einen Bund H2275 mit ihnen zu Hebron H6440 vor H3068 dem HERRN H4886 . Und sie salbten H1732 David H4428 zum König H3478 über Israel H1697 nach dem Wort H3068 des HERRN H3027 durch H8050 Samuel .
ELB1871(i) 14 aber Jehova befragte er nicht. Darum tötete er ihn und wandte das Königtum David, dem Sohne Isais, zu. 11 1 Und ganz Israel versammelte sich zu David nach Hebron, und sie sprachen: Siehe, wir sind dein Gebein und dein Fleisch. 2 Schon früher, schon als Saul König war, bist du es gewesen, der Israel aus- und einführte; und Jehova, dein Gott, hat zu dir gesagt: Du sollst mein Volk Israel weiden, und du sollst Fürst sein über mein Volk Israel. 3 Und alle Ältesten Israels kamen zu dem König nach Hebron, und David machte einen Bund mit ihnen zu Hebron, vor Jehova; und sie salbten David zum König über Israel, nach dem Worte Jehovas durch Samuel.
ELB1905(i) 14 aber Jahwe befragte er nicht. Darum tötete er ihn und wandte das Königtum David, dem Sohne Isais, zu. 11 1 Und [2.Sam 5,1] ganz Israel versammelte sich zu David nach Hebron, und sie sprachen: Siehe, wir sind dein Gebein und dein Fleisch. 2 Schon früher, schon als Saul König war, bist du es gewesen, der Israel aus- und einführte; und Jahwe, dein Gott, hat zu dir gesagt: Du sollst mein Volk Israel weiden, und du sollst Fürst sein über mein Volk Israel. 3 Und alle Ältesten Israels kamen zu dem König nach Hebron, und David machte einen Bund mit ihnen zu Hebron, vor Jahwe; und sie salbten David zum König über Israel, nach dem Worte Jahwes durch Samuel.
ELB1905_Strongs(i)
  14 H3068 aber Jehova H4191 befragte er nicht. Darum tötete H5437 er ihn H1732 und wandte das Königtum David H1121 , dem Sohne H3448 Isais, zu.
11
  1 H3478 Und ganz Israel H6908 versammelte sich H1732 zu David H2275 nach Hebron H559 , und sie sprachen H6106 : Siehe, wir sind dein Gebein H1320 und dein Fleisch .
  2 H7586 Schon früher, schon als Saul H4428 König H935 war H3478 , bist du es gewesen, der Israel H3318 aus H3068 -und einführte; und Jehova H430 , dein Gott H559 , hat zu dir gesagt H5971 : Du sollst mein Volk H3478 Israel H7462 weiden H5057 , und du sollst Fürst H3478 sein über mein Volk Israel .
  3 H3068 Und H2205 alle Ältesten H3478 Israels H935 kamen H4428 zu dem König H2275 nach Hebron H3068 , und H1732 David H3772 machte H1285 einen Bund H2275 mit ihnen zu Hebron H6440 , vor H4886 Jehova; und sie salbten H1732 David H4428 zum König H3478 über Israel H1697 , nach dem Worte H3027 Jehovas durch H8050 Samuel .
DSV(i) 14 En den HEERE niet gezocht had; daarom doodde Hij hem, en keerde het koninkrijk tot David, den zoon van Isaï. 11 1 Toen vergaderde zich gans Israël tot David naar Hebron, zeggende: Zie, wij zijn uw gebeente en uw vlees. 2 Zelfs ook te voren, toen Saul nog koning was, hebt gij Israël uitgeleid en ingeleid; ook heeft de HEERE, uw God, tot u gezegd: Gij zult Mijn volk Israël weiden, en gij zult voorganger zijn van Mijn volk Israël. 3 Ook kwamen alle oudsten in Israël tot den koning naar Hebron, en David maakte een verbond met hen te Hebron, voor het aangezicht des HEEREN; en zij zalfden David ten koning over Israël, naar het woord des HEEREN, door den dienst van Samuël.
DSV_Strongs(i)
  14 H3068 En den HEERE H3808 niet H1875 H8804 gezocht had H4191 H8686 ; daarom doodde Hij H5437 H8686 hem, en keerde H4410 het koninkrijk H1732 tot David H1121 , den zoon H3448 van Isai.
11
  1 H6908 H8735 Toen vergaderde zich H3605 gans H3478 Israel H413 tot H1732 David H2275 naar Hebron H559 H8800 , zeggende H2009 : Zie H587 , wij H6106 zijn uw gebeente H1320 en uw vlees.
  2 H1571 Zelfs H1571 ook H8543 H8032 te voren H7586 , toen Saul H1571 nog H4428 koning H1961 H8800 was H859 , hebt gij H3478 Israel H3318 H8688 uitgeleid H935 H8688 en ingeleid H3068 ; ook heeft de HEERE H430 , uw God H559 H8799 , tot u gezegd H859 : Gij H5971 zult Mijn volk H3478 Israel H7462 H8799 weiden H859 , en gij H5057 zult voorganger H1961 H8799 zijn H5921 van H1571 Mijn volk H3478 Israel.
  3 H935 H8799 Ook kwamen H3605 alle H2205 oudsten H3478 in Israel H413 tot H4428 den koning H2275 naar Hebron H1732 , en David H3772 H8799 maakte H1285 een verbond H2275 met hen te Hebron H6440 , voor het aangezicht H3068 des HEEREN H4886 H8799 ; en zij zalfden H1732 David H4428 ten koning H5921 over H3478 Israel H1697 , naar het woord H3068 des HEEREN H3027 , door den dienst H8050 van Samuel.
Giguet(i) 14 Et il n’avait point interrogé le Seigneur; Dieu le fit donc périr, et il transmit la royauté à David, fils de Jessé. 11 1 ¶ Ensuite, tout Israël, alla trouver David à Hébron, disant: Vois, nous sommes tes os et ta chair. 2 Précédemment, quand Saül régnait encore, c’est toi qui conduisais et ramenais Israël, et le Seigneur notre Dieu avait dit: Tu seras le pasteur d’Israël, tu seras le chef de mon peuple. 3 Et tous les anciens d’Israël allèrent en Hébron auprès du roi, et David fit alliance avec eux devant le Seigneur, en Hébron, et ils le sacrèrent roi d’Israël, selon la parole du Seigneur transmise par Samuel.
DarbyFR(i) 14 et il ne consulta point l'Éternel. Et Il le fit mourir, et transféra le royaume à David, fils d'Isaï. 11 1
Et tout Israël se rassembla vers David à Hébron, disant: Voici, nous sommes ton os et ta chair. 2 Et autrefois, quand aussi Saül était roi, c'était toi qui faisais sortir et qui faisais entrer Israël; et l'Éternel, ton Dieu, t'a dit: Tu paîtras mon peuple Israël, et tu seras prince sur mon peuple Israël. 3 Et tous les anciens d'Israël vinrent vers le roi à Hébron; et David fit alliance avec eux à Hébron, devant l'Éternel; et ils oignirent David pour roi sur Israël, selon la parole de l'Éternel par Samuel.
Martin(i) 14 Il ne s'était point adressé à l'Eternel; c'est pourquoi l'Eternel le fit mourir, et transporta le Royaume à David fils d'Isaï. 11 1 Et tous ceux d'Israël s'assemblèrent auprès de David à Hébron, et lui dirent : Voici, nous sommes tes os, et ta chair. 2 Et même ci-devant, quand Saül était Roi, tu étais celui qui menais et qui ramenais Israël. Et l'Eternel ton Dieu t'a dit : Tu paîtras mon peuple d'Israël, et tu seras le Conducteur de mon peuple d'Israël. 3 Tous les Anciens donc d'Israël vinrent vers le Roi à Hébron; et David traita alliance avec eux à Hébron devant l'Eternel; et ils oignirent David pour Roi sur Israël, suivant la parole que l'Eternel avait proférée par le moyen de Samuël.
Segond(i) 14 Il ne consulta point l'Eternel; alors l'Eternel le fit mourir, et transféra la royauté à David, fils d'Isaï. 11 1 Tout Israël s'assembla auprès de David à Hébron, en disant: Voici, nous sommes tes os et ta chair. 2 Autrefois déjà, même lorsque Saül était roi, c'était toi qui conduisais et qui ramenais Israël. L'Eternel, ton Dieu, t'a dit: Tu paîtras mon peuple d'Israël, et tu seras le chef de mon peuple d'Israël. 3 Ainsi tous les anciens d'Israël vinrent auprès du roi à Hébron, et David fit alliance avec eux à Hébron, devant l'Eternel. Ils oignirent David pour roi sur Israël, selon la parole de l'Eternel, prononcée par Samuel.
Segond_Strongs(i)
  14 H1875 Il ne consulta H8804   H3068 point l’Eternel H4191  ; alors l’Eternel le fit mourir H8686   H5437 , et transféra H8686   H4410 la royauté H1732 à David H1121 , fils H3448 d’Isaï.
11
  1 H3478 ¶ Tout Israël H6908 s’assembla H8735   H1732 auprès de David H2275 à Hébron H559 , en disant H8800   H6106  : Voici, nous sommes tes os H1320 et ta chair.
  2 H8543 Autrefois H8032   H7586 déjà, même lorsque Saül H4428 était roi H3318 , c’était toi qui conduisais H8688   H935 et qui ramenais H8688   H3478 Israël H3068 . L’Eternel H430 , ton Dieu H559 , t’a dit H8799   H7462  : Tu paîtras H8799   H5971 mon peuple H3478 d’Israël H5057 , et tu seras le chef H1571 de mon peuple H3478 d’Israël.
  3 H2205 Ainsi tous les anciens H3478 d’Israël H935 vinrent H8799   H4428 auprès du roi H2275 à Hébron H1732 , et David H3772 fit H8799   H1285 alliance H2275 avec eux à Hébron H6440 , devant H3068 l’Eternel H4886 . Ils oignirent H8799   H1732 David H4428 pour roi H3478 sur Israël H1697 , selon la parole H3068 de l’Eternel H3027 , prononcée H8050 par Samuel.
SE(i) 14 y no consultó al SEÑOR; por esta causa lo mató, y traspasó el reino a David, hijo de Isaí. 11 1 Entonces todo Israel se juntó a David en Hebrón, diciendo: He aquí nosotros somos tu hueso y tu carne. 2 Y además de esto ayer y anteayer, aun mientras Saúl reinaba, tú sacabas y metías a Israel. También el SEÑOR tu Dios te ha dicho: Tú apacentarás mi pueblo Israel, y tú serás príncipe sobre Israel mi pueblo. 3 Y vinieron todos los ancianos de Israel al rey en Hebrón, y David hizo con ellos alianza delante del SEÑOR; y ungieron a David por rey sobre Israel, conforme a la palabra del SEÑOR por mano de Samuel.
ReinaValera(i) 14 Y no consultó á Jehová: por esta causa lo mató, y traspasó el reino á David, hijo de Isaí. 11 1 ENTONCES todo Israel se juntó á David en Hebrón, diciendo: He aquí nosotros somos tu hueso y tu carne. 2 Y además antes de ahora, aun mientras Saúl reinaba, tú sacabas y metías á Israel. También Jehová tu Dios te ha dicho: Tú apacentarás mi pueblo Israel, y tú serás príncipe sobre Israel mi pueblo. 3 Y vinieron todos los ancianos de Israel al rey en Hebrón, y David hizo con ellos alianza delante de Jehová; y ungieron á David por rey sobre Israel, conforme á la palabra de Jehová por mano de Samuel.
JBS(i) 14 y no consultó al SEÑOR; por esta causa le mató, y traspasó el reino a David, hijo de Jessé. 11 1 Entonces todo Israel se juntó a David en Hebrón, diciendo: He aquí nosotros somos tu hueso y tu carne. 2 Y además de esto ayer y anteayer, aun mientras Saúl reinaba, tú sacabas y metías a Israel. También el SEÑOR tu Dios te ha dicho: Tú apacentarás mi pueblo Israel, y tú serás príncipe sobre Israel mi pueblo. 3 Y vinieron todos los ancianos de Israel al rey en Hebrón, y David hizo con ellos pacto delante del SEÑOR; y ungieron a David por rey sobre Israel, conforme a la palabra del SEÑOR por mano de Samuel.
Albanian(i) 14 dhe nuk ishte këshilluar përkundrazi me Zotin. Prandaj Zoti e bëri të vdesë dhe ia kaloi mbretërinë Davidit, birit të Isait. 11 1 Atëherë tërë Izraeli u mblodh rreth Davidit në Hebron dhe i tha: "Ja, ne jemi kocka dhe mishi yt". 2 Edhe në të kaluarën, kur ishte mbret Sauli, ti ishe ai që udhëhiqte dhe kthente pas Izraelin; dhe Zoti, Perëndia yt, të pati thënë: "Ti do të ushqesh popullin tim të Izraelit, ti do të jesh princ mbi popullin tim të Izraelit"". 3 Kështu tërë pleqtë e Izraelit erdhën te mbreti në Hebron, dhe Davidi lidhi me ta një aleancë në Hebron përpara Zotit; pastaj ata e vajosën Davidin mbret të Izraelit, sipas fjalës së shqiptuar nga Zoti me anë të Samuelit.
RST(i) 14 а не взыскал Господа. За то Он и умертвил его, и передал царство Давиду, сыну Иессееву.11 1 И собрались все Израильтяне к Давиду в Хеврон и сказали: вот, мы кость твоя и плоть твоя; 2 и вчера, и третьего дня, когда еще Саул был царем, ты выводил и вводил Израиля, и Господь Бог твой сказал тебе: „ты будешь пасти народ Мой, Израиля и ты будешь вождем народа Моего Израиля". 3 И пришли все старейшины Израилевы к царю в Хеврон, и заключил с нимиДавид завет в Хевроне пред лицем Господним; и они помазали Давида в царя над Израилем, по слову Господню, чрез Самуила.
Arabic(i) 14 ولم يسأل من الرب فاماته وحوّل المملكة الى داود بن يسّى11 1 واجتمع كل اسرائيل الى داود في حبرون قائلين هوذا عظمك ولحمك نحن. 2 ومنذ امس وما قبله حين كان شاول ملكا كنت انت تخرج وتدخل اسرائيل وقد قال لك الرب الهك انت ترعى شعبي اسرائيل وانت تكون رئيسا لشعبي اسرائيل. 3 وجاء جميع شيوخ اسرائيل الى الملك الى حبرون فقطع داود معهم عهدا في حبرون امام الرب ومسحوا داود ملكا على اسرائيل حسب كلام الرب عن يد صموئيل
Bulgarian(i) 14 а до ГОСПОДА не се допита. Затова Той го уби и обърна царството към Давид, сина на Есей.11 1 Тогава целият Израил се събра при Давид в Хеврон и казаха: Ето, ние сме твоя кост и твоя плът. 2 Още преди, още когато Саул беше цар, ти беше този, който извеждаше и въвеждаше Израил. И на теб ГОСПОД, твоят Бог, каза: Ти ще пасеш народа Ми Израил и ти ще бъдеш княз над народа Ми Израил. 3 Така всичките израилеви старейшини дойдоха при царя в Хеврон и Давид направи с тях завет пред ГОСПОДА в Хеврон. И те помазаха Давид за цар над Израил според ГОСПОДНОТО слово чрез Самуил.
Croatian(i) 14 a nije pitao Jahvu; zato ga je ubio i prenio kraljevstvo na Jišajeva sina Davida. 11 1 Tada se sabraše svi Izraelci k Davidu u Hebron i rekoše: "Evo, mi smo od tvoje kosti i tvojeg mesa. 2 Još prije, dok je Šaul bio kralj, ti si upravljao svim pokretima Izraela; Jahve, tvoj Bog, rekao ti je: 'Ti ćeš pasti moj izraelski narod i ti ćeš biti knez nad mojim narodom Izraelom.'" 3 Tako dođoše sve izraelske starješine kralju u Hebron, a kralj David s njima sklopi savez u Hebronu pred Jahvom i pomazaše Davida za kralja nad Izraelom, kako bijaše Jahve rekao Samuelu.
BKR(i) 14 A nedoptával se Hospodina. Protož zabil jej, a přenesl království na Davida syna Izai. 11 1 Nebo shromáždivše se všickni Izraelští k Davidovi do Hebronu, řekli: Aj, my kost tvá a tělo tvé jsme. 2 Ano předešlých časů, když byl Saul králem, ty jsi vyvodil i přivodil Izraele, a nadto řekl Hospodin Bůh tvůj tobě: Ty pásti budeš lid můj Izraelský, a ty budeš vývoda nad lidem mým Izraelským. 3 Přišli také všickni starší Izraelští k králi do Hebronu, a učinil s nimi David smlouvu v Hebronu před Hospodinem. I pomazali Davida za krále nad Izraelem, podlé slova Hospodinova skrze Samuele.
Danish(i) 14 Og han søgte ikke HERREN, derfor dræbte han ham og vendte Riget til David, Isajs Søn. 11 1 Da samledes hele Israel til David i Hebron og sagde: Se, vi ere dine Ben og dit Kød. 2 Ogsaa tilforn, endog der Saul var Konge, har du ført Israel ud og ind; saa har og HERREN din Gud sagt til dig: Du skal føde mit Folk Israel, og du skal være en Fyrste over mit Folk Israel. 3 Og alle Israels Ældste kom til Kongen i Hebron, og David gjorde en Pagt med dem i Hebron for HERRENS Ansigt, og de salvede David til Konge over Israel efter HERRENS Ord ved Samuel.
CUV(i) 14 沒 有 求 問 耶 和 華 , 所 以 耶 和 華 使 他 被 殺 , 把 國 歸 於 耶 西 的 兒 子 大 衛 。11 1 以 色 列 眾 人 聚 集 到 希 伯 崙 見 大 衛 , 說 : 我 們 原 是 你 的 骨 肉 。 2 從 前 掃 羅 作 王 的 時 候 , 率 領 以 色 列 人 出 入 的 是 你 ; 耶 和 華 ─ 你 的   神 也 曾 應 許 你 說 : 你 必 牧 養 我 的 民 以 色 列 , 作 以 色 列 的 君 。 3 於 是 以 色 列 的 長 老 都 來 到 希 伯 崙 見 大 衛 王 。 大 衛 在 希 伯 崙 耶 和 華 面 前 與 他 們 立 約 , 他 們 就 膏 大 衛 作 以 色 列 的 王 , 是 照 耶 和 華 藉 撒 母 耳 所 說 的 話 。
CUV_Strongs(i)
  14 H1875 沒有求問 H3068 耶和華 H3068 ,所以耶和華 H4191 使他被殺 H4410 ,把國 H5437 歸於 H3448 耶西 H1121 的兒子 H1732 大衛。
11
  1 H3478 以色列 H6908 眾人聚集 H2275 到希伯崙 H1732 見大衛 H559 ,說 H6106 :我們原是你的骨 H1320 肉。
  2 H8543 H8032 從前 H7586 掃羅 H4428 作王 H3478 的時候,率領以色列人 H3318 H935 H3068 的是你;耶和華 H430 ─你的 神 H559 也曾應許你說 H7462 :你必牧養 H5971 我的民 H3478 以色列 H3478 ,作以色列 H5057 的君。
  3 H3478 於是以色列 H2205 的長老 H935 都來 H2275 到希伯崙 H4428 見大衛王 H1732 。大衛 H2275 在希伯崙 H3068 耶和華 H6440 面前 H3772 與他們立 H1285 H4886 ,他們就膏 H1732 大衛 H3478 作以色列 H4428 的王 H3068 ,是照耶和華 H3027 H8050 撒母耳 H1697 所說的話。
CUVS(i) 14 没 冇 求 问 耶 和 华 , 所 以 耶 和 华 使 他 被 杀 , 把 国 归 于 耶 西 的 儿 子 大 卫 。11 1 以 色 列 众 人 聚 集 到 希 伯 崙 见 大 卫 , 说 : 我 们 原 是 你 的 骨 肉 。 2 从 前 扫 罗 作 王 的 时 候 , 率 领 以 色 列 人 出 入 的 是 你 ; 耶 和 华 ― 你 的   神 也 曾 应 许 你 说 : 你 必 牧 养 我 的 民 以 色 列 , 作 以 色 列 的 君 。 3 于 是 以 色 列 的 长 老 都 来 到 希 伯 崙 见 大 卫 王 。 大 卫 在 希 伯 崙 耶 和 华 面 前 与 他 们 立 约 , 他 们 就 膏 大 卫 作 以 色 列 的 王 , 是 照 耶 和 华 藉 撒 母 耳 所 说 的 话 。
CUVS_Strongs(i)
  14 H1875 没有求问 H3068 耶和华 H3068 ,所以耶和华 H4191 使他被杀 H4410 ,把国 H5437 归于 H3448 耶西 H1121 的儿子 H1732 大卫。
11
  1 H3478 以色列 H6908 众人聚集 H2275 到希伯崙 H1732 见大卫 H559 ,说 H6106 :我们原是你的骨 H1320 肉。
  2 H8543 H8032 从前 H7586 扫罗 H4428 作王 H3478 的时候,率领以色列人 H3318 H935 H3068 的是你;耶和华 H430 ―你的 神 H559 也曾应许你说 H7462 :你必牧养 H5971 我的民 H3478 以色列 H3478 ,作以色列 H5057 的君。
  3 H3478 于是以色列 H2205 的长老 H935 都来 H2275 到希伯崙 H4428 见大卫王 H1732 。大卫 H2275 在希伯崙 H3068 耶和华 H6440 面前 H3772 与他们立 H1285 H4886 ,他们就膏 H1732 大卫 H3478 作以色列 H4428 的王 H3068 ,是照耶和华 H3027 H8050 撒母耳 H1697 所说的话。
Esperanto(i) 14 sed ne demandis la Eternulon. Pro tio Li mortigis lin, kaj transdonis la regxadon al David, filo de Jisxaj. 11 1 Kaj kunvenis cxiuj Izraelidoj al David en HXebronon, kaj diris:Jen ni estas via osto kaj via karno. 2 Ankaux hieraux kaj antauxhieraux, kiam Saul estis ankoraux regxo, vi elkondukadis kaj enkondukadis Izraelon; kaj la Eternulo, via Dio, diris al vi:Vi pasxtos Mian popolon Izrael, kaj vi estos estro de Mia popolo Izrael. 3 Kaj cxiuj plejagxuloj de Izrael venis al la regxo en HXebronon, kaj David faris kun ili interligon en HXebron antaux la Eternulo; kaj ili sanktoleis Davidon regxo super Izrael, konforme al la vorto de la Eternulo per Samuel.
Finnish(i) 14 Ja ei kysynyt Herralta; sentähden tappoi hän hänen, ja käänsi valtakunnan Davidille Isain pojalle. 11 1 Ja koko Israel kokoontui Davidin tykö Hebroniin ja sanoi: katso, me olemme sinun luus ja lihas. 2 Ja aina ennenkin, Saulin ollessa kuninkaana, johdatit sinä Israelin ulos ja sisälle. Ja Herra sinun Jumalas on sanonut sinulle: sinun pitää kaitseman kansaani Israelia ja sinun pitää oleman kansani Israelin päämiehen. 3 Ja kaikki Israelin vanhimmat tulivat kuninkaan tykö Hebroniin, ja David teki liiton heidän kanssansa Herran edessä Hebronissa. Ja he voitelivat Davidin Israelin kuninkaaksi Herran sanan jälkeen Samuelin kautta.
FinnishPR(i) 14 mutta ei ollut kysynyt neuvoa Herralta. Sentähden Herra surmasi hänet ja siirsi kuninkuuden Daavidille, Iisain pojalle. 11 1 Sitten koko Israel kokoontui Daavidin tykö Hebroniin, ja he sanoivat: "Katso, me olemme sinun luutasi ja lihaasi. 2 Jo kauan sitten, Saulin vielä ollessa kuninkaana, sinä saatoit Israelin lähtemään ja tulemaan. Ja sinulle on Herra, sinun Jumalasi, sanonut: 'Sinä olet kaitseva minun kansaani Israelia, ja sinä olet oleva minun kansani Israelin ruhtinas'." 3 Ja kaikki Israelin vanhimmat tulivat kuninkaan tykö Hebroniin, ja Daavid teki heidän kanssaan liiton Hebronissa Herran edessä. Ja sitten he voitelivat Daavidin Israelin kuninkaaksi sen sanan mukaan, jonka Herra oli puhunut Samuelin kautta.
Haitian(i) 14 pase pou l' te al mande Seyè a sa. Se poutèt sa Seyè a te touye l', li renmèt gouvènman an nan men David, pitit lzayi a. 11 1 Tout branch fanmi Izrayèl yo vin jwenn David lavil Ebwon, yo di l' konsa: -Nou se moun menm ras, menm fanmi avè ou. 2 Depi lontan, menm sou rèy wa Sayil, se ou menm ki te kòmande lame pèp Izrayèl la kote l' ale. Lèfini ankò, Seyè a, Bondye ou la, te pwomèt se ou menm ki pral gouvènen pèp li a, pèp Izrayèl la. Se ou menm ki pral chèf yo. 3 Se konsa, tout chèf fanmi pèp Izrayèl yo vin jwenn David lavil Ebwon. Yo pase yon kontra avè l' devan Seyè a. Yo fè seremoni, yo mete l' wa sou pèp Izrayèl la tou, jan Seyè a te fè pwomès la nan bouch pwofèt Samyèl.
Hungarian(i) 14 És nem az Urat kérdé. Ezért elveszté õt, és adá az õ országát Dávidnak, az Isai fiának. 11 1 És gyûlének az Izráeliták mindnyájan Dávidhoz Hebronba, mondván: Ímé mi a te csontod és a te tested vagyunk; 2 Ezelõtt is, még mikor Saul volt a király, te voltál az, a ki az Izráelt ki- és bevezetéd, és ezt mondotta a te Urad Istened néked: Te legelteted az én népemet, az Izráelt, és te leszel vezér az én népemen, az Izráelen. 3 Elmenének azért mindnyájan az Izráel vénei a királyhoz Hebronba, és szövetséget tõn Dávid velök Hebronban az Úr elõtt; és királylyá kenték Dávidot Izráel felett, az Úrnak Sámuel által való beszéde szerint.
Indonesian(i) 14 (10:13) 11 1 Semua pemimpin bangsa Israel datang kepada Daud di Hebron dan berkata, "Kami ini kerabat Baginda. 2 Sejak dahulu, bahkan ketika Saul masih memerintah kami, Bagindalah yang memimpin tentara Israel setiap kali mereka maju berperang. Lagipula TUHAN Allah Baginda telah berjanji bahwa Bagindalah yang akan memimpin umat-Nya dan menjadi raja mereka." 3 Maka Daud membuat perjanjian dengan pemimpin-pemimpin Israel itu. Lalu mereka melantik dia menjadi raja Israel seperti yang telah dijanjikan TUHAN melalui Samuel.
Italian(i) 14 e non avea domandato il Signore; perciò egli lo fece morire, e trasportò il reame a Davide, figliuolo d’Isai. 11 1 E TUTTO Israele si adunò appresso di Davide in Hebron, dicendo: Ecco, noi siamo tue ossa, e tua carne. 2 Ed anche per addietro, eziandio mentre Saulle era re, tu eri quel che conducevi Israele fuori e dentro; e il Signore Iddio tuo ti ha detto: Tu pascerai il mio popolo Israele, e sarai il conduttore del mio popolo Israele. 3 Essendo adunque venuti tutti gli Anziani d’Israele al re in Hebron, Davide patteggiò quivi con loro, in presenza del Signore; ed essi unsero Davide per re sopra Israele, secondo la parola del Signore pronunziata per Samuele.
ItalianRiveduta(i) 14 mentre non avea consultato l’Eterno. E l’Eterno lo fece morire, e trasferì il regno a Davide, figliuolo d’Isai. 11 1 Allora tutto Israele si radunò presso Davide a Hebron, e gli disse: "Ecco noi siamo tue ossa e tua carne. 2 Anche in passato quando era re Saul, eri tu quel che guidavi e riconducevi Israele; e l’Eterno, il tuo Dio, t’ha detto: Tu pascerai il mio popolo d’Israele, tu sarai il principe del mio popolo d’Israele". 3 Tutti gli anziani d’Israele vennero dunque dal re a Hebron, e Davide fece alleanza con loro a Hebron in presenza dell’Eterno; ed essi unsero Davide come re d’Israele, secondo la parola che l’Eterno avea pronunziata per mezzo di Samuele.
Korean(i) 14 여호와께 묻지 아니하였으므로 여호와께서 저를 죽이시고 그 나라를 이새의 아들 다윗에게 돌리셨더라11 1 온 이스라엘이 헤브론에 모여 다윗을 보고 가로되 우리는 왕의 골육이니이다 2 전일 곧 사울이 왕이 되었을 때에도 이스라엘을 거느려 출입하게 한 자가 왕이시었고 왕의 하나님 여호와께서도 왕에게 말씀하시기를 네가 내 백성 이스라엘의 목자가 되며 내 백성 이스라엘의 주권자가 되리라 하셨나이다 하니라 3 이에 이스라엘 모든 장로가 헤브론에 이르러 왕에게 나아오니 다윗이 헤브론에서 여호와 앞에서 저희와 언약을 세우매 저희가 다윗에게 기름을 부어 이스라엘 왕을 삼으니 여호와께서 사무엘로 전하신 말씀대로 되었더라
Lithuanian(i) 14 Jis neieškojo Viešpaties, todėl Viešpats nužudė jį ir atidavė karalystę Jesės sūnui Dovydui. 11 1 Visi izraelitai susirinko pas Dovydą į Hebroną ir tarė: “Mes esame tavo kūnas ir kaulas. 2 Anksčiau, kai Saulius buvo mūsų karalius, tu išvesdavai ir įvesdavai Izraelį; Viešpats, tavo Dievas, tau pažadėjo: ‘Tu ganysi mano tautą Izraelį ir būsi jo kunigaikščiu’ ”. 3 Visi Izraelio vyresnieji atėjo pas karalių į Hebroną. Dovydas padarė su jais sandorą Hebrone. Jie patepė Dovydą Izraelio karaliumi, kaip Viešpats buvo paskelbęs per Samuelį.
PBG(i) 14 A iż się nie radził Pana, zabił go, a przeniósł królestwo na Dawida, syna Isajego. 11 1 Zebrał się tedy wszystek Izrael do Dawida do Hebronu, mówiąc: Otośmy kość twoja i ciało twoje! 2 Jako i przedtem, gdy jeszcze był Saul królem, też wywodził i wwodził Izraela. Tak Pan, Bóg twój, rzekł tobie: Ty będziesz pasł lud mój Izraelski, a ty będziesz wodzem nad ludem moim Izraelskim. 3 A tak przyszli wszyscy starsi Izraelscy do króla do Hebronu, i uczynił Dawid z nimi przymierze w Hebronie przed Panem, i pomazali Dawida za króla nad Izraelem według słowa Pańskiego, które powiedział przez Samuela.
Portuguese(i) 14 e não buscou ao Senhor; pelo que ele o matou, e transferiu o reino a David, filho de Jessé. 11 1 Então todo o Israel se ajuntou a David em Hebron, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne. 2 Já dantes, quando Saul ainda era rei, eras tu o que fazias Israel sair, e entrar; também o Senhor teu Deus te disse: Tu apascentarás o meu povo Israel; tu serás príncipe sobre o meu povo Israel. 3 Assim vieram todos os anciãos de Israel ao rei, a Hebron; e David fez com eles um pacto em Hebron, perante o Senhor; e ungiram a David rei sobre Israel, conforme a palavra do Senhor por intermédio de Samuel.
Norwegian(i) 14 Men han spurte ikke Herren; derfor lot han ham dø og førte kongedømmet over til David, Isais sønn. 11 1 Så kom hele Israel sammen hos David i Hebron og sa: Vi er jo av samme kjød og blod som du. 2 Allerede for lenge siden, ennu mens Saul var konge, var det du som førte Israel ut og inn, og Herren din Gud sa til dig: Du skal vokte mitt folk Israel, og du skal være fyrste over mitt folk Israel. 3 Og alle Israels eldste kom til kongen i Hebron, og David gjorde en pakt med dem i Hebron for Herrens åsyn; og de salvet David til konge over Israel efter Herrens ord ved Samuel.
Romanian(i) 14 N'a întrebat pe Domnul: deaceea Domnul l -a omorît, şi împărăţia a dat -o lui David, fiul lui Isai. 11 1 Tot Israelul s'a strîns la David la Hebron, zicînd:,,Iată că noi sîntem os din oasele tale şi carne din carnea ta. 2 Odinioară, chiar cînd era Saul împărat, tu duceai şi aduceai pe Israel înapoi. Domnul, Dumnezeul tău, ţi -a zis:,Tu vei paşte pe poporul Meu Israel şi tu vei fi căpetenia poporului Meu Israel.`` 3 Astfel toţi bătrînii lui Israel au venit la împărat la Hebron, şi David a făcut legămînt cu ei la Hebron înaintea Domnului. Au uns pe David împărat peste Israel, după cuvîntul Domnului, spus prin Samuel.
Ukrainian(i) 14 а не вивідував від Господа. І Він убив його, а царство його передав Давидові, Єссеєвому синові.11 1 І зібрався ввесь Ізраїль до Давида в Хеврон, говорячи: Оце ми кість твоя та тіло твоє! 2 І давніш, коли Саул був царем, ти водив та приводив Ізраїля на війну. І сказав Господь, Бог твій, тобі: Ти будеш пасти народа Мого, Ізраїля, і ти будеш князем над народом Моїм, Ізраїлем. 3 І прийшли всі Ізраїлеві старші в Хеврон, а Давид склав із ними умову в Хевроні перед Господнім лицем. І помазали вони Давида царем над Ізраїлем, за Господнім словом через Самуїла.