1 Chronicles 10:14

HOT(i) 14 ולא דרשׁ ביהוה וימיתהו ויסב את המלוכה לדויד בן ישׁי׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H3808 ולא not H1875 דרשׁ And inquired H3068 ביהוה of the LORD: H4191 וימיתהו therefore he slew H5437 ויסב him, and turned H853 את   H4410 המלוכה the kingdom H1732 לדויד unto David H1121 בן the son H3448 ישׁי׃ of Jesse.
Vulgate(i) 14 nec speraverit in Domino propter quod et interfecit eum et transtulit regnum eius ad David filium Isai
Clementine_Vulgate(i) 14 nec speraverit in Domino: propter quod interfecit eum, et transtulit regnum ejus ad David filium Isai.
Wycliffe(i) 14 for which thing both the Lord killide hym, and translatide his rewme to Dauid, sone of Ysay.
Coverdale(i) 14 and axed not at the LORDE, therfore slewe he him, & turned the kyngdome vnto Dauid.
MSTC(i) 14 and asked not of the LORD. And therefore the Lord killed him and turned the kingdom unto David the son of Jesse.
Matthew(i) 14 and asked not of the Lorde. And therfore the Lorde killed hym & turned the kyngdome vnto Dauid the sonne of Iesai.
Great(i) 14 and asked not of the Lorde. And therfore he slue hym, and turned the kyngdome vnto Dauid the sonne of Isai.
Geneva(i) 14 And asked not of the Lord: therefore he slewe him, and turned the kingdome vnto Dauid the sonne of Ishai.
Bishops(i) 14 And asked not of the Lorde, and therefore he slue him, and turned the kingdome vnto Dauid the sonne of Isai
DouayRheims(i) 14 And trusted not in the Lord: therefore he slew him, and transferred his kingdom to David the son of Isai.
KJV(i) 14 And inquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.
KJV_Cambridge(i) 14 And inquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.
Thomson(i) 14 though he sought not the Lord, and the Lord slew him, and transferred the kingdom to David, son of Jessai.
Webster(i) 14 And inquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom to David the son of Jesse.
Brenton(i) 14 and he sought not the Lord: so he slew him, and turned the kingdom to David the son of Jesse.
Brenton_Greek(i) 14 καὶ οὐκ ἐζήτησε Κύριον· καὶ ἀπέκτεινεν αὐτὸν, καὶ ἐπέστρεψε τὴν βασιλείαν τῷ Δαυὶδ υἱῷ Ἰεσσαί.
Leeser(i) 14 And had not inquired of the Lord: therefore he slew him, and turned over the kingdom unto David the son of Jesse.
YLT(i) 14 and he inquired not at Jehovah, and He putteth him to death, and turneth round the kingdom to David son of Jesse.
JuliaSmith(i) 14 And not seeking to Jehovah: and he will kill him, and turn the kingdom to David the son of Jesse.
Darby(i) 14 and he asked not counsel of Jehovah; therefore he slew him, and transferred the kingdom to David the son of Jesse.
ERV(i) 14 and inquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.
ASV(i) 14 and inquired not of Jehovah: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.
JPS_ASV_Byz(i) 14 and inquired not of the LORD; therefore He slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.
Rotherham(i) 14 and enquired not of Yahweh, wherefore he slew him,––and turned round the kingdom unto David, son of Jesse.
CLV(i) 14 and he inquired not at Yahweh, and He puts him to death, and turns round the kingdom to David son of Jesse.
BBE(i) 14 And not to the Lord: for this reason, he put him to death and gave the kingdom to David, the son of Jesse.
MKJV(i) 14 inquired not of Jehovah. And He killed him and turned the kingdom to David the son of Jesse.
LITV(i) 14 and did not inquire of Jehovah. Then He killed him, and turned the kingdom to David the son of Jesse.
ECB(i) 14 and not enquire of Yah Veh: so he deathifies him and turns the sovereigndom to David the son of Yishay.
ACV(i) 14 and did not inquire of LORD. Therefore he killed him, and turned the kingdom to David the son of Jesse.
WEB(i) 14 and didn’t inquire of Yahweh. Therefore he killed him, and turned the kingdom over to David the son of Jesse.
NHEB(i) 14 and did not inquire of the LORD: therefore he killed him, and turned the kingdom to David the son of Jesse.
AKJV(i) 14 And inquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom to David the son of Jesse.
KJ2000(i) 14 And inquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom over to David the son of Jesse.
UKJV(i) 14 And enquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.
EJ2000(i) 14 and not enquire of the LORD; therefore, he slew him and turned the kingdom unto David, the son of Jesse.
CAB(i) 14 and he sought not the Lord. Therefore He killed him, and turned the kingdom to David the son of Jesse.
LXX2012(i) 14 and he sought not the Lord: so he killed him, and turned the kingdom to David the son of Jesse.
NSB(i) 14 He did not request information from Jehovah. Thus Jehovah killed him and turned the kingship over to David, Jesse’s son.
ISV(i) 14 and by not seeking counsel from the LORD, who therefore put him to death and turned the kingdom over to Jesse’s son David.
LEB(i) 14 But he did not seek Yahweh. So Yahweh put him to death and turned over the kingship to David, the son of Jesse.
BSB(i) 14 and he failed to inquire of the LORD. So the LORD put him to death and turned the kingdom over to David son of Jesse.
MSB(i) 14 and he failed to inquire of the LORD. So the LORD put him to death and turned the kingdom over to David son of Jesse.
MLV(i) 14 and did not inquire of Jehovah. Therefore he killed him and turned the kingdom to David the son of Jesse.

VIN(i) 14 and didn’t inquire of the LORD. Therefore he killed him, and turned the kingdom over to David the son of Jesse.
Luther1545(i) 14 und fragte den HERRN nicht; darum tötete er ihn und wandte das Königreich zu David, dem Sohn Isais.
Luther1912(i) 14 und fragte den HERRN nicht, darum tötete er ihn und wandte das Reich zu David, dem Sohn Isais.
ELB1871(i) 14 aber Jehova befragte er nicht. Darum tötete er ihn und wandte das Königtum David, dem Sohne Isais, zu.
ELB1905(i) 14 aber Jahwe befragte er nicht. Darum tötete er ihn und wandte das Königtum David, dem Sohne Isais, zu.
DSV(i) 14 En den HEERE niet gezocht had; daarom doodde Hij hem, en keerde het koninkrijk tot David, den zoon van Isaï.
Giguet(i) 14 Et il n’avait point interrogé le Seigneur; Dieu le fit donc périr, et il transmit la royauté à David, fils de Jessé.
DarbyFR(i) 14 et il ne consulta point l'Éternel. Et Il le fit mourir, et transféra le royaume à David, fils d'Isaï.
Martin(i) 14 Il ne s'était point adressé à l'Eternel; c'est pourquoi l'Eternel le fit mourir, et transporta le Royaume à David fils d'Isaï.
Segond(i) 14 Il ne consulta point l'Eternel; alors l'Eternel le fit mourir, et transféra la royauté à David, fils d'Isaï.
SE(i) 14 y no consultó al SEÑOR; por esta causa lo mató, y traspasó el reino a David, hijo de Isaí.
ReinaValera(i) 14 Y no consultó á Jehová: por esta causa lo mató, y traspasó el reino á David, hijo de Isaí.
JBS(i) 14 y no consultó al SEÑOR; por esta causa le mató, y traspasó el reino a David, hijo de Jessé.
Albanian(i) 14 dhe nuk ishte këshilluar përkundrazi me Zotin. Prandaj Zoti e bëri të vdesë dhe ia kaloi mbretërinë Davidit, birit të Isait.
RST(i) 14 а не взыскал Господа. За то Он и умертвил его, и передал царство Давиду, сыну Иессееву.
Arabic(i) 14 ولم يسأل من الرب فاماته وحوّل المملكة الى داود بن يسّى
Bulgarian(i) 14 а до ГОСПОДА не се допита. Затова Той го уби и обърна царството към Давид, сина на Есей.
Croatian(i) 14 a nije pitao Jahvu; zato ga je ubio i prenio kraljevstvo na Jišajeva sina Davida.
BKR(i) 14 A nedoptával se Hospodina. Protož zabil jej, a přenesl království na Davida syna Izai.
Danish(i) 14 Og han søgte ikke HERREN, derfor dræbte han ham og vendte Riget til David, Isajs Søn.
CUV(i) 14 沒 有 求 問 耶 和 華 , 所 以 耶 和 華 使 他 被 殺 , 把 國 歸 於 耶 西 的 兒 子 大 衛 。
CUVS(i) 14 没 冇 求 问 耶 和 华 , 所 以 耶 和 华 使 他 被 杀 , 把 国 归 于 耶 西 的 儿 子 大 卫 。
Esperanto(i) 14 sed ne demandis la Eternulon. Pro tio Li mortigis lin, kaj transdonis la regxadon al David, filo de Jisxaj.
Finnish(i) 14 Ja ei kysynyt Herralta; sentähden tappoi hän hänen, ja käänsi valtakunnan Davidille Isain pojalle.
FinnishPR(i) 14 mutta ei ollut kysynyt neuvoa Herralta. Sentähden Herra surmasi hänet ja siirsi kuninkuuden Daavidille, Iisain pojalle.
Haitian(i) 14 pase pou l' te al mande Seyè a sa. Se poutèt sa Seyè a te touye l', li renmèt gouvènman an nan men David, pitit lzayi a.
Hungarian(i) 14 És nem az Urat kérdé. Ezért elveszté õt, és adá az õ országát Dávidnak, az Isai fiának.
Italian(i) 14 e non avea domandato il Signore; perciò egli lo fece morire, e trasportò il reame a Davide, figliuolo d’Isai.
ItalianRiveduta(i) 14 mentre non avea consultato l’Eterno. E l’Eterno lo fece morire, e trasferì il regno a Davide, figliuolo d’Isai.
Korean(i) 14 여호와께 묻지 아니하였으므로 여호와께서 저를 죽이시고 그 나라를 이새의 아들 다윗에게 돌리셨더라
Lithuanian(i) 14 Jis neieškojo Viešpaties, todėl Viešpats nužudė jį ir atidavė karalystę Jesės sūnui Dovydui.
PBG(i) 14 A iż się nie radził Pana, zabił go, a przeniósł królestwo na Dawida, syna Isajego.
Portuguese(i) 14 e não buscou ao Senhor; pelo que ele o matou, e transferiu o reino a David, filho de Jessé.
Norwegian(i) 14 Men han spurte ikke Herren; derfor lot han ham dø og førte kongedømmet over til David, Isais sønn.
Romanian(i) 14 N'a întrebat pe Domnul: deaceea Domnul l -a omorît, şi împărăţia a dat -o lui David, fiul lui Isai.
Ukrainian(i) 14 а не вивідував від Господа. І Він убив його, а царство його передав Давидові, Єссеєвому синові.