Study Bible

Online Bible Blog

The Greek Testament with the Readings Adopted by the Revisers of the Authorised Version

 

Η ΚΑΙΝΗ

 

ΔΙΑΘΗΚΗ


The

Greek Testament

with the

Readings Adopted by the Revisers
Of the Authorised Version

and with

References in the Margin to Parallel Passages
of the Old and the New Testament

Oxford
At the Clarendon Press
1882
[ All rights reserved ]

This volume is intended to serve as a companion to the Revised Version of the New Testament. The Revisers are not responsible for its publication. It is stated in the Preface to their Revision, that they did not esteem it within their province ‘to construct a continuous and complete Greek text’. They adopted, however, a large number of readings which deviated ‘from the text presumed to underlie the Authorised Version’; and they put a list of these readings into the hands of the Delegates and Syndics of the Oxford and Cambridge University Presses, in order that they might be brought in one way or another before the public. The Delegates of the Oxford Press have thought it most convenient to introduce them into a continuous Greek text, and to set at the foot of each page the readings which are noticed in the Margin of the Revised Version.

The body of the text in this volume is taken from the third edition of Stephanus, published in 1550. This edition was distinguished among the editions of the sixteenth century by the beauty and the accuracy of its typography, and also by the exhibition in its Margin of various readings derived from the Complutensian Polyglott and from MSS. Of which Stephanus had procured collations. Mill reprinted its text in 1707 with very few variations. He did not put forth a new text on his own. It is on the Prolegomena and Apparatus Criticus which he added that his fame rests. This reprint of Stephanus by Mill has formed the basis of all Oxford editions from 1707 to the present day. Within the last twenty years the original text of Stephanus has been carefully reprinted by Dr. Scrivener in the well-known editions which exhibit its points of difference from certain texts put forth by Beza, Elzevir, Lachmann, Tregelles, and Tischendorf. By the kind permission of Mr. George Bell I have been enabled to make free use of Dr. Scrivener’s labours.

I have adhered closely to the text and orthography of Stephanus in all cases in which the Revisers did not express a preference for other readings. On this principle I have invariably followed him in the titles of the books contained in the New Testament, and have preserved in a great majority of instances his spelling of Proper Names. Where it was my duty to introduce into the text a reading adopted by the Revisers, which was not the reading of Stephanus, I have placed his reading at the foot of the page. Even peculiarities of Stephanus, which appeared to be typographical errors, I have recorded in the same way. A few accents, however, have been corrected silently; and in combinations of words adhering more or less closely together such as οὐκ ἔτι, ἐπὶ τὸ αὐτό, τοῦτ’ ἔστιν, and the like, I have not always conformed to Stephanus’ method of printing. With regard to the question between αὐτον͂ and αὑτον͂, etc., where the pronoun seems to refer to the subject of the sentence, it was the habit of Stephanus (as of Erasmus before him and of Beza afterwards) to use the aspirate, though not with perfect consistency. I have uniformly employed the smooth breathing in these cases, because the Revisers decided in its favour in a crucial instance, John ii. 24, where they had adpoted the reading ΑΥΤΟΝ in the place of ΕΑΥΤΟΝ. It would have been waste of labour to record every example of this change, bu I have exhibited Stephanus’ usage wherever this pronoun occurred in readings of his which had to be placed at the foot of the page.

In the distribution of the text into paragraphs I have followed the Revised Version. I have placed in the margin the familiar notation of chapters and verses. Stephanus marked the chapters in his edition of 1550. The division into verses, of which he was himself the inventor, appears only in his fourth edition, which was published in 1551. The punctuation of Stephanus I have not attempted to reproduce, nor has it been indicated at the foot of the page except in special cases. I have followed, so far as it seemed to be suitable for a Greek text, the punctuation of the Revised Version.

The notation employed in this volume is as follows:—

A. denotes the Authorised Version of 1611.
S. the third edition of Stephanus, published in 1550.
M. the Margin of the Revised Version.

To the great mass of readings placed below the text no distinguishing letter has been added. These are readings found in Stephanus’ edition of 1550, and presumed (in the absence of evidence to the contrary) to have been accepted by the Translators of 1611. They might have been denoted by the letters A.S.; but it seemed needless to repeat that combination so often. It has been employed in special cases only, as for example where a reading of the Margin is recorded in the same note.

When A. stands without S., it denotes a reading apparently followed in the Authorized Version, which is not found in Stephanus’ edition of 1550, but is found in some other edition of the Greek text, published in the sixteenth century.

When S. stands without A., it denotes a reading found in Stephanus’ edition of 1550, which does not seem to have been followed in the Authorized Version.

With regard to the readings distinguished by the letter M., no attempt has been made in this volume to discriminate the various kinds and degrees of authority, which the Revisers ascribe to the readings noticed in their Margin. It is presumed that the Revised Version will be in the hands of the reader.

It remains for me to acknowledge my obligations to Dr. Scrivener, who has looked over these sheets as they passed through the press, and has verified my statement of the readings adopted by the Revisers of the Authorized Version. The assistance of so accurate and experienced a critic would have been of no small value under any circumstances. In the present case it was rendered almost indispensable by the fact that Dr. Scrivener kept the record for the New Testament Revision Company of the readings which it adopted, and prepared the list of these readings which was communicated to the University Presses.

Edwin Palmer.

Oxford,
February 8, 1881.


It has been thought desirable, in reprinting this volume, to add references to parallel passages of the Old and the New Testament. For the choice of these references I am alone responsible. Almost all of them are taken from larger collections which have appeared in the margin of Greek Testaments or English Bibles printed at the Clarendon Press.

E. P.

Oxford,
January, 1, 1882.

http://books.google.com/books?pg=PP8&id=jQQVAAAAYAAJ

Next Post

Previous Post

Leave a Reply

 

© 2021 Study Bible

Theme by Anders Norén