Mark 2

WestSaxon990(i) 1 & eft æfter dagum he eode into cafarnaum. & hit wæs ge-hyred þt he wæs on huse 2 & manega togædere comon. & he to heom spræc. 3 & hi comon anne laman to him berende. þone feower men bæron. 4 & þa hï ne mihton hine inbringan for þære mænigu. hi openodon þone hröf þar se hælend wæs. & hi þa in-asendan. þt bed þe se lama on læg; 5 Soðlice ða se hælend geseah heora geleafan. he cwæð to þam laman; Sunu þe synt þine synna for-gyfene. 6 Þar wæron sume of ðam bocerum sittende. & on heora heortum þencende 7 hwï spycð þes þus. he dysegað. hwa mæg synna for-gyfan buton god äna; 8 Ða se hælend þt on his gaste oncneow. þt hi swa betwux him þohton. he cwæð to him. hwi ðence ge þas ðing on eowrum heortan. 9 hwæðer is eðre to secgenne to þam laman. þe synd ðine synna forgyfene. hwæðer þe cweðan arïs nim ðïn bed & gä. 10 þt ge soðlice witon þt mannes sunu hæfð anweald on eorðan; synna to for-gyfanne; He cwæð to þam läman 11 þe ic secge arïs. nim þin bed. & gä to þinum huse 12 & he sona aras. & be-foran him eallum eode; Swa þt ealle wundredon & þus cwædon. næfre wë ær þyllic ne ge-sawon. 13 eft he ut eode to ðære sæ. & eall seo menigeo him to com & he hi lærde. 14 & þa he forð eode he ge-seah leuin alphei. sittende æt his cep-setle. & he cwæð to him folga më. þa aras he & folgode him. 15 & hit gewearð þa he sæt on his hüse þt manega manfulle. sæton mid þam hælende & his leorning-cnihtum; Soðlice manega þa ðe him fyligdon wæron 16 boceras & farisei. & cwædon. witodlice he ÿtt mid mänfullum & synfullum. & hi cwædon to his leorning-cnihtum. hwi ytt eower lareow & drincð. mid manfullum & synfullum; 17 Þa se hælend þis ge-hyrde he sæde him. ne beþurfon na ða halan læces. ac ða þe untrume synt; Ne com ic na þt ic clypode riht-wise ac synfulle. 18 & þa wæron Iohannes leorning-cnihtas & pharisei fæstende. & þa comon hi & sædon him; Hwi fæstað iohannes leorning-cnihtas & phariseorum. & þine ne fæstað; 19 Ða .[quoth]. se hælend. cweðe ge sceolan þæs brydguman cnihtas fæstan swa lange swa se brydguma mid him is. ne magon hi fæstan swa lange tïde swa hi ðone brydguman mid him habbað; 20 Soðlice þa dagas cumað þonne se brydguma him bið fram acyrred. & þonne hi fæstað; On þam dagum 21 nän man ne sïwaþ nïwne scÿp to ealdum reafe elles he afyrð þone nïwan scyp. of þam ealdan reafe. & biþ mare slite. 22 & nän man ne deð niwe win on ealde bytta. elles þt wïn tobrycð þa bytta. & þt wïn bið agoten. & þa bytta forwurðaþ; Ac niwe wïn sceal beon gedon on nïwe bytta. þonne beoð butu gehealden; 23 Eft wæs geworden þa he reste-dagum þurh æceras eode. his leorning-cnihtas ongunnon þa ëär pluccigean. 24 þa cwædon pharisei to him. loca nu hwæt þine leorning-cnihtas doð. þt him alyfed næs. on reste-dagum; 25 Þa sæde he him ne rædde ge næfre. hwæt dyde dauid þa hine hingrode. & þa ðe mid him wæron. 26 hu he in godes huse eode. under abiathär þara sacerda ealdre. & he æt þa ofrung-hlafas. þe him ne alyfede næron to etanne. buton sacerdon anum. & he sealde þam ðe mid him wæron. 27 & he sæde him. reste-dæg wæs geworht for þa men. næs se man for ðam reste-dæge; 28 Witodlice drihten is mannes sunu eac swylce reste-dæges;