Genesis 9:22-27

LXX_WH(i)
    22 G2532 CONJ και G3708 V-AAI-3S ειδεν   N-PRI χαμ G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G5477 N-PRI χανααν G3588 T-ASF την   N-ASF γυμνωσιν G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1831 V-AAPNS εξελθων G312 V-AAI-3S ανηγγειλεν G3588 T-DPM τοις G1417 N-NUI δυσιν G80 N-DPM αδελφοις G846 D-GSM αυτου G1854 ADV εξω
    23 G2532 CONJ και G2983 V-AAPNP λαβοντες G4590 N-PRI σημ G2532 CONJ και   N-PRI ιαφεθ G3588 T-ASN το G2440 N-ASN ιματιον G2007 V-AMI-3P επεθεντο G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G1417 N-NUI δυο   N-APN νωτα G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G4198 V-API-3P επορευθησαν   ADV οπισθοφανως G2532 CONJ και G4780 V-AAI-3P συνεκαλυψαν G3588 T-ASF την   N-ASF γυμνωσιν G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G4383 N-ASN προσωπον G846 D-GPM αυτων   A-ASN οπισθοφανες G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-ASF γυμνωσιν G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GPM αυτων G3364 ADV ουκ G3708 V-AAI-3P ειδον
    24 G1594 V-AAI-3S εξενηψεν G1161 PRT δε G3575 N-PRI νωε G575 PREP απο G3588 T-GSM του G3631 N-GSM οινου G2532 CONJ και G1097 V-AAI-3S εγνω G3745 A-APN οσα G4160 V-AAI-3S εποιησεν G846 D-DSM αυτω G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G846 D-GSM αυτου G3588 T-NSM ο G3501 A-NSMC νεωτερος
    25 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G1944 A-NSM επικαταρατος G5477 N-PRI χανααν G3816 N-NSM παις G3610 N-NSM οικετης G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-DPM τοις G80 N-DPM αδελφοις G846 D-GSM αυτου
    26 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2128 A-NSM ευλογητος G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-GSM του G4590 N-PRI σημ G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G5477 N-PRI χανααν G3816 N-NSM παις G846 D-GSM αυτου
    27 G4115 V-PAI-3S πλατυναι G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-DSM τω   N-PRI ιαφεθ G2532 CONJ και   V-AAD-3S κατοικησατω G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G3624 N-DPM οικοις G3588 T-GSM του G4590 N-PRI σημ G2532 CONJ και G1096 V-APD-3S γενηθητω G5477 N-PRI χανααν G3816 N-NSM παις G846 D-GPM αυτων
Brenton(i) 22 And Cham the father of Chanaan saw the nakedness of his father, and he went out and told his two brothers without. 23 And Sem and Japheth having taken a garment, put it on both their backs and went backwards, and covered the nakedness of their father; and their face was backward, and they saw not the nakedness of their father. 24 And Noe recovered from the wine, and knew all that his younger son had done to him. 25 And he said, Cursed be the servant Chanaan, a slave shall he be to his brethren. 26 And he said, Blessed be the Lord God of Sem, and Chanaan shall be his bond-servant. 27 May God make room for Japheth, and let him dwell in the habitations of Sem, and let Chanaan be his servant.