Ruth 3:1-18

IHOT(i) (In English order)
  1 H559 ותאמר said H5281 לה נעמי Then Naomi H2545 חמותה her mother-in-law H1323 בתי unto her, My daughter, H3808 הלא shall I not H1245 אבקשׁ seek H4494 לך מנוח rest H834 אשׁר for thee, that H3190 ייטב׃ it may be well
  2 H6258 ועתה And now H3808 הלא not H1162 בעז Boaz H4130 מדעתנו of our kindred, H834 אשׁר whose H1961 היית thou wast? H854 את with H5291 נערותיו maidens H2009 הנה Behold, H1931 הוא he H2219 זרה winnoweth H853 את   H1637 גרן in the threshingfloor. H8184 השׂערים barley H3915 הלילה׃ tonight
  3 H7364 ורחצת Wash H5480 וסכת thyself therefore, and anoint H7760 ושׂמת thee, and put H8071 שׂמלתך thy raiment H5921 עליך upon H3381 וירדתי thee, and get thee down H1637 הגרן to the floor: H408 אל make not thyself known H3045 תודעי make not thyself known H376 לאישׁ unto the man, H5704 עד until H3615 כלתו he shall have done H398 לאכל eating H8354 ולשׁתות׃ and drinking.
  4 H1961 ויהי And it shall be, H7901 בשׁכבו when he lieth down, H3045 וידעת that thou shalt mark H853 את   H4725 המקום the place H834 אשׁר where H7901 ישׁכב he shall lie, H8033 שׁם where H935 ובאת and thou shalt go in, H1540 וגלית and uncover H4772 מרגלתיו his feet, H7901 ושׁכבתי and lay thee down; H1931 והוא and he H5046 יגיד will tell H853 לך את   H834 אשׁר thee what H6213 תעשׂין׃ thou shalt do.
  5 H559 ותאמר And she said H413 אליה unto H3605 כל her, All H834 אשׁר that H559 תאמרי thou sayest H6213 אעשׂה׃ me I will do.
  6 H3381 ותרד And she went down H1637 הגרן unto the floor, H6213 ותעשׂ and did H3605 ככל according to all H834 אשׁר that H6680 צותה bade H2545 חמותה׃ her mother-in-law
  7 H398 ויאכל had eaten H1162 בעז And when Boaz H8354 וישׁת and drunk, H3190 וייטב was merry, H3820 לבו and his heart H935 ויבא he went H7901 לשׁכב to lie down H7097 בקצה at the end H6194 הערמה of the heap of corn: H935 ותבא and she came H3909 בלט softly, H1540 ותגל and uncovered H4772 מרגלתיו his feet, H7901 ותשׁכב׃ and laid her down.
  8 H1961 ויהי And it came to pass H2677 בחצי at midnight, H3915 הלילה at midnight, H2729 ויחרד was afraid, H376 האישׁ that the man H3943 וילפת and turned himself: H2009 והנה and, behold, H802 אשׁה a woman H7901 שׁכבת lay H4772 מרגלתיו׃ at his feet.
  9 H559 ויאמר And he said, H4310 מי Who H859 את thou? H559 ותאמר And she answered, H595 אנכי I H7327 רות Ruth H519 אמתך thine handmaid: H6566 ופרשׂת spread H3671 כנפך therefore thy skirt H5921 על over H519 אמתך thine handmaid; H3588 כי for H1350 גאל a near kinsman. H859 אתה׃ thou
  10 H559 ויאמר And he said, H1288 ברוכה Blessed H859 את thou H3069 ליהוה   H1323 בתי my daughter: H3190 היטבת thou hast showed more H2617 חסדך kindness H314 האחרון in the latter end H4480 מן than H7223 הראשׁון at the beginning, H1115 לבלתי not H1980 לכת inasmuch as thou followedst H310 אחרי inasmuch as thou followedst H970 הבחורים young men, H518 אם whether H1800 דל poor H518 ואם or H6223 עשׁיר׃ rich.
  11 H6258 ועתה And now, H1323 בתי my daughter, H408 אל not; H3372 תיראי fear H3605 כל to thee all H834 אשׁר that H559 תאמרי thou requirest: H6213 אעשׂה I will do H3588 לך כי for H3045 יודע doth know H3605 כל all H8179 שׁער the city H5971 עמי of my people H3588 כי that H802 אשׁת woman. H2428 חיל thou a virtuous H859 את׃  
  12 H6258 ועתה   H3588 כי that H551 אמנם it is true H3588 כי   H518 אם that H1350 גאל near kinsman: H595 אנכי I H1571 וגם howbeit H3426 ישׁ there is H1350 גאל a kinsman H7138 קרוב nearer H4480 ממני׃ than
  13 H3885 ליני Tarry H3915 הלילה this night, H1961 והיה and it shall be H1242 בבקר in the morning, H518 אם if H1350 יגאלך he will perform unto thee the part of a kinsman, H2896 טוב well; H1350 יגאל let him do the kinsman's part: H518 ואם but if H3808 לא not H2654 יחפץ he will H1350 לגאלך do the part of a kinsman H1350 וגאלתיך do the part of a kinsman H595 אנכי to thee, then will I H2416 חי liveth: H3068 יהוה to thee, the LORD H7901 שׁכבי lie down H5704 עד until H1242 הבקר׃ the morning.
  14 H7901 ותשׁכב And she lay H4772 מרגלתו at his feet H5704 עד until H1242 הבקר the morning: H6965 ותקם and she rose up H2958 בטרום before H5234 יכיר could know H376 אישׁ one H853 את   H7453 רעהו another. H559 ויאמר And he said, H408 אל Let it not H3045 יודע be known H3588 כי that H935 באה came H802 האשׁה a woman H1637 הגרן׃ into the floor.
  15 H559 ויאמר Also he said, H3051 הבי Bring H4304 המטפחת the veil H834 אשׁר that H5921 עליך upon H270 ואחזי thee, and hold H270 בה ותאחז it. And when she held H4058 בה וימד it, he measured H8337 שׁשׁ six H8184 שׂערים of barley, H7896 וישׁת and laid H5921 עליה on H935 ויבא her: and she went into H5892 העיר׃ the city.
  16 H935 ותבוא And when she came H413 אל to H2545 חמותה her mother-in-law, H559 ותאמר she said, H4310 מי Who H859 את thou, H1323 בתי my daughter? H5046 ותגד And she told H853 לה את   H3605 כל her all H834 אשׁר that H6213 עשׂה had done H376 לה האישׁ׃ the man
  17 H559 ותאמר And she said, H8337 שׁשׁ six H8184 השׂערים of barley H428 האלה These H5414 נתן gave H3588 לי כי he me; for H559 אמר he said H413 אל to H935 תבואי me, Go H7387 ריקם empty H408 אל not H2545 חמותך׃ thy mother-in-law.
  18 H559 ותאמר Then said H3427 שׁבי she, Sit still, H1323 בתי my daughter, H5704 עד until H834 אשׁר until H3045 תדעין thou know H349 איך how H5307 יפל will fall: H1697 דבר the matter H3588 כי for H3808 לא will not H8252 ישׁקט be in rest, H376 האישׁ the man H3588 כי until H518 אם until H3615 כלה he have finished H1697 הדבר the thing H3117 היום׃ this day.