IHOT(i)
(In English order)
1
H5281
ולנעמי
And Naomi
H3045
מידע
H376
לאישׁה
of her husband's,
H376
אישׁ
man
H1368
גבור
a mighty
H2428
חיל
of wealth,
H4940
ממשׁפחת
of the family
H458
אלימלך
of Elimelech;
H8034
ושׁמו
and his name
H1162
בעז׃
Boaz.
2
H559
ותאמר
said
H7327
רות
And Ruth
H4125
המואביה
the Moabitess
H413
אל
unto
H5281
נעמי
Naomi,
H1980
אלכה
go
H4994
נא
Let me now
H7704
השׂדה
to the field,
H3950
ואלקטה
and glean
H7641
בשׁבלים
ears of corn
H310
אחר
after
H834
אשׁר
after
H4672
אמצא
I shall find
H2580
חן
grace.
H5869
בעיניו
in whose sight
H559
ותאמר
And she said
H1980
לה לכי
unto her, Go,
H1323
בתי׃
my daughter.
3
H1980
ותלך
And she went,
H935
ותבוא
and came,
H3950
ותלקט
and gleaned
H7704
בשׂדה
in the field
H310
אחרי
after
H7114
הקצרים
the reapers:
H7136
ויקר
was to light
H4745
מקרה
and her hap
H2513
חלקת
on a part
H7704
השׂדה
of the field
H1162
לבעז
unto Boaz,
H834
אשׁר
who
H4940
ממשׁפחת
of the kindred
H458
אלימלך׃
of Elimelech.
4
H2009
והנה
And, behold,
H1162
בעז
Boaz
H935
בא
came
H1035
מבית לחם
H559
ויאמר
and said
H7114
לקוצרים
unto the reapers,
H3068
יהוה
The LORD
H5973
עמכם
with
H559
ויאמרו
you. And they answered
H1288
לו יברכך
bless
H3068
יהוה׃
him, The LORD
5
H559
ויאמר
Then said
H1162
בעז
Boaz
H5288
לנערו
unto his servant
H5324
הנצב
that was set
H5921
על
over
H7114
הקוצרים
the reapers,
H4310
למי
Whose
H5291
הנערה
damsel
H2063
הזאת׃
this?
6
H6030
ויען
answered
H5288
הנער
And the servant
H5324
הנצב
that was set
H5921
על
over
H7114
הקוצרים
the reapers
H559
ויאמר
and said,
H5291
נערה
damsel
H4125
מואביה
the Moabitish
H1931
היא
It
H7725
השׁבה
that came back
H5973
עם
with
H5281
נעמי
Naomi
H7704
משׂדה
out of the country
H4124
מואב׃
of Moab:
7
H559
ותאמר
And she said,
H3950
אלקטה
you, let me glean
H4994
נא
I pray
H622
ואספתי
and gather
H6016
בעמרים
among the sheaves:
H310
אחרי
after
H7114
הקוצרים
the reapers
H935
ותבוא
so she came,
H5975
ותעמוד
and hath continued
H227
מאז
even from
H1242
הבקר
the morning
H5704
ועד
until
H6258
עתה
now,
H2088
זה
that
H3427
שׁבתה
she tarried
H1004
הבית
in the house.
H4592
מעט׃
a little
8
H559
ויאמר
Then said
H1162
בעז
Boaz
H413
אל
unto
H7327
רות
Ruth,
H3808
הלוא
thou not,
H8085
שׁמעת
Hearest
H1323
בתי
my daughter?
H408
אל
not
H1980
תלכי
Go
H3950
ללקט
to glean
H7704
בשׂדה
field,
H312
אחר
in another
H1571
וגם
neither
H3808
לא
neither
H5674
תעבורי
go
H2088
מזה
from hence,
H3541
וכה
but
H1692
תדבקין
abide
H5973
עם
here fast by
H5291
נערתי׃
my maidens:
9
H5869
עיניך
thine eyes
H7704
בשׂדה
on the field
H834
אשׁר
that
H7114
יקצרון
they do reap,
H1980
והלכת
and go
H310
אחריהן
thou after
H3808
הלוא
them: have I not
H6680
צויתי
charged
H853
את
H5288
הנערים
the young men
H1115
לבלתי
that they shall not
H5060
נגעך
touch
H6770
וצמת
thee? and when thou art athirst,
H1980
והלכת
go
H413
אל
unto
H3627
הכלים
the vessels,
H8354
ושׁתית
and drink
H834
מאשׁר
of which
H7579
ישׁאבון
have drawn.
H5288
הנערים׃
the young men
10
H5307
ותפל
Then she fell
H5921
על
on
H6440
פניה
her face,
H7812
ותשׁתחו
and bowed herself
H776
ארצה
to the ground,
H559
ותאמר
and said
H413
אליו
unto
H4069
מדוע
him, Why
H4672
מצאתי
have I found
H2580
חן
grace
H5869
בעיניך
in thine eyes,
H5234
להכירני
that thou shouldest take knowledge
H595
ואנכי
of me, seeing I
H5237
נכריה׃
a stranger?
11
H6030
ויען
answered
H1162
בעז
And Boaz
H559
ויאמר
and said
H5046
לה הגד
unto her, It hath fully
H5046
הגד
been showed
H3605
לי כל
me, all
H834
אשׁר
that
H6213
עשׂית
thou hast done
H854
את
H2545
חמותך
unto thy mother-in-law
H310
אחרי
since
H4194
מות
the death
H376
אישׁך
of thine husband:
H5800
ותעזבי
and thou hast left
H1
אביך
thy father
H517
ואמך
and thy mother,
H776
וארץ
and the land
H4138
מולדתך
of thy nativity,
H1980
ותלכי
and art come
H413
אל
unto
H5971
עם
a people
H834
אשׁר
which
H3808
לא
not
H3045
ידעת
thou knewest
H8543
תמול
heretofore.
H8032
שׁלשׁום׃
heretofore.
12
H7999
ישׁלם
recompense
H3068
יהוה
The LORD
H6467
פעלך
thy work,
H1961
ותהי
be given
H4909
משׂכרתך
reward
H8003
שׁלמה
and a full
H5973
מעם
thee of
H3068
יהוה
the LORD
H430
אלהי
God
H3478
ישׂראל
of Israel,
H834
אשׁר
whose
H935
באת
thou art come
H2620
לחסות
to trust.
H8478
תחת
under
H3671
כנפיו׃
wings
13
H559
ותאמר
Then she said,
H4672
אמצא
Let me find
H2580
חן
favor
H5869
בעיניך
in thy sight,
H113
אדני
my lord;
H3588
כי
for
H5162
נחמתני
that thou hast comforted
H3588
וכי
me, and for that
H1696
דברת
thou hast spoken
H5921
על
friendly
H3820
לב
friendly
H8198
שׁפחתך
unto thine handmaid,
H595
ואנכי
though I
H3808
לא
not
H1961
אהיה
be
H259
כאחת
like unto one
H8198
שׁפחתיך׃
of thine handmaidens.
14
H559
ויאמר
said
H1162
לה בעז
And Boaz
H6256
לעת
H400
האכל
H5066
גשׁי
come
H1988
הלם
thou hither,
H398
ואכלת
and eat
H4480
מן
of
H3899
הלחם
the bread,
H2881
וטבלת
and dip
H6595
פתך
thy morsel
H2558
בחמץ
in the vinegar.
H3427
ותשׁב
And she sat
H6654
מצד
beside
H7114
הקוצרים
the reapers:
H6642
ויצבט
and he reached
H7039
לה קלי
her parched
H398
ותאכל
and she did eat,
H7646
ותשׂבע
and was sufficed,
H3498
ותתר׃
and left.
15
H6965
ותקם
And when she was risen up
H3950
ללקט
to glean,
H6680
ויצו
commanded
H1162
בעז
Boaz
H853
את
H5288
נעריו
his young men,
H559
לאמר
saying,
H1571
גם
even
H996
בין
among
H6016
העמרים
the sheaves,
H3950
תלקט
Let her glean
H3808
ולא
her not:
H3637
תכלימוה׃
and reproach
16
H1571
וגם
also
H7997
שׁל
And let fall
H7997
תשׁלו
of purpose
H4480
לה מן
of
H6653
הצבתים
the handfuls
H5800
ועזבתם
for her, and leave
H3950
ולקטה
that she may glean
H3808
ולא
her not.
H1605
תגערו׃
and rebuke
17
H3950
ותלקט
So she gleaned
H7704
בשׂדה
in the field
H5704
עד
until
H6153
הערב
even,
H2251
ותחבט
and beat out
H853
את
H834
אשׁר
that
H3950
לקטה
she had gleaned:
H1961
ויהי
and it was
H374
כאיפה
about an ephah
H8184
שׂערים׃
of barley.
18
H5375
ותשׂא
And she took up,
H935
ותבוא
and went
H5892
העיר
into the city:
H7200
ותרא
saw
H2545
חמותה
and her mother-in-law
H853
את
H834
אשׁר
what
H3950
לקטה
she had gleaned:
H3318
ותוצא
and she brought forth,
H5414
ותתן
and gave
H853
לה את
H834
אשׁר
to her that
H3498
הותרה
she had reserved
H7648
משׂבעה׃
after she was sufficed.
19
H559
ותאמר
said
H2545
לה חמותה
And her mother-in-law
H375
איפה
unto her, Where
H3950
לקטת
hast thou gleaned
H3117
היום
today?
H575
ואנה
H6213
עשׂית
wroughtest
H1961
יהי
be
H5234
מכירך
he that did take knowledge
H1288
ברוך
thou? blessed
H5046
ותגד
of thee. And she showed
H2545
לחמותה
her mother-in-law
H853
את
H834
אשׁר
whom
H6213
עשׂתה
she had wrought,
H5973
עמו
with
H559
ותאמר
and said,
H8034
שׁם
name
H376
האישׁ
The man's
H834
אשׁר
whom
H6213
עשׂיתי
I wrought
H5973
עמו
with
H3117
היום
today
H1162
בעז׃
Boaz.
20
H559
ותאמר
said
H5281
נעמי
And Naomi
H3618
לכלתה
unto her daughter-in-law,
H1288
ברוך
Blessed
H1931
הוא
he
H3068
ליהוה
of the LORD,
H834
אשׁר
who
H3808
לא
hath not
H5800
עזב
left off
H2617
חסדו
his kindness
H854
את
to
H2416
החיים
the living
H854
ואת
and to
H4191
המתים
the dead.
H559
ותאמר
said
H5281
לה נעמי
And Naomi
H7138
קרוב
near of kin
H376
לנו האישׁ
unto her, The man
H1350
מגאלנו
of our next kinsmen.
H1931
הוא׃
unto us, one
21
H559
ותאמר
said,
H7327
רות
And Ruth
H4125
המואביה
the Moabitess
H1571
גם
me also,
H3588
כי
H559
אמר
He said
H413
אלי
unto
H5973
עם
by
H5288
הנערים
young men,
H834
אשׁר
my
H1692
לי תדבקין
Thou shalt keep fast
H5704
עד
until
H518
אם
until
H3615
כלו
they have ended
H853
את
H3605
כל
all
H7105
הקציר
harvest.
H834
אשׁר׃
my
22
H559
ותאמר
said
H5281
נעמי
And Naomi
H413
אל
unto
H7327
רות
Ruth
H3618
כלתה
her daughter-in-law,
H2896
טוב
good,
H1323
בתי
my daughter,
H3588
כי
that
H3318
תצאי
thou go out
H5973
עם
with
H5291
נערותיו
his maidens,
H3808
ולא
thee not
H6293
יפגעו
that they meet
H7704
בך בשׂדה
field.
H312
אחר׃
in any other