Ruth 2

IHOT(i) (In English order)
  1 H5281 ולנעמי And Naomi H3045 מידע   H376 לאישׁה of her husband's, H376 אישׁ man H1368 גבור a mighty H2428 חיל of wealth, H4940 ממשׁפחת of the family H458 אלימלך of Elimelech; H8034 ושׁמו and his name H1162 בעז׃ Boaz.
  2 H559 ותאמר said H7327 רות And Ruth H4125 המואביה the Moabitess H413 אל unto H5281 נעמי Naomi, H1980 אלכה go H4994 נא Let me now H7704 השׂדה to the field, H3950 ואלקטה and glean H7641 בשׁבלים ears of corn H310 אחר after H834 אשׁר after H4672 אמצא I shall find H2580 חן grace. H5869 בעיניו in whose sight H559 ותאמר And she said H1980 לה לכי unto her, Go, H1323 בתי׃ my daughter.
  3 H1980 ותלך And she went, H935 ותבוא and came, H3950 ותלקט and gleaned H7704 בשׂדה in the field H310 אחרי after H7114 הקצרים the reapers: H7136 ויקר was to light H4745 מקרה and her hap H2513 חלקת on a part H7704 השׂדה of the field H1162 לבעז unto Boaz, H834 אשׁר who H4940 ממשׁפחת of the kindred H458 אלימלך׃ of Elimelech.
  4 H2009 והנה And, behold, H1162 בעז Boaz H935 בא came H1035 מבית לחם   H559 ויאמר and said H7114 לקוצרים unto the reapers, H3068 יהוה The LORD H5973 עמכם with H559 ויאמרו you. And they answered H1288 לו יברכך bless H3068 יהוה׃ him, The LORD
  5 H559 ויאמר Then said H1162 בעז Boaz H5288 לנערו unto his servant H5324 הנצב that was set H5921 על over H7114 הקוצרים the reapers, H4310 למי Whose H5291 הנערה damsel H2063 הזאת׃ this?
  6 H6030 ויען answered H5288 הנער And the servant H5324 הנצב that was set H5921 על over H7114 הקוצרים the reapers H559 ויאמר and said, H5291 נערה damsel H4125 מואביה the Moabitish H1931 היא It H7725 השׁבה that came back H5973 עם with H5281 נעמי Naomi H7704 משׂדה out of the country H4124 מואב׃ of Moab:
  7 H559 ותאמר And she said, H3950 אלקטה you, let me glean H4994 נא I pray H622 ואספתי and gather H6016 בעמרים among the sheaves: H310 אחרי after H7114 הקוצרים the reapers H935 ותבוא so she came, H5975 ותעמוד and hath continued H227 מאז even from H1242 הבקר the morning H5704 ועד until H6258 עתה now, H2088 זה that H3427 שׁבתה she tarried H1004 הבית in the house. H4592 מעט׃ a little
  8 H559 ויאמר Then said H1162 בעז Boaz H413 אל unto H7327 רות Ruth, H3808 הלוא thou not, H8085 שׁמעת Hearest H1323 בתי my daughter? H408 אל not H1980 תלכי Go H3950 ללקט to glean H7704 בשׂדה field, H312 אחר in another H1571 וגם neither H3808 לא neither H5674 תעבורי go H2088 מזה from hence, H3541 וכה but H1692 תדבקין abide H5973 עם here fast by H5291 נערתי׃ my maidens:
  9 H5869 עיניך thine eyes H7704 בשׂדה on the field H834 אשׁר that H7114 יקצרון they do reap, H1980 והלכת and go H310 אחריהן thou after H3808 הלוא them: have I not H6680 צויתי charged H853 את   H5288 הנערים the young men H1115 לבלתי that they shall not H5060 נגעך touch H6770 וצמת thee? and when thou art athirst, H1980 והלכת go H413 אל unto H3627 הכלים the vessels, H8354 ושׁתית and drink H834 מאשׁר of which H7579 ישׁאבון have drawn. H5288 הנערים׃ the young men
  10 H5307 ותפל Then she fell H5921 על on H6440 פניה her face, H7812 ותשׁתחו and bowed herself H776 ארצה to the ground, H559 ותאמר and said H413 אליו unto H4069 מדוע him, Why H4672 מצאתי have I found H2580 חן grace H5869 בעיניך in thine eyes, H5234 להכירני that thou shouldest take knowledge H595 ואנכי of me, seeing I H5237 נכריה׃ a stranger?
  11 H6030 ויען answered H1162 בעז And Boaz H559 ויאמר and said H5046 לה הגד unto her, It hath fully H5046 הגד been showed H3605 לי כל me, all H834 אשׁר that H6213 עשׂית thou hast done H854 את   H2545 חמותך unto thy mother-in-law H310 אחרי since H4194 מות the death H376 אישׁך of thine husband: H5800 ותעזבי and thou hast left H1 אביך thy father H517 ואמך and thy mother, H776 וארץ and the land H4138 מולדתך of thy nativity, H1980 ותלכי and art come H413 אל unto H5971 עם a people H834 אשׁר which H3808 לא not H3045 ידעת thou knewest H8543 תמול heretofore. H8032 שׁלשׁום׃ heretofore.
  12 H7999 ישׁלם recompense H3068 יהוה The LORD H6467 פעלך thy work, H1961 ותהי be given H4909 משׂכרתך reward H8003 שׁלמה and a full H5973 מעם thee of H3068 יהוה the LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל of Israel, H834 אשׁר whose H935 באת thou art come H2620 לחסות to trust. H8478 תחת under H3671 כנפיו׃ wings
  13 H559 ותאמר Then she said, H4672 אמצא Let me find H2580 חן favor H5869 בעיניך in thy sight, H113 אדני my lord; H3588 כי for H5162 נחמתני that thou hast comforted H3588 וכי me, and for that H1696 דברת thou hast spoken H5921 על friendly H3820 לב friendly H8198 שׁפחתך unto thine handmaid, H595 ואנכי though I H3808 לא not H1961 אהיה be H259 כאחת like unto one H8198 שׁפחתיך׃ of thine handmaidens.
  14 H559 ויאמר said H1162 לה בעז And Boaz H6256 לעת   H400 האכל   H5066 גשׁי come H1988 הלם thou hither, H398 ואכלת and eat H4480 מן of H3899 הלחם the bread, H2881 וטבלת and dip H6595 פתך thy morsel H2558 בחמץ in the vinegar. H3427 ותשׁב And she sat H6654 מצד beside H7114 הקוצרים the reapers: H6642 ויצבט and he reached H7039 לה קלי her parched H398 ותאכל and she did eat, H7646 ותשׂבע and was sufficed, H3498 ותתר׃ and left.
  15 H6965 ותקם And when she was risen up H3950 ללקט to glean, H6680 ויצו commanded H1162 בעז Boaz H853 את   H5288 נעריו his young men, H559 לאמר saying, H1571 גם even H996 בין among H6016 העמרים the sheaves, H3950 תלקט Let her glean H3808 ולא her not: H3637 תכלימוה׃ and reproach
  16 H1571 וגם also H7997 שׁל And let fall H7997 תשׁלו of purpose H4480 לה מן of H6653 הצבתים the handfuls H5800 ועזבתם for her, and leave H3950 ולקטה that she may glean H3808 ולא her not. H1605 תגערו׃ and rebuke
  17 H3950 ותלקט So she gleaned H7704 בשׂדה in the field H5704 עד until H6153 הערב even, H2251 ותחבט and beat out H853 את   H834 אשׁר that H3950 לקטה she had gleaned: H1961 ויהי and it was H374 כאיפה about an ephah H8184 שׂערים׃ of barley.
  18 H5375 ותשׂא And she took up, H935 ותבוא and went H5892 העיר into the city: H7200 ותרא saw H2545 חמותה and her mother-in-law H853 את   H834 אשׁר what H3950 לקטה she had gleaned: H3318 ותוצא and she brought forth, H5414 ותתן and gave H853 לה את   H834 אשׁר to her that H3498 הותרה she had reserved H7648 משׂבעה׃ after she was sufficed.
  19 H559 ותאמר said H2545 לה חמותה And her mother-in-law H375 איפה unto her, Where H3950 לקטת hast thou gleaned H3117 היום today? H575 ואנה   H6213 עשׂית wroughtest H1961 יהי be H5234 מכירך he that did take knowledge H1288 ברוך thou? blessed H5046 ותגד of thee. And she showed H2545 לחמותה her mother-in-law H853 את   H834 אשׁר whom H6213 עשׂתה she had wrought, H5973 עמו with H559 ותאמר and said, H8034 שׁם name H376 האישׁ The man's H834 אשׁר whom H6213 עשׂיתי I wrought H5973 עמו with H3117 היום today H1162 בעז׃ Boaz.
  20 H559 ותאמר said H5281 נעמי And Naomi H3618 לכלתה unto her daughter-in-law, H1288 ברוך Blessed H1931 הוא he H3068 ליהוה of the LORD, H834 אשׁר who H3808 לא hath not H5800 עזב left off H2617 חסדו his kindness H854 את to H2416 החיים the living H854 ואת and to H4191 המתים the dead. H559 ותאמר said H5281 לה נעמי And Naomi H7138 קרוב near of kin H376 לנו האישׁ unto her, The man H1350 מגאלנו of our next kinsmen. H1931 הוא׃ unto us, one
  21 H559 ותאמר said, H7327 רות And Ruth H4125 המואביה the Moabitess H1571 גם me also, H3588 כי   H559 אמר He said H413 אלי unto H5973 עם by H5288 הנערים young men, H834 אשׁר my H1692 לי תדבקין Thou shalt keep fast H5704 עד until H518 אם until H3615 כלו they have ended H853 את   H3605 כל all H7105 הקציר harvest. H834 אשׁר׃ my
  22 H559 ותאמר said H5281 נעמי And Naomi H413 אל unto H7327 רות Ruth H3618 כלתה her daughter-in-law, H2896 טוב good, H1323 בתי my daughter, H3588 כי that H3318 תצאי thou go out H5973 עם with H5291 נערותיו his maidens, H3808 ולא thee not H6293 יפגעו that they meet H7704 בך בשׂדה field. H312 אחר׃ in any other
  23 H1692 ותדבק So she kept fast H5291 בנערות by the maidens H1162 בעז of Boaz H3950 ללקט to glean H5704 עד unto H3615 כלות the end H7105 קציר harvest H8184 השׂערים of barley H7105 וקציר harvest; H2406 החטים and of wheat H3427 ותשׁב and dwelt H854 את with H2545 חמותה׃ her mother-in-law.