1 Kings 3:15

ABP_Strongs(i)
  15 G2532 And G1852 Solomon woke up G*   G2532 and G2400 knew G1798 the dream. G2532 And G450 he rose up G2532 and G3854 came G1519 unto G* Jerusalem, G2532 and G2476 he stood G2596 in front G4383   G3588 of the G2379 altar, G3588 of the one G2596 in front G4383   G3588 of the G2787 ark G1242 of the covenant G2962 of the lord, G2532 and G321 he led up G3646.1 whole burnt-offerings, G2532 and G4160 made G1516 peace offerings, G2532 and G4160 made G4224 a banquet G3956 to all G3588   G3816 his servants. G1473  
ABP_GRK(i)
  15 G2532 και G1852 εξυπνίσθη Σολομών G*   G2532 και G2400 ιδού G1798 ενύπνιον G2532 και G450 ανέστη G2532 και G3854 παραγίνεται G1519 εις G* Ιερουσαλήμ G2532 και G2476 έστη G2596 κατά πρόσωπον G4383   G3588 του G2379 θυσιαστηρίου G3588 του G2596 κατά πρόσωπον G4383   G3588 της G2787 κιβωτού G1242 διαθήκης G2962 κυρίου G2532 και G321 ανήγαγεν G3646.1 ολοκαυτώσεις G2532 και G4160 εποίησεν G1516 ειρηνικάς G2532 και G4160 εποίησε G4224 πότον G3956 πάσι G3588 τοις G3816 παισίν αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    15 G2532 CONJ και G1852 V-API-3S εξυπνισθη   N-PRI σαλωμων G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G1798 N-ASN ενυπνιον G2532 CONJ και G450 V-AAI-3S ανεστη G2532 CONJ και G3854 V-PMI-3S παραγινεται G1519 PREP εις G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G2476 V-AAI-3S εστη G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G3588 T-GSN του G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G2787 N-GSF κιβωτου G1242 N-GSF διαθηκης G2962 N-GSM κυριου G1722 PREP εν G4622 N-PRI σιων G2532 CONJ και G321 V-AAI-3S ανηγαγεν   N-APF ολοκαυτωσεις G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν G1516 A-APF ειρηνικας G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν G4224 N-ASM ποτον G3173 A-ASM μεγαν G1438 D-DSM εαυτω G2532 CONJ και G3956 A-DPM πασιν G3588 T-DPM τοις G3816 N-DPM παισιν G846 D-GSM αυτου
ERV(i) 15 And Solomon awoke, and, behold, it was a dream: and he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of the LORD, and offered up burnt offerings, and offered peace offerings, and made a feast to all his servants.