Zechariah 8:15
LXX_WH(i)
15
G3778
ADV
ουτως
V-RMI-1S
παρατεταγμαι
G2532
CONJ
και
V-RMI-1S
διανενοημαι
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPF
ταις
G2250
N-DPF
ημεραις
G3778
D-DPF
ταυταις
G3588
T-GSN
του
G2570
ADV
καλως
G4160
V-AAN
ποιησαι
G3588
T-ASF
την
G2419
N-PRI
ιερουσαλημ
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASM
τον
G3624
N-ASM
οικον
G2448
N-PRI
ιουδα
V-PAD-2P
θαρσειτε
Clementine_Vulgate(i)
15 et non sum misertus: sic conversus cogitavi, in diebus istis, ut benefaciam domui Juda et Jerusalem. Nolite timere.
DouayRheims(i)
15 And I had no mercy: so turning again I have thought in these days to do good to the house of Juda, and Jerusalem: fear not.
KJV_Cambridge(i)
15 So again have I thought in these days to do well unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.
Brenton_Greek(i)
15 οὕτως παρατέταγμαι, καὶ διανενόημαι ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις, τοῦ καλῶς ποιῆσαι τὴν Ἱερουσαλὴμ, καὶ τὸν οἶκον Ἰούδα· θαρσεῖτε.
JuliaSmith(i)
15 So I turned back.; I had in mind in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah: ye shall not fear.
JPS_ASV_Byz(i)
15 so again do I purpose in these days to do good unto Jerusalem and to the house of Judah; fear ye not.
Luther1545(i)
15 also gedenke ich nun wiederum in diesen Tagen wohlzutun Jerusalem und dem Hause Juda. Fürchtet euch nur nichts!
Luther1912(i)
15 also gedenke ich nun wiederum in diesen Tagen, wohlzutun Jerusalem und dem Hause Juda. Fürchtet euch nur nicht.
ReinaValera(i)
15 Así tornando he pensado de hacer bien á Jerusalem y á la casa de Judá en estos días: no temáis.
Indonesian(i)
15 Tetapi sekarang Aku hendak memberkati penduduk Yerusalem dan penduduk Yehuda. Jadi, janganlah takut.
ItalianRiveduta(i)
15 così di nuovo ho pensato in questi giorni di far del bene a Gerusalemme e alla casa di Guida; non temete!
Portuguese(i)
15 assim tornei a intentar nestes dias fazer o bem a Jerusalém e à casa de Judá; não temais.