Zechariah 11:14

HOT(i) 14 ואגדע את מקלי השׁני את החבלים להפר את האחוה בין יהודה ובין ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H1438 ואגדע Then I cut asunder H853 את   H4731 מקלי staff, H8145 השׁני mine other H853 את   H2256 החבלים Bands, H6565 להפר that I might break H853 את   H264 האחוה the brotherhood H996 בין between H3063 יהודה Judah H996 ובין   H3478 ישׂראל׃ and Israel.
Vulgate(i) 14 et praecidi virgam meam secundam quae appellabatur Funiculus ut dissolverem germanitatem inter Iudam et inter Israhel
Clementine_Vulgate(i) 14 Et præcidi virgam meam secundam, quæ appellabatur Funiculus, ut dissolverem germanitatem inter Judam et Israël.
Wycliffe(i) 14 And Y kittide doun my secunde yerde, that was clepide Litil Corde, that Y schulde departe the brotherhed bitwixe Juda and Israel.
Coverdale(i) 14 Then brake I my other staff also (namely wo) that I might lowse the brotherheade betwixte Iuda and Israel.
MSTC(i) 14 Then brake I my other staff also, namely Woe, that I might loose the brotherhood betwixt Judah and Israel.
Matthew(i) 14 Then brake I my other staf also (namely wo) that I mighte lowse the brotherhead betwixte Iuda and Israel.
Great(i) 14 Then brake I my other staf also (namely destroyer) that I might lowse the brotherhead betwixt Iuda and Israel.
Geneva(i) 14 Then brake I mine other staffe, euen the Bandes, that I might dissolue the brotherhood betweene Iudah and Israel.
Bishops(i) 14 Then broke I my other staffe also [namely] Bandes, that I might loose the brotherhood betwixt Iuda and Israel
DouayRheims(i) 14 And I cut off my second rod that was called a Cord, that I might break the brotherhood between Juda and Israel.
KJV(i) 14 Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
KJV_Cambridge(i) 14 Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
Thomson(i) 14 Then I threw away the other staff Portion, that I may break the jointenancy between Juda and Israel.
Webster(i) 14 Then I cut asunder my other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
Brenton(i) 14 And I cast away my second rod, even Line, that I might break the possession between Juda and Israel.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ ἀπέῤῥιψα τὴν ῥάβδον τὴν δευτέραν τὸ Σχοίνισμα, τοῦ διασκεδάσαι τὴν κατάσχεσιν ἀναμέσον Ἰούδα, καὶ ἀναμέσον Ἰσραήλ.
Leeser(i) 14 Then I cut in pieces my second staff, namely, Concord, to annul the brotherhood between Judah and Israel.
YLT(i) 14 And I cut asunder my second staff, Bands, to break the unity between Judah and Israel.
JuliaSmith(i) 14 And I shall cut off my second rod, Cords, to break the brotherhood between Judah and between Israel.
Darby(i) 14 And I cut asunder mine other staff, Bands, to break the brotherhood between Judah and Israel.
ERV(i) 14 Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
ASV(i) 14 Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 14 Then I cut asunder mine other staff, even Binders, that the brotherhood between Judah and Israel might be broken.
Rotherham(i) 14 Then cut I in two my second staff, even Union,––that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
CLV(i) 14 And I will hack to pieces the second stick, Pledgers, to annul the brotherhood between Judah and Israel."
BBE(i) 14 Then I took my other rod, the one named Bands, cutting it in two, so that the relation of brothers between Judah and Israel might be broken.
MKJV(i) 14 Then I broke My other staff Union apart, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
LITV(i) 14 Then I broke apart My second staff Union, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
ECB(i) 14 Then I cut my second staff, Bands, to break the brotherhood between Yah Hudah and between Yisra El.
ACV(i) 14 Then I cut apart my other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
WEB(i) 14 Then I cut apart my other staff, even Union, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
NHEB(i) 14 Then I cut apart my other staff, even Union, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
AKJV(i) 14 Then I cut asunder my other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
KJ2000(i) 14 Then I cut asunder my other staff, even Unity, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
UKJV(i) 14 Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
EJ2000(i) 14 Then I cut asunder my other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
CAB(i) 14 And I cast away my second rod, even Line, that I might break the possession between Judah and Israel.
LXX2012(i) 14 And I cast away [my] second rod, [even] Line, that I might break the possession between Juda and Israel.
NSB(i) 14 I broke my other staff in pieces. It was the one I called Bands. That way I broke the brotherhood between Judah and Israel.
ISV(i) 14 Then I broke my second staff—the one I had named “Union”—breaking the union between the house of Judah and the house of Israel.
LEB(i) 14 Then I broke my second staff Unity to break the family ties between Judah and Israel.
BSB(i) 14 Then I cut in two my second staff called Union, breaking the brotherhood between Judah and Israel.
MSB(i) 14 Then I cut in two my second staff called Union, breaking the brotherhood between Judah and Israel.
MLV(i) 14 Then I cut apart my other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
VIN(i) 14 Then I broke my second staff Unity to break the family ties between Judah and Israel.
Luther1545(i) 14 Und ich zerbrach meinen andern Stab Weh, daß ich aufhübe die Brüderschaft zwischen Juda und Israel.
Luther1912(i) 14 Und ich zerbrach meinen andern Stab, Eintracht, daß ich aufhöbe die Bruderschaft zwischen Juda und Israel.
ELB1871(i) 14 Und ich zerbrach meinen zweiten Stab, die Bande, um die Brüderschaft zwischen Juda und Israel zu brechen. -
ELB1905(i) 14 Und ich zerbrach meinen zweiten Stab, die Bande, um die Brüderschaft zwischen Juda und Israel zu brechen.
DSV(i) 14 Toen verbrak ik mijn tweeden stok, SAMENBINDERS, te niet doende de broederschap tussen Juda en tussen Israël.
Giguet(i) 14 Et Je rejetai la seconde houlette, le Cordeau, pour briser les liens entre Juda et Israël.
DarbyFR(i) 14 Et je brisai mon second bâton Liens, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.
Martin(i) 14 Puis je rompis ma seconde verge, appelée Cordon, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.
Segond(i) 14 Puis je brisai ma seconde houlette Union, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.
SE(i) 14 Y quebré el otro mi cayado, Ligaduras, para romper la hermandad entre Judá e Israel.
ReinaValera(i) 14 Quebré luego el otro mi cayado Ataduras, para romper la hermandad entre Judá é Israel.
JBS(i) 14 Y quebré el otro mi cayado, Ligaduras, para romper la hermandad entre Judá e Israel.
Albanian(i) 14 Pastaj theva shkopin tjetër "Bashkimi", për të thyer vëllazërinë ndërmjet Judës dhe Izraelit.
RST(i) 14 И переломил Я другой жезл Мой – „узы", чтобы расторгнуть братство между Иудою и Израилем.
Arabic(i) 14 ثم قصفت عصاي الاخرى حبالا لانقض الإخاء بين يهوذا واسرائيل
Bulgarian(i) 14 Тогава счупих и другата си тояга, Връзки, за да унищожа братството между Юда и Израил.
Croatian(i) 14 Onda slomih i svoj drugi štap, Svezu - da raskinem bratstvo između Jude i Izraela.
BKR(i) 14 Potom posekal jsem hůl svou druhou svazujících, zrušiv bratrství mezi Judou a mezi Izraelem.
Danish(i) 14 Og jeg sønderhuggede min anden Stav, kaldet "Baand", for at tilintetgøre Broderskabet imellem Juda og Israel.
CUV(i) 14 我 又 折 斷 稱 為 聯 索 的 那 根 杖 , 表 明 我 廢 棄 猶 大 與 以 色 列 弟 兄 的 情 誼 。
CUVS(i) 14 我 又 折 断 称 为 联 索 的 那 根 杖 , 表 明 我 废 弃 犹 大 与 以 色 列 弟 兄 的 情 谊 。
Esperanto(i) 14 Kaj mi rompis mian duan bastonon Ligilo, por detrui la fratecon inter Jehuda kaj Izrael.
Finnish(i) 14 Ja minä särjin minun toisen sitovaisen sauvani, rikkoakseni veljeyden Juudan ja Israelin vaiheella.
FinnishPR(i) 14 Sitten minä katkaisin toisen sauvani, Yhteyden, purkaakseni veljeyden Juudan ja Israelin väliltä.
Haitian(i) 14 Apre sa, mwen kase dezyèm baton m' lan, sa mwen te rele Tèt Ansanm lan, pou fè konnen pa gen tèt ansanm ankò ant moun Jida yo ak moun Izrayèl yo.
Hungarian(i) 14 Majd eltörém a másik pálczámat [is,] az egyességet, hogy felbontsam a testvérséget Júda között és Izráel között.
Indonesian(i) 14 Setelah itu kupatahkan tongkatku yang kedua, yaitu yang kunamai "Ikatan", maka pecahlah persatuan Yehuda dan Israel.
Italian(i) 14 Poi ruppi la mia seconda verga, detta Vincoli, rompendo la fratellanza fra Giuda ed Israele.
ItalianRiveduta(i) 14 Poi spezzai l’altra verga Vincoli, per rompere la fratellanza fra Guida e Israele.
Korean(i) 14 내가 또 연락이라 하는 둘째 막대기를 잘랐으니 이는 유다와 이스라엘 형제의 의를 끊으려 함이었느니라
Lithuanian(i) 14 Po to sulaužiau antrąją lazdą Sąjungą ir tuo nutraukiau brolystę tarp Judo ir Izraelio.
PBG(i) 14 Potem porąbałem laskę moję drugą Związujących, wzruszywszy braterstwo między Judą i między Izraelem.
Portuguese(i) 14 Então quebrei a minha segunda vara União, para romper a irmandade entre Judá e Israel.
Norwegian(i) 14 Så brøt jeg i stykker min andre stav bånd for å gjøre brorskapet mellem Juda og Israel til intet.
Romanian(i) 14 Apoi Mi-am rupt la doilea toiag ...Legămînt,... ca să rup frăţia dintre Iuda şi Israel.
Ukrainian(i) 14 І зламав Я Свого кия другого, Згоду, щоб зламати братерство між Юдою та між Ізраїлем.