Wisdom of Solomon 9

LXX_WH(i) 1 θεὲ πατέρων καὶ κύριε τοῦ ἐλέους ὁ ποιήσας τὰ πάντα ἐν λόγῳ σου 2 καὶ τῇ σοφίᾳ σου κατασκευάσας ἄνθρωπον ἵνα δεσπόζῃ τῶν ὑπὸ σοῦ γενομένων κτισμάτων 3 καὶ διέπῃ τὸν κόσμον ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ καὶ ἐν εὐθύτητι ψυχῆς κρίσιν κρίνῃ 4 δός μοι τὴν τῶν σῶν θρόνων πάρεδρον σοφίαν καὶ μή με ἀποδοκιμάσῃς ἐκ παίδων σου 5 ὅτι ἐγὼ δοῦλος σὸς καὶ υἱὸς τῆς παιδίσκης σου ἄνθρωπος ἀσθενὴς καὶ ὀλιγοχρόνιος καὶ ἐλάσσων ἐν συνέσει κρίσεως καὶ νόμων 6 κἂν γάρ τις ᾖ τέλειος ἐν υἱοῖς ἀνθρώπων τῆς ἀπὸ σοῦ σοφίας ἀπούσης εἰς οὐδὲν λογισθήσεται 7 σύ με προείλω βασιλέα λαοῦ σου καὶ δικαστὴν υἱῶν σου καὶ θυγατέρων 8 εἶπας οἰκοδομῆσαι ναὸν ἐν ὄρει ἁγίῳ σου καὶ ἐν πόλει κατασκηνώσεώς σου θυσιαστήριον μίμημα σκηνῆς ἁγίας ἣν προητοίμασας ἀπ' ἀρχῆς 9 καὶ μετὰ σοῦ ἡ σοφία ἡ εἰδυῖα τὰ ἔργα σου καὶ παροῦσα ὅτε ἐποίεις τὸν κόσμον καὶ ἐπισταμένη τί ἀρεστὸν ἐν ὀφθαλμοῖς σου καὶ τί εὐθὲς ἐν ἐντολαῖς σου 10 ἐξαπόστειλον αὐτὴν ἐξ ἁγίων οὐρανῶν καὶ ἀπὸ θρόνου δόξης σου πέμψον αὐτήν ἵνα συμπαροῦσά μοι κοπιάσῃ καὶ γνῶ τί εὐάρεστόν ἐστιν παρὰ σοί 11 οἶδε γὰρ ἐκείνη πάντα καὶ συνίει καὶ ὁδηγήσει με ἐν ταῖς πράξεσί μου σωφρόνως καὶ φυλάξει με ἐν τῇ δόξῃ αὐτῆς 12 καὶ ἔσται προσδεκτὰ τὰ ἔργα μου καὶ διακρινῶ τὸν λαόν σου δικαίως καὶ ἔσομαι ἄξιος θρόνων πατρός μου 13 τίς γὰρ ἄνθρωπος γνώσεται βουλὴν θεοῦ ἢ τίς ἐνθυμηθήσεται τί θέλει ὁ κύριος 14 λογισμοὶ γὰρ θνητῶν δειλοί καὶ ἐπισφαλεῖς αἱ ἐπίνοιαι ἡμῶν 15 φθαρτὸν γὰρ σῶμα βαρύνει ψυχήν καὶ βρίθει τὸ γεῶδες σκῆνος νοῦν πολυφρόντιδα 16 καὶ μόλις εἰκάζομεν τὰ ἐπὶ γῆς καὶ τὰ ἐν χερσὶν εὑρίσκομεν μετὰ πόνου τὰ δὲ ἐν οὐρανοῖς τίς ἐξιχνίασεν 17 βουλὴν δέ σου τίς ἔγνω εἰ μὴ σὺ ἔδωκας σοφίαν καὶ ἔπεμψας τὸ ἅγιόν σου πνεῦμα ἀπὸ ὑψίστων 18 καὶ οὕτως διωρθώθησαν αἱ τρίβοι τῶν ἐπὶ γῆς καὶ τὰ ἀρεστά σου ἐδιδάχθησαν ἄνθρωποι καὶ τῇ σοφίᾳ ἐσώθησαν
Clementine_Vulgate(i) 1 [Deus patrum meorum, et Domine misericordiæ, qui fecisti omnia verbo tuo, 2 et sapientia tua constituisti hominem, ut dominaretur creaturæ quæ a te facta est, 3 ut disponat orbem terrarum in æquitate et justitia, et in directione cordis judicium judicet: 4 da mihi sedium tuarum assistricem sapientiam, et noli me reprobare a pueris tuis: 5 quoniam servus tuus sum ego, et filius ancillæ tuæ; homo infirmus, et exigui temporis, et minor ad intellectum judicii et legum. 6 Nam etsi quis erit consummatus inter filios hominum, si ab illo abfuerit sapientia tua, in nihilum computabitur. 7 Tu elegisti me regem populo tuo, et judicem filiorum tuorum et filiarum: 8 et dixisti me ædificare templum in monte sancto tuo, et in civitate habitationis tuæ altare: similitudinem tabernaculi sancti tui quod præparasti ab initio. 9 Et tecum sapientia tua, quæ novit opera tua, quæ et affuit tunc cum orbem terrarum faceres, et sciebat quid esset placitum oculis tuis, et quid directum in præceptis tuis. 10 Mitte illam de cælis sanctis tuis, et a sede magnitudinis tuæ, ut mecum sit et mecum laboret, ut sciam quid acceptum sit apud te: 11 scit enim illa omnia, et intelligit, et deducet me in operibus meis sobrie, et custodiet me in sua potentia. 12 Et erunt accepta opera mea, et disponam populum tuum juste, et ero dignus sedium patris mei. 13 Quis enim hominum poterit scire consilium Dei? aut quis poterit cogitare quid velit Deus? 14 Cogitationes enim mortalium timidæ, et incertæ providentiæ nostræ; 15 corpus enim quod corrumpitur aggravat animam, et terrena inhabitatio deprimit sensum multa cogitantem. 16 Et difficile æstimamus quæ in terra sunt, et quæ in prospectu sunt invenimus cum labore: quæ autem in cælis sunt, quis investigabit? 17 Sensum autem tuum, quis sciet, nisi tu dederis sapientiam, et miseris spiritum sanctum tuum de altissimis, 18 et sic correctæ sint semitæ eorum qui sunt in terris, et quæ tibi placent didicerint homines? 19 Nam per sapientiam sanati sunt quicumque placuerunt tibi, Domine, a principio.]
Wycliffe(i) 1 God of my fadris, and Lord of merci, that madist alle thingis bi thi word, 2 and ordeynedist man bi thi wisdom, that he schulde be lord of creature, which is maad of thee, 3 that he dispose the world in equite and riytfulnesse, and deme doom in riyt reulyng of herte; 4 yyue thou to me wisdom, that stondith nyy thi seetis; and nyle thou repreue me fro thi children. 5 For Y am thi seruaunt, and the sone of thin hand mayde; Y am a sijk man, and of litil tyme, and lesse to the vndurstondyng of doom and of lawis. 6 And if ony man is perfit among the sones of men, if thi wisdom fleeth awei fro hym, he schal be rikenyd in to nouyt. 7 Forsothe thou hast chose me kyng to thi puple, and a iuge of thi sones and douytris; 8 and thou seidist, that Y schulde bilde a temple in thin holi hil, and an auter in the citee of thi dwellyng place; the licnesse of thin hooli tabernacle, which thou madist redi at the bigynnyng. 9 And thi wisdom is with thee, that knowith thi werkis, which also was present thanne, whanne thou madist the world, and wiste what was plesaunt to thin iyen, and what was dressid in thi comaundementis. 10 Sende thou that wisdom fro thin hooli heuenes, and fro the seete of thi greetnesse, that it be with me, and trauele with me; and that Y wyte what is acceptable anentis thee. 11 Forwhi thilke wisdom knowith and vndirstondith alle thingis; and it schal lede me forth in my werkis sobrely, and it schal kepe me in his power. 12 And my werkis schulen be acceptable, and Y schal dispose thi puple iustli, and Y schal be worthi of the seetis of my fadir. 13 For who of men mai knowe the counsel of God? ether who mai thenke, what wole God? 14 For whi the thouytis of deedli men ben dreedful, and oure puruyaunces ben vncerteyn. 15 For whi the bodi that is corrupt, greueth the soule; and ertheli dwellyng pressith doun the wit, thenkynge many thingis. 16 And of hard we gessen tho thingis, that ben in erthe; and we fynden with trauel tho thingis, that ben in biholdyng. 17 But who schal serche tho thingis, that ben in heuenes? But who schal knowe thi wit, `no but thou yyue wisdom, and sende thin Hooli Spirit fro hiyeste thingis? 18 And if the pathis of hem, that ben in londis, ben amendid, and if men han lernyd tho thingis, that plesen thee. 19 For whi, Lord, whiche euer plesiden thee fro the bigynnyng, weren maad hool bi wisdom.
Geneva(i) 1 O God of Fathers, and Lorde of mercy, which hast made all things with thy worde, 2 And ordeined man through thy wisdome, that he should haue dominion ouer the creatures which thou hast made, 3 And gouerne the world according to equitie and righteousnes, and execute iudgement with an vpright heart. 4 Giue me that wisdome, which sitteth by thy throne, & put me not out from among thy childre. 5 For I thy seruant, & sonne of thine handmayd, am a feeble person, & of a short time, and yet lesse in ye vnderstanding of iudgement & the lawes. 6 And though a man be neuer so perfect among the children of men, yet if thy wisdome be not with him, he shalbe nothing regarded. 7 Thou hast chosen me to be a King of thy people, and the iudge of thy sonnes and daughters. 8 Thou hast commanded me to build a temple vpon thine holy Mount, & an altar in ye citie wherein thou dwellest, a likenes of thine holy Tabernacle, which thou hast prepared from the beginning, 9 And thy wisdome with thee, which knoweth thy workes, which also was when thou madest the world, and which knew what was acceptable in thy sight, and right in thy commandements. 10 Send her out of thine holy heauens, & send her from the throne of thy maiestie, that she may be with me, and labour, that I may knowe what is acceptable in thy sight. 11 For she knoweth & vnderstandeth al things, and she shall leade me soberly in my workes and preserue me by her glory. 12 So shall my workes be acceptable, and then shall I gouerne thy people righteously, & be meete for my fathers throne. 13 For what man is he that can know ye counsel of God? or who can thinke what the wil of God is? 14 For the thoughtes of mortall men are fearefull, and our forecastes are vncertaine, 15 Because a corruptible body is heauy vnto the soule, and the earthly mansion keepeth downe the minde that is full of cares. 16 And hardly can we discerne the things that are vpon earth, and with great labour finde we out the things which are before vs: who can then seeke out the things that are in heauen? 17 Who can knowe thy counsell, except thou giue him wisdome, and send thine holy Spirit from aboue? 18 For so the wayes of them which are vpon earth, are reformed, and men are taught the things that are pleasant vnto thee, and are preserued through wisdome.
Bishops(i) 1 O God of [my] fathers, and Lorde of mercie, thou hast made all thynges with thy worde, 2 And ordeyned man through thy wisdome, that he shoulde haue dominion ouer the creatures which thou hast made, 3 That he shoulde order the worlde accordyng to equitie and righteousnesse, and execute iudgement with a true heart: 4 Geue me wisdome which is euer sittyng about thy seate, and put me not out from among thy children: 5 For I thy seruaunt and sonne of thy handmayden, am a feeble person, and of a short tyme, and to young to the vnderstandyng of iudgement and lawes. 6 And though a man be neuer so perfect among the children of men, yet yf thy wisdome be not with hym, he shalbe nothyng regarded. 7 Thou hast chosen me to be a kyng vnto thy people, and the iudge of thy sonnes and daughters. 8 Thou hast commaunded me to builde a temple vpon thy holy mount, and an aulter in the citie wherin thou dwellest, a likenesse of thy holy tabernacle, which thou hast prepared from the beginning. 9 And thy wisdome with thee, which knoweth thy workes, which also was with thee whe thou madest the worlde, and knewe what was acceptable in thy syght, and ryght in thy commaundementes. 10 O sende her out of thy holy heauens, & from the throne of thy maiestie, that she may be with me and labour [with me] that I may knowe what is acceptable in thy syght. 11 For she knoweth and vnderstandeth all thynges, and she shall leade me soberly in my workes, and preserue me in her power. 12 So shall my workes be acceptable, and then shall I gouerne thy people ryghteously, and be worthy to sit in my fathers seate. 13 For what man is he that can knowe the counsayle of God? or who can thinke what the wyll of God is? 14 For the thoughtes of mortall men are miserable, and our forecastes are but vncertaine. 15 For why? a corruptible body is heauy vnto the soule, and the earthy mansion kepeth downe that vnderstandyng that museth vpon many thynges. 16 Uery hardly can we discerne the thynges that are vpon earth, and great labour haue we or we can fynde the thynges which are before our eyes: & who hath then sought out the ground of the thynges that are done in heauen? 17 [Oh Lorde] who can haue knowledge of thy [vnderstandyng and] meanyng, except thou geue wisdome, and sende thy holy ghost from aboue? 18 For so the wayes of them which liued on the earth were refourmed, and men haue learned the thynges that are pleasaunt vnto thee, and were preserued through wisdome.
DouayRheims(i) 1 God of my fathers, and Lord of mercy, who hast made all things with thy word, 2 And by thy wisdom hast appointed man, that he should have dominion over the creature that was made by thee, 3 That he should order the world according to equity and justice, and execute justice with an upright heart: 4 Give me wisdom, that sitteth by thy throne, and cast me not off from among thy children: 5 For I am thy servant, and the son of thy handmaid, a weak man, and of short time, and falling short of the understanding of judgment and laws. 6 For if one be perfect among the children of men, yet if thy wisdom be not with him, he shall be nothing regarded. 7 Thou hast chosen me to be king of thy people, and a judge of thy sons and daughters. 8 And hast commanded me to build a temple on thy holy mount, and an altar in the city of thy dwelling place, a resemblance of thy holy tabernacle, which thou hast prepared from the beginning: 9 And thy wisdom with thee, which knoweth thy works, which then also was present when thou madest the world, and knew what was agreeable to thy eyes, and what was right in thy commandments. 10 Send her out of thy holy heaven, and from the throne of thy majesty, that she may be with me, and may labour with me, that I may know what is acceptable with thee: 11 For she knoweth and understandeth all things, and shall lead me soberly in my works, and shall preserve me by her power. 12 So shall my works be acceptable, and I shall govern thy people justly, and shall be worthy of the throne of my father. 13 For who among men is he that can know the counsel of God? or who can think what the will of God is? 14 For the thoughts of mortal men are fearful, and our counsels uncertain. 15 For the corruptible body is a load upon the soul, and the earthly habitation presseth down the mind that museth upon many things. 16 And hardly do we guess aright at things that are upon earth: and with labour do we find the things that are before us. But the things that are in heaven, who shall search out? 17 And who shall know thy thought, except thou give wisdom, and send thy Holy Spirit from above: 18 And so the ways of them that are upon earth may be corrected, and men may learn the things that please thee? 19 For by wisdom they were healed, whosoever have pleased thee, O Lord, from the beginning.
KJV(i) 1 O God of my fathers, and Lord of mercy, who hast made all things with thy word, 2 And ordained man through thy wisdom, that he should have dominion over the creatures which thou hast made, 3 And order the world according to equity and righteousness, and execute judgment with an upright heart: 4 Give me wisdom, that sitteth by thy throne; and reject me not from among thy children: 5 For I thy servant and son of thine handmaid am a feeble person, and of a short time, and too young for the understanding of judgment and laws. 6 For though a man be never so perfect among the children of men, yet if thy wisdom be not with him, he shall be nothing regarded. 7 Thou hast chosen me to be a king of thy people, and a judge of thy sons and daughters: 8 Thou hast commanded me to build a temple upon thy holy mount, and an altar in the city wherein thou dwellest, a resemblance of the holy tabernacle, which thou hast prepared from the beginning. 9 And wisdom was with thee: which knoweth thy works, and was present when thou madest the world, and knew what was acceptable in thy sight, and right in thy commandments. 10 O send her out of thy holy heavens, and from the throne of thy glory, that being present she may labour with me, that I may know what is pleasing unto thee. 11 For she knoweth and understandeth all things, and she shall lead me soberly in my doings, and preserve me in her power. 12 So shall my works be acceptable, and then shall I judge thy people righteously, and be worthy to sit in my father's seat. 13 For what man is he that can know the counsel of God? or who can think what the will of the Lord is? 14 For the thoughts of mortal men are miserable, and our devices are but uncertain. 15 For the corruptible body presseth down the soul, and the earthy tabernacle weigheth down the mind that museth upon many things. 16 And hardly do we guess aright at things that are upon earth, and with labour do we find the things that are before us: but the things that are in heaven who hath searched out? 17 And thy counsel who hath known, except thou give wisdom, and send thy Holy Spirit from above? 18 For so the ways of them which lived on the earth were reformed, and men were taught the things that are pleasing unto thee, and were saved through wisdom.
ERV(i) 1 O God of the fathers, and Lord who keepest thy mercy, Who madest all things by thy word; 2 And by thy wisdom thou formedst man, That he should have dominion over the creatures that were made by thee, 3 And rule the world in holiness and righteousness, And execute judgement in uprightness of soul; 4 Give me wisdom, her that sitteth by thee on thy throne; And reject me not from among thy servants: 5 Because I am thy bondman and the son of thy handmaid, A man weak and short-lived, And of small power to understand judgement and laws. 6 For even if a man be perfect among the sons of men, [Yet] if the wisdom that cometh from thee be not with him, he shall be held in no account. 7 Thou didst choose me before [my brethren] to be king of thy people, And to do judgement for thy sons and daughters. 8 Thou gavest command to build a sanctuary in thy holy mountain, And an altar in the city of thy habitation, A copy of the holy tabernacle which thou preparedst aforehand from the beginning. 9 And with thee is wisdom, which knoweth thy works, And was present when thou wast making the world, And which understandeth what is pleasing in thine eyes, And what is right according to thy commandments. 10 Send her forth out of the holy heavens, And from the throne of thy glory bid her come, That being present with me she may toil [with me,] And [that] I may learn what is well-pleasing before thee. 11 For she knoweth all things and hath understanding [thereof,] And in my doings she shall guide me in [ways of] soberness, And she shall guard me in her glory. 12 And [so] shall my works be acceptible, And I shall judge thy people righteously, And I shall be worthy of my father’s throne. 13 For what man shall know the counsel of God? Or who shall conceive what the Lord willeth? 14 For the thoughts of mortals are timorous, And our devices are prone to fail. 15 For a corruptible body weigheth down the soul, And the earthy frame lieth heavy on a mind that is full of cares. 16 And hardly do we divine the things that are on earth, And the things that are close at hand we find with labour; But the things that are in the heavens who [ever yet] traced out? 17 And who [ever] gained knowledge of thy counsel, except thou gavest wisdom, And sentest thy holy spirit from on high? 18 And it was thus that the ways of them which are on earth were corrected, And men were taught the things that are pleasing unto thee; And through wisdom were they saved.
WEB(i) 1 “O God of the fathers, and Lord of mercy, who made all things by your word; 2 and by your wisdom you formed man, that he should have dominion over the creatures that were made by you, 3 and rule the world in holiness and righteousness, and execute judgement in uprightness of soul; 4 give me wisdom, her who sits by you on your thrones. Don’t reject me from among your servants, 5 because I am your servant and the son of your handmaid, a weak and short-lived man, with little power to understand judgement and laws. 6 For even if a man is perfect among the sons of men, if the wisdom that comes from you is not with him, he will count for nothing. 7 You chose me to be king of your people, and a judge for your sons and daughters. 8 You gave a command to build a sanctuary on your holy mountain, and an altar in the city where you pitch your tent, a copy of the holy tent which you prepared from the beginning. 9 Wisdom is with you and knows your works, and was present when you were making the world, and understands what is pleasing in your eyes, and what is right according to your commandments. 10 Send her from the holy heavens, and ask her to come from the throne of your glory, that being present with me she may work, and I may learn what is pleases you well. 11 For she knows all things and understands, and she will guide me soberly in my actions. She will guard me in her glory. 12 So my works will be acceptible. I will judge your people righteously, and I will be worthy of my father’s throne. 13 For what man will know the counsel of God? Or who will conceive what the Lord wills? 14 For the thoughts of mortals are unstable, and our plans are prone to fail. 15 For a corruptible body weighs down the soul. The earthy frame lies heavy on a mind that is full of cares. 16 We can hardly guess the things that are on earth, and we find the things that are close at hand with labor; but who has traced out the things that are in the heavens? 17 Who gained knowledge of your counsel, unless you gave wisdom, and sent your holy spirit from the highest? 18 It was thus that the ways of those who are on earth were corrected, and men were taught the things that are pleasing to you. They were saved through wisdom.”
LXX2012(i) 1 O God of my fathers, and Lord of mercy, who have made all things with your word, 2 And ordained man through your wisdom, that he should have dominion over the creatures which you have made, 3 And order the world according to equity and righteousness, and execute judgment with an upright heart: 4 Give me wisdom, that sits by your throne; and reject me not from among your children: 5 For I your servant and son of your handmaid am a feeble person, and of a short time, and too young for the understanding of judgment and laws. 6 For though a man be never so perfect among the children of men, yet if your wisdom be not with him, he shall be nothing regarded. 7 You have chosen me to be a king of your people, and a judge of your sons and daughters: 8 You have commanded me to build a temple upon your holy mount, and an altar in the city wherein you dwell, a resemblance of the holy tabernacle, which you have prepared from the beginning. 9 And wisdom was with you: which knows your works, and was present when you made the world, and knew what was acceptable in your sight, and right in your commandments. 10 O send her out of your holy heavens, and from the throne of your glory, that being present she may labor with me, that I may know what is pleasing to you. 11 For she knows and understands all things, and she shall lead me soberly in my doings, and preserve me in her power. 12 So shall my works be acceptable, and then shall I judge your people righteously, and be worthy to sit in my father's seat. 13 For what man is he that can know the counsel of God? or who can think what the will of the Lord is? 14 For the thoughts of mortal men are miserable, and our devices are but uncertain. 15 For the corruptible body presses down the soul, and the earthy tabernacle weighs down the mind that muses upon many things. 16 And hardly do we guess aright at things that are upon earth, and with labor do we find the things that are before us: but the things that are in heaven who has searched out? 17 And your counsel who has known, except you give wisdom, and send your Holy Spirit from above? 18 For so the ways of them which lived on the earth were reformed, and men were taught the things that are pleasing to you, and were saved through wisdom.