Wisdom of Solomon 15:19

LXX_WH(i) 19 οὐδ' ὅσον ἐπιποθῆσαι ὡς ἐν ζῴων ὄψει καλὰ τυγχάνει ἐκπέφευγεν δὲ καὶ τὸν τοῦ θεοῦ ἔπαινον καὶ τὴν εὐλογίαν αὐτοῦ
Clementine_Vulgate(i) 19 Sed nec aspectu aliquis ex his animalibus bona potest conspicere: effugerunt autem Dei laudem et benedictionem ejus.]
Wycliffe(i) 19 But nether bi siyt ony man mai of these beestis biholde goodis; forsothe thei han dryue awei the heriyng of God, and his blessyng.
Geneva(i) 19 Neither haue they any beautie to be desired in respect of other beastes: for they are destitute of Gods praise, and of his blessing.
Bishops(i) 19 Neither haue they any beautie why to be desired in respect of other beastes: but are all voyde of the prayse of God, and his blessing.
DouayRheims(i) 19 Yea, neither by sight can any man see good of these beasts. But they have fled from the praise of God, and from his blessing.
KJV(i) 19 Neither are they beautiful, so much as to be desired in respect of beasts: but they went without the praise of God and his blessing.
ERV(i) 19 Neither, as seen beside [other] creatures, are they beautiful, so that one should desire them, But they have escaped both the praise of God and his blessing.
WEB(i) 19 Neither, as seen beside other creatures, are they beautiful, so that one should desire them, but they have escaped both the praise of God and his blessing.
LXX2012(i) 19 Neither are they beautiful, so much as to be desired in respect of beasts: but they went without the praise of God and his blessing.