Titus 2:11

Stephanus(i) 11 επεφανη γαρ η χαρις του θεου η σωτηριος πασιν ανθρωποις
Tregelles(i) 11 ἐπεφάνη γὰρ ἡ χάρις τοῦ θεοῦ σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις,
Nestle(i) 11 Ἐπεφάνη γὰρ ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις,
SBLGNT(i) 11 Ἐπεφάνη γὰρ ἡ χάρις τοῦ ⸀θεοῦ σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις
f35(i) 11 επεφανη γαρ η χαρις του θεου η σωτηριος πασιν ανθρωποιv
Vulgate(i) 11 apparuit enim gratia Dei salutaris omnibus hominibus
Tyndale(i) 11 For the grace of god that bryngeth saluacion vnto all men hath appered
Coverdale(i) 11 For the grace of God that bryngeth Saluacion vnto all men, hath appeared,
MSTC(i) 11 For the grace of God, that bringeth salvation unto all men, hath appeared
Matthew(i) 11 For the grace of God, that bringeth saluacion vnto al men, hath apered
Great(i) 11 For the grace of God, that bryngeth saluacyon vnto all men, hath appeared
Geneva(i) 11 For that grace of God, that bringeth saluation vnto all men, hath appeared,
Bishops(i) 11 For there hath appeared the grace of God [which is] healthful to all men
KJV(i) 11 For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,
KJV_Cambridge(i) 11 For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,
Mace(i) 11 For the divine savour has display'd its salutary effects to all mankind:
Whiston(i) 11 For the grace of God that bringeth salvation, hath appeared to all men:
Wesley(i) 11 For the saving grace of God hath appeared to all men,
Worsley(i) 11 For the grace of God, that bringeth salvation, hath appeared to all men;
Haweis(i) 11 For the grace of God which leads to salvation hath appeared unto all men,
Thomson(i) 11 For the favour of God which is for salvation hath been brightly displayed for all men
Webster(i) 11 For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,
Etheridge(i) 11 FOR the all-saving grace of Aloha [Or, the grace of Aloha saving all.] hath appeared to all men,
Murdock(i) 11 For the all-vivifying grace of God, is revealed to all men;
Sawyer(i) 11 (1:6) For the grace of God that pertains to salvation appeared to all men,
Diaglott(i) 11 Shone forth for the favor of the God that saving for all men,
ABU(i) 11 For the saving grace of God appeared to all men,
Anderson(i) 11 For the grace of God, which brings salvation to all men, has appeared,
Noyes(i) 11 For the grace of God, that bringeth salvation to all men, was manifested,
YLT(i) 11 For the saving grace of God was manifested to all men,
JuliaSmith(i) 11 For the grace of God who saves, was manifested to all men,
Darby(i) 11 For the grace of God which carries with it salvation for all men has appeared,
ERV(i) 11 For the grace of God hath appeared, bringing salvation to all men,
ASV(i) 11 For the grace of God hath appeared, bringing salvation to all men,
JPS_ASV_Byz(i) 11 For the grace of God hath appeared, bringing salvation to all men,
Rotherham(i) 11 For the favour of God, bringing salvation for all men, hath shone forth,
Godbey(i) 11 For the grace of God, that brings salvation to all men, has appeared,
WNT(i) 11 For the grace of God has displayed itself with healing power to all mankind,
Worrell(i) 11 For the salvation-imparting grace of God appeared to all men,
Moffatt(i) 11 For the grace of God has appeared to save all men,
Goodspeed(i) 11 For God's mercy has appeared and brought salvation to all men,
Riverside(i) 11 For the grace of God has appeared bringing salvation to all men,
MNT(i) 11 "For God's grace has shined forth bringing salvation to all men
Lamsa(i) 11 For the grace of God that brings salvation has been revealed to all men.
CLV(i) 11 For the saving grace of God made its advent to all humanity,
Williams(i) 11 For God's favor has appeared with its offer of salvation to all mankind,
BBE(i) 11 For the grace of God has come, giving salvation to all men,
MKJV(i) 11 For the grace of God that brings salvation has appeared to all men,
LITV(i) 11 For the saving grace of God has appeared to all men,
ECB(i) 11
THE SALVATIONAL CHARISM
For the salvational charism of Elohim appeared to all humanity,
AUV(i) 11 For God’s unearned favor has appeared, bringing salvation to all people [i.e., in the coming of Christ].
ACV(i) 11 For the saving grace of God has appeared to all men,
Common(i) 11 For the grace of God that brings salvation has appeared to all men,
WEB(i) 11 For the grace of God has appeared, bringing salvation to all men,
NHEB(i) 11 For the grace of God has appeared, bringing salvation to all people,
AKJV(i) 11 For the grace of God that brings salvation has appeared to all men,
KJC(i) 11 For the grace of God that brings salvation has appeared to all men,
KJ2000(i) 11 For the grace of God that brings salvation has appeared to all men,
UKJV(i) 11 For the grace of God that brings salvation has appeared to all men,
RKJNT(i) 11 For the grace of God that brings salvation has appeared to all men,
RYLT(i) 11 For the saving grace of God was manifested to all men,
EJ2000(i) 11 ¶ For the grace of God that brings salvation has appeared to all men,
CAB(i) 11 For the saving grace of God has appeared to all men,
WPNT(i) 11 For the saving grace of God has appeared for all men,
JMNT(i) 11 For God's saving grace (the salvation-imparting influence and boon of undeserved kindness, favor and goodwill whose source is God and which brings deliverance, rescue, restoration and health) has been fully set in clear Light for all mankind (or: was fully manifested to all humanity; has been made to completely appear in all people; or: has additionally shined within all humans) [other MSS: You see, the joyous favor of God: a Savior for (to; in) all mankind, has been fully displayed; or: So you see, the grace, which is God, was made to suddenly appear {as} a Savior for all humans],
NSB(i) 11 For the grace (divine influence) of God has been revealed, bringing salvation to all men,
ISV(i) 11 For the grace of God has appeared, bringing salvation to all people.
LEB(i) 11 For the grace of God has appeared, bringing salvation to all people,
BGB(i) 11 Ἐπεφάνη γὰρ ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις,
BIB(i) 11 Ἐπεφάνη (Has appeared) γὰρ (for) ἡ (the) χάρις (grace) τοῦ (-) Θεοῦ (of God), σωτήριος (bringing salvation) πᾶσιν (to all) ἀνθρώποις (men),
BLB(i) 11 For the grace of God has appeared, bringing salvation to all men,
BSB(i) 11 For the grace of God has appeared, bringing salvation to everyone.
MSB(i) 11 For the saving grace of God has appeared to everyone.
MLV(i) 11 For the grace of God has appeared, which is salvation to all men,
VIN(i) 11 For the grace of God that brings salvation has appeared to all men,
Luther1545(i) 11 Denn es ist erschienen die heilsame Gnade Gottes allen Menschen
Luther1912(i) 11 Denn es ist erschienen die heilsame Gnade Gottes allen Menschen
ELB1871(i) 11 Denn die Gnade Gottes ist erschienen, heilbringend für alle Menschen,
ELB1905(i) 11 Denn die Gnade Gottes ist erschienen, heilbringend für alle Menschen, O. Die heilbringende Gnade Gottes ist erschienen allen Menschen
DSV(i) 11 Want de zaligmakende genade Gods is verschenen aan alle mensen.
DarbyFR(i) 11
Car la grâce de Dieu qui apporte le salut est apparue à tous les hommes,
Martin(i) 11 Car la grâce de Dieu salutaire à tous les hommes a été manifestée.
Segond(i) 11 Car la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes, a été manifestée.
SE(i) 11 Porque la gracia de nuestro Salvador Dios se manifestó a todos los hombres.
ReinaValera(i) 11 Porque la gracia de Dios que trae salvación á todos los hombres, se manifestó.
JBS(i) 11 ¶ Porque la gracia de Dios que trae salvación, se manifestó a todos los hombres.
Albanian(i) 11 dhe na mëson të mohojmë pabesinë dhe lakmitë e botës, sepse ne rrojmë me urtësi, me drejtësi dhe me perëndishmëri në këtë jetë,
RST(i) 11 Ибо явилась благодать Божия, спасительная для всех человеков,
Peshitta(i) 11 ܐܬܓܠܝܬ ܓܝܪ ܛܝܒܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܡܚܝܬ ܟܠ ܠܒܢܝܢܫܐ ܟܠܗܘܢ ܀
Arabic(i) 11 لانه قد ظهرت نعمة الله المخلّصة لجميع الناس
Amharic(i) 11 ሰዎችን ሁሉ የሚያድን የእግዚአብሔር ጸጋ ተገልጦአልና፤
Armenian(i) 11 Քանի որ Աստուծոյ փրկարար շնորհքը երեւցաւ բոլոր մարդոց,
Basque(i) 11 Ecen aguertu içan ciayec guiçon guciey Iaincoaren gratia saluagarria.
Bulgarian(i) 11 Защото се яви Божията благодат, която носи спасение за всичките хора,
Croatian(i) 11 Pojavila se doista milost Božja, spasiteljica svih ljudi;
BKR(i) 11 Zjevilať se jest zajisté ta milost Boží spasitelná všechněm lidem,
Danish(i) 11 Thi Guds saliggjørende Naade er aabenbaret for alle Mennesker,
CUV(i) 11 因 為 神 救 眾 人 的 恩 典 已 經 顯 明 出 來 ,
CUVS(i) 11 因 为 神 救 众 人 的 恩 典 已 经 显 明 出 来 ,
Esperanto(i) 11 CXar jam aperis la graco de Dio, portante savon al cxiuj homoj,
Estonian(i) 11 Sest Jumala õndsakstegev arm on ilmunud kõigile inimestele
Finnish(i) 11 Sillä Jumalan armo, kaikille ihmisille terveellinen, on ilmestynyt.
FinnishPR(i) 11 Sillä Jumalan armo on ilmestynyt pelastukseksi kaikille ihmisille
Haitian(i) 11 Bondye fè konnen favè l' pou tout moun ka delivre.
Hungarian(i) 11 Mert megjelent az Isten idvezítõ kegyelme minden embernek,
Indonesian(i) 11 Sebab Allah sudah menunjukkan rahmat-Nya guna menyelamatkan seluruh umat manusia.
Italian(i) 11 PERCIOCCHÈ la grazia salutare di Dio è apparita a tutti gli uomini;
Japanese(i) 11 凡ての人に救を得さする神の恩惠は既に顯れて、
Kabyle(i) 11 Sidi Ṛebbi isbeggen-ed ṛṛeḥma-s i d-yewwin leslak i yemdanen meṛṛa.
Korean(i) 11 모든 사람에게 구원을 주시는 하나님의 은혜가 나타나
Latvian(i) 11 Jo Dieva, mūsu Pestītāja žēlastība parādījusies visiem ļaudīm.
PBG(i) 11 Albowiem okazała się łaska Boża, zbawienna wszystkim ludziom,
Portuguese(i) 11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,
Norwegian(i) 11 For Guds nåde er åpenbaret til frelse for alle mennesker,
Romanian(i) 11 Căci harul lui Dumnezeu, care aduce mîntuire pentru toţi oamenii, a fost arătat,
Ukrainian(i) 11 Бо з'явилася Божа благодать, що спасає всіх людей,
UkrainianNT(i) 11 Явилась бо благодать Божа спасительна всїм людям,
SBL Greek NT Apparatus

11 θεοῦ WH Treg NIV ] + ἡ RP