Song of Songs 4:6
LXX_WH(i)
6
G2193
PREP
εως
G3739
R-GSM
ου
V-AAS-3S
διαπνευση
G3588
T-NSF
η
G2250
N-NSF
ημερα
G2532
CONJ
και
G2795
V-APS-3P
κινηθωσιν
G3588
T-NPF
αι
G4639
N-NPF
σκιαι
G4198
V-FMI-1S
πορευσομαι
G1683
D-DSM
εμαυτω
G4314
PREP
προς
G3588
T-ASN
το
G3735
N-ASN
ορος
G3588
T-GSF
της
G4666
N-GSF
σμυρνης
G2532
CONJ
και
G4314
PREP
προς
G3588
T-ASM
τον
G1015
N-ASM
βουνον
G3588
T-GSM
του
G3030
N-GSM
λιβανου
Clementine_Vulgate(i)
6 Donec aspiret dies, et inclinentur umbræ, vadam ad montem myrrhæ, et ad collem thuris.
DouayRheims(i)
6 Till the day break, and the shadows retire, I will go to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.
KJV_Cambridge(i)
6 Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.
Brenton_Greek(i)
6 ἕως οὗ διαπνεύσῃ ἡμέρα καὶ κινηθῶσιν αἱ σκιαί· πορεύσομαι ἐμαυτῷ πρὸς τὸ ὄρος τῆς σμύρνης καὶ πρὸς τὸν βουνὸν τοῦ Λιβάνου.
JuliaSmith(i)
6 Till the day shall breathe, and the shadows fled away, I will go for myself to the mountain of myrrh, and to the hill of Lebanon.
JPS_ASV_Byz(i)
6 Until the day breathe, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.
Luther1545(i)
6 bis der Tag kühle werde und der Schatten weiche. Ich will zum Myrrhenberge gehen und zum Weihrauchhügel.
Luther1912(i)
6 Bis der Tag kühl wird und die Schatten weichen, will ich zum Myrrhenberge gehen und zum Weihrauchhügel.
ReinaValera(i)
6 Hasta que apunte el día y huyan las sombras, Iréme al monte de la mirra, Y al collado del incienso.
Indonesian(i)
6 Ingin aku pergi ke gunung mur, ke bukit kemenyan, sampai berhembus angin pagi, yang melenyapkan kegelapan malam.
ItalianRiveduta(i)
6 Prima che spiri l’aura del giorno e che le ombre fuggano, io me ne andrò al monte della mirra e al colle dell’incenso.
Portuguese(i)
6 Antes que refresque o dia e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso.