Sirach 49:7

LXX_WH(i) 7 ἐν χειρὶ ιερεμιου ἐκάκωσαν γὰρ αὐτόν καὶ αὐτὸς ἐν μήτρᾳ ἡγιάσθη προφήτης ἐκριζοῦν καὶ κακοῦν καὶ ἀπολλύειν ὡσαύτως οἰκοδομεῖν καὶ καταφυτεύειν
Wycliffe(i) 7 For thei yauen her rewme to othere men, and her glorie to an alien folk.
Geneva(i) 7 For they intreated him euill, which neuerthelesse was a Prophet, sanctified from his mothers wombe, that he might roote out, and afflict, and destroy, and that he might also builde vp, and plant.
Bishops(i) 7 For they entreated him euill, which neuerthelesse was a prophete, ordayned from his mothers wombe, that he might roote out, breake of, and destroy: and that he might builde vp, and plant againe.
DouayRheims(i) 7 So they gave their kingdom to others, and their glory to a strange nation.
KJV(i) 7 For they entreated him evil, who nevertheless was a prophet, sanctified in his mother's womb, that he might root out, and afflict, and destroy; and that he might build up also, and plant.
ERV(i) 7 For they entreated him evil; And yet he was sanctified in the womb to be a prophet, To root out, and to afflict, and to destroy; [And] in like manner to build and to plant.
WEB(i) 7 For they mistreated him; And yet he was sanctified in the womb to be a prophet, To root out, and to afflict, and to destroy; [And ] in like manner to build and to plant.
LXX2012(i) 7 For they entreated him evil, who nevertheless was a prophet, sanctified in his mother's womb, that he might root out, and afflict, and destroy; and that he might build up also, and plant.