Ruth 4:2

HOT(i) 2 ויקח עשׂרה אנשׁים מזקני העיר ויאמר שׁבו פה וישׁבו׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H3947 ויקח And he took H6235 עשׂרה ten H582 אנשׁים   H2205 מזקני of the elders H5892 העיר of the city, H559 ויאמר and said, H3427 שׁבו Sit ye down H6311 פה here. H3427 וישׁבו׃ And they sat down.
Vulgate(i) 2 tollens autem Booz decem viros de senioribus civitatis dixit ad eos sedete hic
Wycliffe(i) 2 Forsothe Booz took ten `men of the eldere men of the citee, and seide to hem, Sitte ye here.
Coverdale(i) 2 & he toke ten men of the Elders of ye cite, & sayde: Syt you downe here. And they sat the downe.
MSTC(i) 2 Then he took ten men of the elders of the city and said, "Sit ye down here." And they sat down.
Matthew(i) 2 Then he toke ten men of the elders of the cyty and said, syt ye doune here. And they sat doune.
Great(i) 2 And he toke ten men of the elders of the citie, and sayd: sytye downe here. And they sat downe.
Geneva(i) 2 Then he tooke ten men of the Elders of the citie, and sayd, Sit ye downe here. And they sate downe.
Bishops(i) 2 And he toke ten men of the elders of the citie, and said: sit ye downe here. And they sat downe
DouayRheims(i) 2 And Booz, taking ten men of the ancients of the city, said to them: Sit ye down here.
KJV(i) 2 And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.
KJV_Cambridge(i) 2 And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.
Thomson(i) 2 Then Boaz took ten men of the elders of the city, and said, Sit down here.
Webster(i) 2 And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.
Brenton(i) 2 And Booz took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye here; and they sat down.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ ἔλαβε Βοὸζ δέκα ἄνδρας ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων τῆς πόλεως, καὶ εἶπε, καθίσατε ὧδε· καὶ ἐκάθισαν.
Leeser(i) 2 And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.
YLT(i) 2 And he taketh ten men of the elders of the city, and saith, `Sit down here;' and they sit down.
JuliaSmith(i) 2 And he will take ten men from the old men of the citv, and he will say, Sit ye down here. And they will sit down.
Darby(i) 2 And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit down here. And they sat down.
ERV(i) 2 And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.
ASV(i) 2 And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And he took ten men of the elders of the city, and said: 'Sit ye down here.' And they sat down.
Rotherham(i) 2 Then fetched he ten men of the elders of the city, and said––Sit ye down here. And they sat down.
CLV(i) 2 Then Boaz took ten men of the elders of the city and said, Sit here. When they were seate.
BBE(i) 2 Then he got ten of the responsible men of the town, and said, Be seated here. And they took their seats.
MKJV(i) 2 And he took ten men of the elders of the city and said, Come sit down here. And they sat down.
LITV(i) 2 And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit down here. And they sat down.
ECB(i) 2 And he takes ten men of the elders of the city and says, You settle here. - and they settle.
ACV(i) 2 And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.
WEB(i) 2 Boaz took ten men of the elders of the city, and said, “Sit down here,” and they sat down.
NHEB(i) 2 He took ten men of the elders of the city, and said, "Sit down here." They sat down.
AKJV(i) 2 And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit you down here. And they sat down.
KJ2000(i) 2 And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit down here. And they sat down.
UKJV(i) 2 And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit all of you down here. And they sat down.
EJ2000(i) 2 Then he took ten men of the elders of the city and said, Sit down here. And they sat down.
CAB(i) 2 And Boaz took ten men of the elders of the city, and said, Sit here; and they sat down.
LXX2012(i) 2 And Booz took ten men of the elders of the city, and said, Sit you⌃ here; and they sat down.
NSB(i) 2 Then he got ten of the responsible men of the town, and said: »Be seated here. And they took their seats.«
ISV(i) 2 Boaz selected ten of the town elders and spoke to them, “Sit down here.” So they sat down
LEB(i) 2 And he took ten men from the elders of the city and said, "Sit here." And they sat.
BSB(i) 2 Then Boaz took ten of the elders of the city and said, “Sit here,” and they did so.
MSB(i) 2 Then Boaz took ten of the elders of the city and said, “Sit here,” and they did so.
MLV(i) 2 And he took ten men of the elders of the city and said, Sit you* down here. And they sat down.
VIN(i) 2 And Boaz took ten men of the elders of the city, and said, Sit here; and they sat down.
Luther1545(i) 2 Und er nahm zehn Männer von den Ältesten der Stadt und sprach: Setzet euch her! Und sie setzten sich.
Luther1912(i) 2 Und er nahm zehn Männer von den Ältesten der Stadt und sprach: Setzt euch her! Und sie setzten sich.
ELB1871(i) 2 Und Boas nahm zehn Männer von den Ältesten der Stadt und sprach: Setzet euch hierher; und sie setzten sich.
ELB1905(i) 2 Und Boas W. und er nahm zehn Männer von den Ältesten der Stadt und sprach: Setzet euch hierher; und sie setzten sich.
DSV(i) 2 En hij nam tien mannen van de oudsten der stad, en zeide: Zet u hier; en zij zetten zich.
Giguet(i) 2 Et Booz prit dix des anciens de la ville, et il leur dit: Asseyez-vous là. Et ils s’assirent.
DarbyFR(i) 2 Et Boaz prit dix hommes des anciens de la ville, et dit: Asseyez-vous ici. Et ils s'assirent.
Martin(i) 2 Et Booz prit dix hommes d'entre les Anciens de la ville, et leur dit : Asseyez-vous ici; et ils s'assirent.
Segond(i) 2 Boaz prit alors dix hommes parmi les anciens de la ville, et il dit: Asseyez-vous ici. Et ils s'assirent.
SE(i) 2 Entonces él tomó diez varones de los ancianos de la ciudad, y dijo: Sentaos aquí. Y ellos se sentaron.
ReinaValera(i) 2 Entonces él tomó diez varones de los ancianos de la ciudad, y dijo: Sentaos aquí. Y ellos se sentaron.
JBS(i) 2 Entonces él tomó diez varones de los ancianos de la ciudad, y dijo: Sentaos aquí. Y ellos se sentaron.
Albanian(i) 2 Boazi mori atëherë dhjetë burra nga pleqtë e qytetit dhe u tha atyre: "Uluni këtu". Ata u ulën.
RST(i) 2 Вооз взял десять человек из старейшин города и сказал: сядьте здесь. И они сели.
Arabic(i) 2 ثم اخذ عشرة رجال من شيوخ المدينة وقال لهم اجلسوا هنا فجلسوا.
Bulgarian(i) 2 И той взе десет мъже от градските старейшини и каза: Седнете тук. И те седнаха.
Croatian(i) 2 Onda Boaz uze deset ljudi između starješina gradskih i reče: "Posjedajte ovdje!" I posjedaše.
BKR(i) 2 A vzav Bóz deset mužů z starších města toho, řekl: Posaďte se tuto. I posadili se.
Danish(i) 2 Og han tog ti Mænd af de Ældste i Staden og sagde: Sætter eder her, og de satte sig.
CUV(i) 2 波 阿 斯 又 從 本 城 的 長 老 中 揀 選 了 十 人 , 對 他 們 說 : 請 你 們 坐 在 這 裡 。 他 們 就 都 坐 下 。
CUVS(i) 2 波 阿 斯 又 从 本 城 的 长 老 中 拣 选 了 十 人 , 对 他 们 说 : 请 你 们 坐 在 这 里 。 他 们 就 都 坐 下 。
Esperanto(i) 2 Kaj Boaz prenis dek virojn el la plejagxuloj de la urbo, kaj diris:Sidigxu cxi tie. Kaj ili sidigxis.
Finnish(i) 2 Ja hän otti kymmenen miestä kaupungin vanhimmista, sanoen heille: istukaat tähän; ja he istuivat.
FinnishPR(i) 2 Senjälkeen Booas otti kaupungin vanhimpia kymmenen miestä ja sanoi: "Istukaa tähän". Ja he istuivat.
Haitian(i) 2 Bòz fè rele dis nan chèf fanmi lavil la, li fè yo chita la tou. Lè yo fin chita,
Hungarian(i) 2 Ekkor õ maga mellé vett tíz férfiút a város vénei közül és monda: Üljetek ide! És azok leülének.
Indonesian(i) 2 Kemudian Boas mengajak sepuluh pemuka masyarakat kota itu untuk duduk juga bersama-sama di situ. Setelah mereka duduk,
Italian(i) 2 E Booz prese dieci uomini degli Anziani della città, e disse loro: Sedete qui; ed essi si misero a sedere.
ItalianRiveduta(i) 2 Boaz allora prese dieci uomini fra gli anziani della città, e disse loro: "Sedete qui". E quelli si misero a sedere.
Korean(i) 2 보아스가 성읍 장로 십인을 청하여 가로되 `당신들은 여기 앉으라' 그들이 앉으매
Lithuanian(i) 2 Boozas pasišaukė dar dešimt vyrų, miesto vyresniųjų, ir tarė jiems: “Sėskitės!” Jie atsisėdo.
PBG(i) 2 Wziąwszy tedy dziesięć mężów starszych miasta onego, mówił do nich: Siądźcież też tu; i usiedli.
Portuguese(i) 2 Então Booz tomou dez homens dentre os anciãos da cidade, e lhes disse: Sentai-vos aqui. E eles se sentaram.
Norwegian(i) 2 Så kalte han til sig ti menn av byens eldste og sa: Sett eder her! Og de satte sig.
Romanian(i) 2 Boaz a luat atunci zece oameni dintre bătrînii cetăţii, şi a zis:,,Şedeţi aici.`` Şi ei au şezut jos.
Ukrainian(i) 2 А Боаз узяв десять мужа зо старших того міста та й сказав: Сідайте тут! І вони посідали.