Ruth 2:16

LXX_WH(i)
    16 G2532 CONJ και G941 V-PAPNP βασταζοντες G941 V-AAD-2P βασταξατε G846 D-DSF αυτη G2532 CONJ και G1065 PRT γε G3846 V-PAPNP παραβαλλοντες G3846 V-FAI-2P παραβαλειτε G846 D-DSF αυτη G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των   V-RMPGP βεβουνισμενων G2532 CONJ και   V-AAD-2P αφετε G2532 CONJ και G4816 V-FAI-3S συλλεξει G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G2008 V-FAI-2P επιτιμησετε G846 D-DSF αυτη
HOT(i) 16 וגם שׁל תשׁלו לה מן הצבתים ועזבתם ולקטה ולא תגערו׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H1571 וגם also H7997 שׁל And let fall H7997 תשׁלו of purpose H4480 לה מן of H6653 הצבתים the handfuls H5800 ועזבתם for her, and leave H3950 ולקטה that she may glean H3808 ולא her not. H1605 תגערו׃ and rebuke
Vulgate(i) 16 et de vestris quoque manipulis proicite de industria et remanere permittite ut absque rubore colligat et colligentem nemo corripiat
Clementine_Vulgate(i) 16 et de vestris quoque manipulis projicite de industria, et remanere permittite, ut absque rubore colligat, et colligentem nemo corripiat.
Wycliffe(i) 16 forbede ye not hir, and also `of youre handfuls caste ye forth of purpos, and suffre ye to abide, that sche gadere with out schame; and no man repreue hir gaderynge.
Coverdale(i) 16 and cast of the sheues vnto her, and let it lye that she maye gather it vp, and se that noman reproue her for it.
MSTC(i) 16 And thereto pull out of the sheaves for her and let it lie, that she may gather it up, and rebuke her not."
Matthew(i) 16 And herto pul out of the sheues for her, & let it lie, that she maye gather it vp, & rebuke her not.
Great(i) 16 And leaue her some of the sheues for the nonce, and let it lye, that she maye gather it vp, and rebuke her not.
Geneva(i) 16 Also let fall some of the sheaues for her, and let it lie, that she may gather it vp, and rebuke her not.
Bishops(i) 16 And leaue her some of the sheaues for the nonce, and let it lye, that she may gather it vp, and rebuke her not
DouayRheims(i) 16 And let fall some of your handfuls of purpose, and leave them, that she may gather them without shame, and let no man rebuke her when she gathereth them.
KJV(i) 16

And let fall also some of the handfuls of purpose for her, and leave them, that she may glean them, and rebuke her not.

KJV_Cambridge(i) 16 And let fall also some of the handfuls of purpose for her, and leave them, that she may glean them, and rebuke her not.
Thomson(i) 16 And when you carry out, carry out for her. Leave also for her some out of the bundles, and let her eat, and glean, and rebuke her not.
Webster(i) 16 And let fall also some of the handfuls of purpose for her, and leave them, that she may glean them, and rebuke her not.
Brenton(i) 16 And do ye by all means carry it for her, and ye shall surely let fall for her some of that which is heaped up; and let her eat, and glean, and rebuke her not.
Leeser(i) 16 And ye shall also draw out some for her from the bundles on purpose, and leave it, that she may glean it, and ye shall not rebuke her.
YLT(i) 16 and also ye do surely cast to her of the handfuls—and have left, and she hath gleaned, and ye do not push against her.'
JuliaSmith(i) 16 And also draw ye out for her from the sheaves and leave, and she gathering; and ye shall not rebuke her.
Darby(i) 16 And ye shall also sometimes draw out for her [some ears] out of the handfuls, and leave them that she may glean, and rebuke her not.
ERV(i) 16 And also pull out some for her from the bundles, and leave it, and let her glean, and rebuke her not
ASV(i) 16 And also pull out some for her from the bundles, and leave it, and let her glean, and rebuke her not.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And also pull out some for her of purpose from the bundles, and leave it, and let her glean, and rebuke her not.'
Rotherham(i) 16 yea moreover, draw out, for her, from the bundles,—and leave behind that she may glean it, and rebuke her not.
CLV(i) 16 Moreover, you shall pull out, yea pull out for her some stalks from the swaths and leave them for her to glean, and do not rebuke her.
BBE(i) 16 And let some heads of grain be pulled out of what has been corded up, and dropped for her to take, and let no sharp word be said to her.
MKJV(i) 16 And also let fall of the handfuls on purpose for her, and leave them so that she may glean them, and do not rebuke her.
LITV(i) 16 And you also shall surely pull out for her of the bundles, and shall leave; and she shall glean, and you shall not restrain her.
ECB(i) 16 and of the spoilings, let fistfuls be spoiled for her and leave them so that she gleans them - and rebuke her not.
ACV(i) 16 And also pull out some for her from the bundles, and leave it, and let her glean, and do not rebuke her.
WEB(i) 16 Also pull out some for her from the bundles, and leave it. Let her glean, and don’t rebuke her.”
NHEB(i) 16 Also pull out some for her from the bundles, and leave it, and let her glean, and do not rebuke her."
AKJV(i) 16 And let fall also some of the handfuls of purpose for her, and leave them, that she may glean them, and rebuke her not.
KJ2000(i) 16 And let fall also some of the handfuls on purpose for her, and leave them, that she may glean them, and rebuke her not.
UKJV(i) 16 And let fall also some of the handfuls of purpose for her, and leave them, that she may glean them, and rebuke her not.
EJ2000(i) 16 and let fall also some of the handfuls on purpose for her and leave them that she may glean them and do not reprehend her.
CAB(i) 16 And by all means carry it for her, and you shall surely let fall for her some of that which is heaped up; and let her eat, and glean, and rebuke her not.
NSB(i) 16 »Pull some heads of grain out of what has been corded up and drop them for her to take. Say no sharp word to her.«
ISV(i) 16 One other thing {— } drop some handfuls deliberately, leaving them for her so she can gather it. And don't bother her."
LEB(i) 16 And also pull out for her from your bundles and leave it so that she may glean—and do not rebuke her."
Luther1545(i) 16 Auch von den Haufen lasset überbleiben und lasset liegen, daß sie es auflese; und niemand schelte sie drum.
Luther1912(i) 16 Auch von den Haufen laßt übrigbleiben und laßt liegen, daß sie es auflese, und niemand schelte sie darum.
ELB1871(i) 16 und auch sollt ihr selbst aus den Bündeln Ähren für sie herausziehen und sie liegen lassen, damit sie sie auflese, und sollt sie nicht schelten.
ELB1905(i) 16 und auch sollt ihr selbst aus den Bündeln Ähren für sie herausziehen und sie liegen lassen, damit sie sie auflese, und sollt sie nicht schelten.
ELB1905_Strongs(i)
  16 H5800 und auch sollt ihr selbst aus den Bündeln Ähren für sie H3950 herausziehen und sie liegen lassen, damit sie sie auflese H1605 , und sollt sie nicht schelten .
DSV(i) 16 Ja, laat ook allengskens van de handvollen voor haar wat vallen, en laat het liggen, dat zij het opleze, en bestraft haar niet.
Giguet(i) 16 En apportant les épis, apportez-en pour elle, et en les jetant à terre, jetez pour elle une part de ce que vous recueillez; elle glanera, elle mangera, et vous ne lui ferez aucun reproche.
DarbyFR(i) 16 et vous tirerez aussi pour elle quelques épis des poignées, et vous les laisserez; et elle les glanera, et vous ne l'en reprendrez pas.
Martin(i) 16 Et même vous lui laisserez, comme par mégarde, quelques poignées; vous les lui laisserez, et elle les recueillera, et vous ne l'en censurerez point.
Segond(i) 16 et même vous ôterez pour elle des gerbes quelques épis, que vous la laisserez glaner, sans lui faire de reproches.
SE(i) 16 antes echaréis a sabiendas de los manojos, y la dejaréis que coja, y no la reprendáis.
ReinaValera(i) 16 Antes echaréis á sabiendas de los manojos, y la dejaréis que coja, y no la reprendáis.
JBS(i) 16 antes echaréis a sabiendas de los manojos, y la dejaréis que coja, y no la reprendáis.
Albanian(i) 16 përveç kësaj lini që të bien për të kallinj nga dorëza dhe mos i merrni, me qëllim që t'i mbledhë ajo, dhe mos i bërtisni".
RST(i) 16 да и от снопов откидывайте ей и оставляйте, пусть она подбирает, и не браните ее.
Arabic(i) 16 وأنسلوا ايضا لها من الشمائل ودعوها تلتقط ولا تنتهروها
Bulgarian(i) 16 И даже изваждайте за нея класове от ръкойките и ги оставяйте, за да ги събира, и не й се карайте.
Croatian(i) 16 Nego navlaš ispuštajte klasove iz svojih rukoveti i ostavljajte joj neka kÓupi i nemojte je koriti!"
BKR(i) 16 Nýbrž naschvál jí upouštějte z snopů a nechávejte, ať sbírá, a nedomlouvejte jí.
Danish(i) 16 Plukker ogsaa noget af Negene til hende, og lader det tilbage, at hun kan opsanke det, og I skulle ikke skælde paa hende.
CUV(i) 16 並 要 從 捆 裡 抽 出 些 來 , 留 在 地 下 任 他 拾 取 , 不 可 叱 嚇 他 。
CUVS(i) 16 并 要 从 捆 里 抽 出 些 来 , 留 在 地 下 任 他 拾 取 , 不 可 叱 吓 他 。
Esperanto(i) 16 kaj vi ankaux sxajnigu al sxi, ke vi postlasis la malgrandajn garbetojn, kaj vi permesu al sxi, ke sxi kolektu ilin, kaj ne riprocxu sxin.
Finnish(i) 16 Varistelkaat myös sitomista läpimitten hänelle, ja jättäkäät siihen, että hän ne poimis, ja älkään yksikään häntä nuhdelko!
FinnishPR(i) 16 Voittepa vetää sitomistakin joitakin tähkiä ja jättää ne hänen poimittavikseen; ja te ette saa nuhdella häntä."
Haitian(i) 16 Okontrè, rache kèk tèt nan pakèt mare yo, lage yo atè pou l' ka ranmase. Pa di l' anyen, tande!
Hungarian(i) 16 Sõt húzogassatok ki néki a kévékbõl is, és hagyogassatok el, hogy szedje fel, és meg ne dorgáljátok õt.
Italian(i) 16 Lasciatele pure eziandio alquanto de’ covoni; e permettete che lo colga, e non la sgridate.
ItalianRiveduta(i) 16 E cavate anche, per lei, delle spighe dai manipoli; e lasciatele lì perch’essa le raccatti, e non la sgridate!"
Korean(i) 16 또 그를 위하여 줌에서 조금씩 뽑아 버려서 그로 줍게 하고 꾸짖지 말라' 하니라
Lithuanian(i) 16 Iš pėdų tyčiomis ištraukite ir palikite jai, kad galėtų rinkti; nedrauskite jai”.
PBG(i) 16 Owszem umyślnie upuszczajcie jej z snopów, a zostawiajcie, aby zbierała, a nie fukajcie na nią.
Portuguese(i) 16 Também, tirai dos molhos algumas espigas e deixai-as ficar, para que as colha, e não a repreendais.
Norwegian(i) 16 I skal endog trekke aks ut av kornbåndene til henne og la dem ligge så hun kan sanke dem op, og I skal ikke skjenne på henne.
Romanian(i) 16 şi chiar voi să -i scoateţi din snopi cîteva spice; s'o lăsaţi să culeagă spice, şi să n'o înfruntaţi.``
Ukrainian(i) 16 І також конче киньте їй зо снопів, і позоставте, і буде вона збирати, а ви не лайте її.