Ruth 1:20

HOT(i) 20 ותאמר אליהן אל תקראנה לי נעמי קראן לי מרא כי המר שׁדי לי מאד׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H559 ותאמר And she said H413 אליהן unto H408 אל me not H7121 תקראנה them, Call H5281 לי נעמי Naomi, H7121 קראן call H4755 לי מרא me Mara: H3588 כי for H4843 המר hath dealt very bitterly H7706 שׁדי the Almighty H3966 לי מאד׃ hath dealt very bitterly
Vulgate(i) 20 quibus ait ne vocetis me Noemi id est pulchram sed vocate me Mara hoc est amaram quia valde me amaritudine replevit Omnipotens
Clementine_Vulgate(i) 20 Quibus ait: Ne vocetis me Noëmi (id est, pulchram), sed vocate me Mara (id est, amaram), quia amaritudine valde replevit me Omnipotens.
Wycliffe(i) 20 To whiche sche seide, Clepe ye not me Noemy, that is, fair, but `clepe ye me Mara, that is, bittere; for Almyyti God hath fillid me greetli with bitternesse.
Coverdale(i) 20 Neuerthelesse she sayde vnto them: call me not Naemi, but Mara: for the Allmightie hath made me very sory.
MSTC(i) 20 But she said unto them, "Call me not Naomi: call me Mara, for the Almighty hath made me very bitter.
Matthew(i) 20 But she said vnto them, calle me not Noemi: call me Mara, for the almightye hath made me very bitter.
Great(i) 20 And she answered them: call me not Naomi but call me Mara, for the Allmyghtye hath made me verye bytter.
Geneva(i) 20 And she answered them, Call me not Naomi, but call me Mara: for the Almightie hath giuen me much bitternes.
Bishops(i) 20 And she annswered them: Cal me not Naomi: but call me Mara, for the almightie hath made me verie bitter
DouayRheims(i) 20 But she said to them: Call me not Noemi (that is, beautiful,) but call me Mara (that is, bitter), for the Almighty hath quite filled me with bitterness.
KJV(i) 20 And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty hath dealt very bitterly with me.
KJV_Cambridge(i) 20 And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty hath dealt very bitterly with me.
Thomson(i) 20 But she said to them, Call me not, I pray you, Noemin. Call me, Bitter: for the Almighty hath dealt very bitterly with me.
Webster(i) 20 And she said to them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty hath dealt very bitterly with me.
Brenton(i) 20 And she said to them, Nay, do not call me Noemin; call me æBitter,' for the Mighty One has dealt very bitterly with me.
Brenton_Greek(i) 20 Καὶ εἶπε πρὸς αὐτὰς, μὴ δὴ καλεῖτέ με Νωεμίν, καλέσατέ με πικρὰν, ὅτι ἐπικράνθη ἐν ἐμοὶ ὁ ἱκανὸς σφόδρα.
Leeser(i) 20 And she said unto them, Call me not Na’omi, call me Mara; for the Almighty hath dealt very bitterly with me.
YLT(i) 20 And she saith unto them, `Call me not Naomi; call me Mara, for the Almighty hath dealt very bitterly to me,
JuliaSmith(i) 20 And she will say to them, Ye shall not call to me Naomi; call to me, Mara: for the Almighty made bitter to me greatly.
Darby(i) 20 And she said to them, Call me not Naomi -- call me Mara; for the Almighty has dealt very bitterly with me.
ERV(i) 20 And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty hath dealt very bitterly with me.
ASV(i) 20 And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara; for the Almighty hath dealt very bitterly with me.
JPS_ASV_Byz(i) 20 And she said unto them: 'Call me not Naomi, call me Marah; for the Almighty hath dealt very bitterly with me.
Rotherham(i) 20 And she said unto them, Do not call me Naomi[=" Sweet"], ––call me Mara[=" Bitter"], for the Almighty hath dealt very bitterly with me:
CLV(i) 20 She replied to them, You must not call me Naomi. Call me Mara, for He Who-Suffices has brought intense bitterness on me.
BBE(i) 20 And she said to them, Do not let my name be Naomi, but Mara, for the Ruler of all has given me a bitter fate.
MKJV(i) 20 And she said to them, Do not call me Naomi, call me Mara. For the Almighty has dealt very bitterly with me.
LITV(i) 20 And she said to them, Do not call me Naomi. Call me Mara, for the Almighty has dealt bitterly with me.
ECB(i) 20 And she says to them, Call me not Noomiy/Pleasant; call me Bitter; for Shadday has mightily embittered me.
ACV(i) 20 And she said to them, Call me not Naomi. Call me Mara, for the Almighty has dealt very bitterly with me.
WEB(i) 20 She said to them, “Don’t call me Naomi. Call me Mara, for the Almighty has dealt very bitterly with me.
NHEB(i) 20 She said to them, "Do not call me Naomi. Call me Marah; for Shaddai has dealt very bitterly with me.
AKJV(i) 20 And she said to them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty has dealt very bitterly with me.
KJ2000(i) 20 And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty has dealt very bitterly with me.
UKJV(i) 20 And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty has dealt very bitterly with me.
EJ2000(i) 20 And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara; for the Almighty has dealt very bitterly with me.
CAB(i) 20 And she said to them, No, do not call me Naomi; call me 'Bitter,' for the Mighty One has dealt very bitterly with me.
LXX2012(i) 20 And she said to them, Nay, do not call me Noemin; call me 'Bitter,' for the Mighty One has dealt very bitterly with me.
NSB(i) 20 She said: »Do not call me Naomi (meaning pleasant). Call me Mara, because the Almighty has made my life bitter.
ISV(i) 20 But Naomi replied, “Don’t call me ‘Naomi’! Call me ‘Mara’! That’s because the Almighty has dealt bitterly with me.
LEB(i) 20 And she said to them, "You should not call me Naomi; call me Mara, for Shaddai* has caused me to be very bitter.*
BSB(i) 20 “Do not call me Naomi,” she replied. “Call me Mara, because the Almighty has dealt quite bitterly with me.
MSB(i) 20 “Do not call me Naomi,” she replied. “Call me Mara, because the Almighty has dealt quite bitterly with me.
MLV(i) 20 And she said to them, Call me not Naomi. Call me Mara, for the Almighty has dealt very bitterly with me.
VIN(i) 20 She said: "Do not call me Naomi (meaning pleasant). Call me Mara, because the Almighty has made my life bitter.
Luther1545(i) 20 Sie aber sprach zu ihnen: Heißet mich nicht Naemi, sondern Mara; denn der Allmächtige hat mich sehr betrübet.
Luther1912(i) 20 Sie aber sprach: Heißt mich nicht Naemi, sondern Mara; denn der Allmächtige hat mich sehr betrübt.
ELB1871(i) 20 Und sie sprach zu ihnen: Nennet mich nicht Noomi, nennet mich Mara; denn der Allmächtige hat es mir sehr bitter gemacht.
ELB1905(i) 20 Und sie sprach zu ihnen: Nennet mich nicht Noomi, Huldvolle, Liebliche nennet mich Mara; Bittere, Betrübte denn der Allmächtige hat es mir sehr bitter gemacht.
DSV(i) 20 Maar zij zeide tot henlieden: Noemt mij niet Naomi, noemt mij Mara; want de Almachtige heeft mij grote bitterheid aangedaan.
DarbyFR(i) 20 Et elle leur dit: Ne m'appelez pas Naomi, appelez-moi Mara; car le Tout-puissant m'a remplie d'amertume.
Martin(i) 20 Et elle leur répondit : Ne m'appelez point Nahomi, appelez-moi Mara. Car le Tout-Puissant m'a remplie d'amertume.
Segond(i) 20 Elle leur dit: Ne m'appelez pas Naomi; appelez-moi Mara, car le Tout-Puissant m'a remplie d'amertume.
SE(i) 20 Y ella les respondía: No me llaméis Noemí, sino llamadme Mara; porque en grande manera me ha amargado el Todopoderoso.
ReinaValera(i) 20 Y ella les respondiá: No me llaméis Noemi, sino llamadme Mara: porque en grande amargura me ha puesto el Todopoderoso.
JBS(i) 20 Y ella les respondía: No me llaméis Noemí, sino llamadme Mara; porque en gran manera me ha tratado con amargura el Todopoderoso.
Albanian(i) 20 Ajo iu përgjegj atyre: "Mos më quani Naomi; thirrmëni Mara, sepse i Plotfuqishmi më ka mbushur me hidhërim.
RST(i) 20 Она сказала им: не называйте меня Ноеминью, а называйте меня Марою, потому что Вседержитель послал мне великую горесть;
Arabic(i) 20 فقالت لهم لا تدعوني نعمي بل ادعوني مرّة لان القدير قد أمرّني جدا.
Bulgarian(i) 20 А тя им каза: Не ме наричайте Ноемин, наричайте ме Мера, защото Всесилният ми е направил живота много горчив.
Croatian(i) 20 A ona im odgovaraše: "Ne zovite me više Noemi nego me zovite Mara; jer me Šadaj gorčinom ispunio!
BKR(i) 20 Jimž ona řekla: Nenazývejte mne Noémi, říkejte mi Mara; nebo hořkostí velikou naplnil mne Všemohoucí.
Danish(i) 20 Og hun sagde til dem: Kalder mig ikke Noomi, kalder mig Mara, thi den Almægtige har gjort det saare besk for mig.
CUV(i) 20 拿 俄 米 對 他 們 說 : 不 要 叫 我 拿 俄 米 ( 就 是 甜 的 意 思 ) , 要 叫 我 瑪 拉 ( 就 是 苦 的 意 思 ) , 因 為 全 能 者 使 我 受 了 大 苦 。
CUVS(i) 20 拿 俄 米 对 他 们 说 : 不 要 叫 我 拿 俄 米 ( 就 是 甜 的 意 思 ) , 要 叫 我 玛 拉 ( 就 是 苦 的 意 思 ) , 因 为 全 能 者 使 我 受 了 大 苦 。
Esperanto(i) 20 Kaj sxi respondis al ili:Ne nomu min Naomi, nomu min Mara; cxar la Plejpotenculo faris al mi maldolcxegon;
Finnish(i) 20 Mutta hän sanoi heille: älkäät minua kutsuko Noomi, vaan kutsukaat minua Mara; sillä Kaikkivaltias on minun suuresti surulliseksi tehnyt.
FinnishPR(i) 20 Mutta hän vastasi heille: "Älkää kutsuko minua Noomiksi, kutsukaa minua Maaraksi, sillä Kaikkivaltias on antanut minulle paljon katkerata murhetta.
Haitian(i) 20 reponn yo: -Tanpri, pa rele m' Naomi. Pito nou rele m' Mara, paske Bondye ki gen tout pouvwa a fè m' soufri anpil.
Hungarian(i) 20 És õ monda nékik: Ne hívjatok engem Naóminak, hívjatok inkább Márának, mert nagy keserûséggel illetett engem a Mindenható.
Indonesian(i) 20 "Janganlah panggil saya Naomi," kata Naomi, "panggillah saja Mara, sebab Allah Yang Mahakuasa telah membiarkan saya hidup penuh dengan kepahitan.
Italian(i) 20 Ma ella disse loro: Non mi chiamate Naomi, anzi chiamatemi Mara; perciocchè l’Onnipotente mi ha fatto avere di grandi amaritudini.
ItalianRiveduta(i) 20 Ed ella rispondeva: "Non mi chiamate Naomi; chiamatemi Mara, poiché l’Onnipotente m’ha ricolma d’amarezza.
Korean(i) 20 나오미가 그들에게 이르되 `나를 나오미라 칭하지 말고 마라라 칭하라 이는 전능자가 나를 심히 괴롭게 하셨음이니라
Lithuanian(i) 20 Ji atsakė: “Nevadinkite manęs Noome, vadinkite mane Mara, nes Visagalis labai apkartino mano gyvenimą.
PBG(i) 20 Ale ona mówiła do nich: Nie nazywajcie mię Noemi, ale mię zowcie Mara; albowiem mię gorzkościę wielką Wszechmogący napełnił.
Portuguese(i) 20 Ela, porém, lhes respondeu: Não me chameis Noemi; chamai-me Mara, porque o Todo-Poderoso me encheu de amargura.
Norwegian(i) 20 Da sa hun til dem: Kall mig ikke No'omi*, kall mig Mara**! For den Allmektige har gjort det meget bittert for mig; / {* ynde.} / {** bitterhet.}
Romanian(i) 20 Ea le -a zis:,,Nu-mi mai ziceţi Naomi; ziceţi-mi Mara (Amărăciune), căci cel Atotputernic m'a umplut de amărăciune.
Ukrainian(i) 20 А вона сказала їм: Не кличте мене: Ноомі, кличте мене: Мара, бо велику гіркоту зробив мені Всемогутній.