Romans 9:24

Stephanus(i) 24 ους και εκαλεσεν ημας ου μονον εξ ιουδαιων αλλα και εξ εθνων
Tregelles(i) 24 οὓς καὶ ἐκάλεσεν ἡμᾶς οὐ μόνον ἐξ Ἰουδαίων ἀλλὰ καὶ ἐξ ἐθνῶν,
Nestle(i) 24 οὓς καὶ ἐκάλεσεν ἡμᾶς οὐ μόνον ἐξ Ἰουδαίων ἀλλὰ καὶ ἐξ ἐθνῶν;
RP(i) 24 ους 3739 {R-APM} και 2532 {CONJ} εκαλεσεν 2564 5656 {V-AAI-3S} ημας 1473 {P-1AP} ου 3756 {PRT-N} μονον 3440 {ADV} εξ 1537 {PREP} ιουδαιων 2453 {A-GPM} αλλα 235 {CONJ} και 2532 {CONJ} εξ 1537 {PREP} εθνων 1484 {N-GPN}
SBLGNT(i) 24 οὓς καὶ ἐκάλεσεν ἡμᾶς οὐ μόνον ἐξ Ἰουδαίων ἀλλὰ καὶ ἐξ ἐθνῶν;—
Vulgate(i) 24 quos et vocavit nos non solum ex Iudaeis sed etiam ex gentibus
Wycliffe(i) 24 Whiche also he clepide not oneli of Jewis, but also of hethene men, as he seith in Osee,
Tyndale(i) 24 that is to saye vs which he called not of the Iewes only but also of ye gentyls.
Coverdale(i) 24 whom he hath called (namely vs) not onely of the Iewes, but also of the Gentyles.
MSTC(i) 24 that is to say, us which he called, not of the Jews only, but also of the gentiles.
Matthew(i) 24 that is to saye, vs whom he called, not of the Iewes only, but also of the gentils.
Great(i) 24 whom also he called, not of the Iewes onely, but also of the gentyls.
Geneva(i) 24 Euen vs whome hee hath called, not of of the Iewes onely, but also of the Gentiles,
Bishops(i) 24 Whom also he called, not of ye Iewes only, but also of the Gentiles
DouayRheims(i) 24 Even us, whom also he hath called, not only of the Jews but also of the Gentiles.
KJV(i) 24

Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?

KJV_Cambridge(i) 24 Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?
Mace(i) 24 to such as we, whom he has called, both from among the Jews, and from among the Gentiles.
Whiston(i) 24 Even us whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles.
Wesley(i) 24 Even us whom he hath called, not only of the Jews, but also of the Gentiles:
Worsley(i) 24 whom He hath also called, even us, not only of the Jews, but also of the Gentiles.
Haweis(i) 24 even us, whom he hath called, not only out of the Jews, but out of the Gentiles?
Webster(i) 24 Even us whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles.
Living_Oracles(i) 24 even us, whom he has called; not of the Jews only, but also of the Gentiles.
Etheridge(i) 24 who are we, (ourselves) the called, not only of the Jihudoyee, but also of the Gentiles:
Murdock(i) 24 namely, upon us who are called, not of the Jews only, but also of the Gentiles:
Sawyer(i) 24 whom he also called, us not of the Jews only but also of the gentiles,
Diaglott(i) 24 whom even he called us, not only from Jews, but also from Gentiles.
ABU(i) 24 whom he also called, even us, not from among the Jews only, but also from among the Gentiles?
Anderson(i) 24 whom he has called, not only from among the Jews, but also from the Gentiles?
Noyes(i) 24 whom he also called, even us, not only from among the Jews, but also from among the gentiles?
YLT(i) 24 not only out of Jews, but also out of nations,
JuliaSmith(i) 24 Whom he also called us, not only from the Jews, but also of the nations?
Darby(i) 24 us, whom he has also called, not only from amongst [the] Jews, but also from amongst [the] nations?
ERV(i) 24 [even] us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles
ASV(i) 24 even us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?
JPS_ASV_Byz(i) 24 even us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?
Rotherham(i) 24 Whom he also called, even us, not only from among Jews, but also from among the nations, [what then?]
Twentieth_Century(i) 24 And whom he called-even us-Not only from among the Jews but from among the Gentiles also!
Godbey(i) 24 whom he called, even us, not only of the Jews, but also of the Gentiles:
WNT(i) 24 even towards us whom He has called not only from among the Jews but also from among the Gentiles?
Worrell(i) 24 whom He also called, not from Jews only, but also from gentiles?
Moffatt(i) 24 that is, for us whom he has called from among the Gentiles as well as the Jews?
Goodspeed(i) 24 including us whom he has called not only from among the Jews but from among the heathen?
Riverside(i) 24 called us not only from the Jews but also from the Gentiles?
MNT(i) 24 Now such are we whom he has called, not only from among the Jews, but also from among the Gentiles.
CLV(i) 24 us, whom He calls also, not only out of the Jews, but out of the nations also."
Williams(i) 24 even us whom He has called, not only from among the Jews but from among the heathen too?
BBE(i) 24 Even us, who were marked out by him, not only from the Jews, but from the Gentiles?
MKJV(i) 24 whom He also called, not only us, of Jews, but also of the nations?
LITV(i) 24 whom He also called, not only us, of Jews, but also out of nations.
ECB(i) 24 - us, whom he called, not of the Yah Hudiym only, but also of the goyim?
AUV(i) 24 We were these people, whom He called, not only from the Jews but also from the Gentiles.
ACV(i) 24 even us whom he called, not only from Jews but also from Gentiles.
Common(i) 24 even us whom he has called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?
WEB(i) 24 us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?
NHEB(i) 24 us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?
AKJV(i) 24 Even us, whom he has called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?
KJC(i) 24 Even us, whom he has called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?
KJ2000(i) 24 Even us, whom he has called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?
UKJV(i) 24 Even us, whom he has called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?
RKJNT(i) 24 Even us, whom he has called, not only from among the Jews, but also from among the Gentiles?
EJ2000(i) 24 Even us, whom he has called, not of the Jews only, but also of the Gentiles!
CAB(i) 24 even us whom He called, not only of the Jews, but also of the Gentiles?
JMNT(i) 24even us, whom He calls (or: at one point summoned; invites), not only from out of the Jews, but further, even from out of the nations (or: out of the ethnic multitudes, also; forth from the Gentiles, too).
ALT(i) 24 even us whom He called not only from Jews, but also from Gentiles?
NSB(i) 24 We are the ones he has also called, not only from among the Jews, but also from among the nations.
ISV(i) 24 including us, whom he also called, not only from the Jews but from the gentiles as well?
LEB(i) 24 us whom he also called, not only from the Jews but also from the Gentiles?
Luther1545(i) 24 welche er berufen hat, nämlich uns, nicht allein aus den Juden, sondern auch aus den Heiden.
Luther1912(i) 24 welche er berufen hat, nämlich uns, nicht allein aus den Juden sondern auch aus den Heiden.
ELB1871(i) 24 Uns, die er auch berufen hat, nicht allein aus den Juden, sondern auch aus den Nationen.
ELB1905(i) 24 Uns, die er auch berufen hat, nicht allein aus den Juden, sondern auch aus den Nationen.
DSV(i) 24 Welke Hij ook geroepen heeft, namelijk ons, niet alleen uit de Joden, maar ook uit de heidenen.
DarbyFR(i) 24 lesquels aussi il a appelés, savoir nous, non seulement d'entre les Juifs, mais aussi d'entre les nations:
Martin(i) 24 Et qu'il a appelés, c'est à savoir nous, non seulement d'entre les Juifs, mais aussi d'entre les Gentils.
Segond(i) 24 Ainsi nous a-t-il appelés, non seulement d'entre les Juifs, mais encore d'entre les païens,
SE(i) 24 Los cuales también llamó, (a nosotros), ¿no sólo de los judíos, sino también de los gentiles?
ReinaValera(i) 24 Los cuales también ha llamado, es á saber, á nosotros, no sólo de los Judíos, mas también de los Gentiles?
JBS(i) 24 Los cuales también llamó, (a nosotros), ¡y no sólo de los judíos, sino también de los gentiles!
Albanian(i) 24 mbi ne, që edhe na thirri, jo vetëm nga Judenjtë, por edhe nga johebrenjtë?
RST(i) 24 над нами, которых Он призвал не только из Иудеев, но и из язычников?
Peshitta(i) 24 ܕܐܝܬܝܢ ܚܢܢ ܩܪܝܐ ܠܐ ܗܘܐ ܒܠܚܘܕ ܡܢ ܝܗܘܕܝܐ ܐܠܐ ܐܦ ܡܢ ܥܡܡܐ ܀
Arabic(i) 24 التي ايضا دعانا نحن اياها ليس من اليهود فقط بل من الامم ايضا
Amharic(i) 24 የምሕረቱ ዕቃዎችም ከአይሁድ ብቻ አይደሉም፥ ነገር ግን ከአሕዛብ ደግሞ የጠራን እኛ ነን።
Armenian(i) 24 այսինքն՝ մեզի, որ կանչեց ո՛չ միայն Հրեաներէն, այլ նաեւ հեթանոսներէն,
Basque(i) 24 Cein deithu-ere baititu diot gu, ez solament Iuduetaric, baina Gentiletaric-ere.
Bulgarian(i) 24 нас, които призова не само измежду юдеите, а и измежду езичниците?
Croatian(i) 24 na nama koje pozva ne samo između Židova nego i između pogana?
BKR(i) 24 Kterýchžto i povolal, totiž nás, netoliko z Židů, ale také i z pohanů,
Danish(i) 24 hvilke han og kaldte, os nemlig, ikke alene af Jøder, men ogsaa af Hedninger!
CUV(i) 24 這 器 皿 就 是 我 們 被 神 所 召 的 , 不 但 是 從 猶 太 人 中 , 也 是 從 外 邦 人 中 。 這 有 甚 麼 不 可 呢 ?
CUVS(i) 24 这 器 皿 就 是 我 们 被 神 所 召 的 , 不 但 是 从 犹 太 人 中 , 也 是 从 外 邦 人 中 。 这 冇 甚 么 不 可 呢 ?
Esperanto(i) 24 nome nin, kiujn Li ankaux vokis, ne nur el la Judoj, sed ankaux el la nacianoj?
Estonian(i) 24 nõnda nagu Tema on kutsunud ka meid, mitte ainult juutide, vaid ka paganate seast?
Finnish(i) 24 Jotka hän myös kutsunut on, nimittäin meitä, ei ainoasti Juudalaisista, vaan myös pakanoista,
FinnishPR(i) 24 Ja sellaisiksi hän myös on kutsunut meidät, ei ainoastaan juutalaisista, vaan myös pakanoista,
Haitian(i) 24 Lè m' di nou menm lan, m'ap pale sou tout moun li rele, non sèlman nan jwif yo, men nan moun lòt nasyon yo tou.
Hungarian(i) 24 A kikül el is hívott minket nemcsak a zsidók, hanem a pogányok közül is,
Indonesian(i) 24 Kitalah yang sudah dipanggil-Nya, bukan hanya dari bangsa Yahudi, tetapi juga dari bangsa-bangsa lain.
Italian(i) 24 I quali eziandio ha chiamati, cioè noi, non sol d’infra i Giudei, ma anche d’infra i Gentili.
ItalianRiveduta(i) 24 li ha anche chiamati (parlo di noi) non soltanto di fra i Giudei ma anche di fra i Gentili?
Japanese(i) 24 この憐憫の器は我等にして、ユダヤ人の中よりのみならず、異邦人の中よりも召し給ひしものなり。
Kabyle(i) 24 nukni iwumi i d-yessawel Sidi Ṛebbi mačči seg wat Isṛail kan, meɛna ula si ger leǧnas nniḍen;
Korean(i) 24 이 그릇은 우리니 곧 유대인 중에서뿐 아니라 이방인 중에서도 부르신 자니라
Latvian(i) 24 Par tādiem Viņš mūs aicinājis ne tikai no jūdiem, bet arī no pagāniem,
Portuguese(i) 24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
Norwegian(i) 24 Og til å bli slike kalte han også oss, ikke bare av jøder, men også av hedninger,
Romanian(i) 24 Astfel, El ne -a chemat nu numai dintre Iudei, ci şi dintre Neamuri,
Ukrainian(i) 24 на нас, що їх і покликав не тільки від юдеїв, але й від поган.
UkrainianNT(i) 24 як і над нами, котрих покликав не тільки з Жидів, та й з поган?