Romans 6:7

Stephanus(i) 7 ο γαρ αποθανων δεδικαιωται απο της αμαρτιας
Tregelles(i) 7 ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας.
Nestle(i) 7 ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας.
SBLGNT(i) 7 ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας.
f35(i) 7 ο γαρ αποθανων δεδικαιωται απο της αμαρτιαv
Vulgate(i) 7 qui enim mortuus est iustificatus est a peccato
Tyndale(i) 7 For he that is deed ys iustified from synne.
MSTC(i) 7 For he that is dead, is justified from sin.
Matthew(i) 7 For he that is dead is iustifyed from synne.
Great(i) 7 For he that is deed, is iustifyed from synne.
Geneva(i) 7 For he that is dead, is freed from sinne.
Bishops(i) 7 For he that is dead, is iustified from sinne
KJV(i) 7 For he that is dead is freed from sin.
Mace(i) 7 for by its being dead, we are set free from sin.
Whiston(i) 7 For he that is dead, is justified from sin.
Wesley(i) 7 For he that is dead is freed from sin.
Worsley(i) 7 for he that is thus dead with Christ, is delivered from sin.
Haweis(i) 7 For he that is dead is discharged from sin.
Thomson(i) 7 For he who is dead, is delivered from sin.
Murdock(i) 7 for he that is dead to it, is emancipated from sin.
Sawyer(i) 7 for he that died was justified from sin.
Diaglott(i) 7 he for having died has been justified from the sin.
ABU(i) 7 For he that died has been justified from sin.
Noyes(i) 7 for he that hath died hath been set free from sin.
YLT(i) 7 for he who hath died hath been set free from the sin.
Darby(i) 7 For he that has died is justified from sin.
ERV(i) 7 for he that hath died is justified from sin.
ASV(i) 7 for he that hath died is justified from sin.
Rotherham(i) 7 For, he that hath died, hath become righteously acquitted from his sin.
Godbey(i) 7 for the one having died has been made free from sin.
WNT(i) 7 for he who has paid the penalty of death stands absolved from his sin.
Worrell(i) 7 for he that died has been justified from sin.
Moffatt(i) 7 (for once dead, a man is absolved from the claims of sin).
Goodspeed(i) 7 for when a man is dead he is free from the claims of sin.
Riverside(i) 7 For one who has died has been pronounced righteous and free from sin.
MNT(i) 7 for he who is dead is set free from sin.
Lamsa(i) 7 For he that is dead is freed from sin.
CLV(i) 7 for one who dies has been justified from Sin.
Williams(i) 7 For when a man is dead, he is freed from the claims of sin.
BBE(i) 7 Because he who is dead is free from sin.
MKJV(i) 7 For he who died has been justified from sin.
LITV(i) 7 For the one that died has been justified from sin.
ECB(i) 7 For whoever dies is justified from the sin.
AUV(i) 7 For a dead person is freed from [the control of] sin.
ACV(i) 7 For he who has died has been made righteous away from sin.
Common(i) 7 For he who has died has been freed from sin.
WEB(i) 7 For he who has died has been freed from sin.
NHEB(i) 7 For he who has died has been freed from sin.
AKJV(i) 7 For he that is dead is freed from sin.
KJC(i) 7 For he that is dead is freed from sin.
KJ2000(i) 7 For he that is dead is freed from sin.
UKJV(i) 7 For he that is dead is freed from sin.
RKJNT(i) 7 For he who has died is freed from sin.
RYLT(i) 7 for he who has died has been set free from the sin.
EJ2000(i) 7 For he that is dead is justified from sin.
CAB(i) 7 For he who has died has been justified from sin.
WPNT(i) 7 because he who has died has been released from that sin.
JMNT(i) 7 for you see, the One at one point dying (or: the one at some point suffering death) has been rightwised away from the Sin (or: set in the Way pointed out, away from the Failure; turned in the right direction, away from the deviation and missing of the target; placed into equity and right relationships, away from error; = has been moved away from The Sin, and has been brought into participation in covenant relationship).
NSB(i) 7 He who has died is freed from sin.
ISV(i) 7 For the person who has died has been freed from sin.
LEB(i) 7 For the one who has died has been freed from sin.
BGB(i) 7 ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας.
BIB(i) 7 ὁ (The one) γὰρ (for) ἀποθανὼν (having died) δεδικαίωται (has been freed) ἀπὸ (from) τῆς (-) ἁμαρτίας (sin).
BLB(i) 7 For the one having died has been freed from sin.
BSB(i) 7 For anyone who has died has been freed from sin.
MSB(i) 7 For anyone who has died has been freed from sin.
MLV(i) 7 for he who has died has been made righteous away from sin.
VIN(i) 7 For anyone who has died has been freed from sin.
Luther1545(i) 7 Denn wer gestorben ist, der ist gerechtfertiget von der Sünde.
Luther1912(i) 7 Denn wer gestorben ist, der ist gerechtfertigt von der Sünde.
ELB1871(i) 7 Denn wer gestorben ist, ist freigesprochen von der Sünde.
ELB1905(i) 7 Denn wer gestorben ist, ist freigesprochen O. gerechtfertigt, oder freigelassen von der Sünde.
DSV(i) 7 Want die gestorven is, die is gerechtvaardigd van de zonde.
DarbyFR(i) 7 Car celui qui est mort est justifié du péché.
Martin(i) 7 Car celui qui est mort, est quitte du péché.
Segond(i) 7 car celui qui est mort est libre du péché.
SE(i) 7 Porque el que es muerto, justificado es del pecado.
JBS(i) 7 Porque el que es muerto, justificado es del pecado.
Albanian(i) 7 Në fakt, ai që ka vdekur është shfajësuar nga mëkati.
RST(i) 7 ибо умерший освободился от греха.
Peshitta(i) 7 ܐܝܢܐ ܕܡܝܬ ܓܝܪ ܐܬܚܪܪ ܠܗ ܡܢ ܚܛܝܬܐ ܀
Arabic(i) 7 لان الذي مات قد تبرأ من الخطية.
Amharic(i) 7 ነገር ግን ከክርስቶስ ጋር ከሞትን ከእርሱ ጋር ደግሞ በሕይወት እንድንኖር እናምናለን፤
Armenian(i) 7 Որովհետեւ ա՛ն որ մեռած է մեղքին, արդարացած է մեղքէն:
Bulgarian(i) 7 Защото този, който е умрял, той е оправдан от греха.
BKR(i) 7 Nebo kdožť umřel, ospravedlněn jest od hříchu.
Danish(i) 7 Thi hvo som er død, er frigjort fra Synden.
CUV(i) 7 因 為 已 死 的 人 是 脫 離 了 罪 。
CUVS(i) 7 因 为 已 死 的 人 是 脱 离 了 罪 。
Estonian(i) 7 sest kes on surnud, see on õigeks mõistetud patust.
Finnish(i) 7 Sillä se, joka kuollut on, hän on synnistä vanhurskaaksi tehty.
FinnishPR(i) 7 sillä joka on kuollut, se on vanhurskautunut pois synnistä.
Haitian(i) 7 Lè yon moun mouri, li delivre anba pouvwa peche a.
Indonesian(i) 7 Karena kalau seseorang mati, orang itu dibebaskan dari kuasa dosa.
Italian(i) 7 Poichè colui che è morto è sciolto dal peccato.
Japanese(i) 7 そは死にし者は罪より脱るるなり。
Kabyle(i) 7 Axaṭer win yemmuten islek si ddnub,
Korean(i) 7 이는 죽은 자가 죄에서 벗어나 의롭다 하심을 얻었음이니라
Latvian(i) 7 Jo kas ir miris, tas ir no grēka attaisnots.
PBG(i) 7 Bo ktoć umarł, usprawiedliwiony jest od grzechu.
Norwegian(i) 7 for den som er død, er rettferdiggjort fra synden.
Romanian(i) 7 căci cine a murit, de drept, este izbăvit de păcat.
Ukrainian(i) 7 бо хто вмер, той звільнивсь від гріха!
UkrainianNT(i) 7 Хто бо вмер, той визволивсь од гріха.