Romans 4:2

Stephanus(i) 2 ει γαρ αβρααμ εξ εργων εδικαιωθη εχει καυχημα αλλ ου προς τον θεον
Tregelles(i) 2 εἰ γὰρ Ἀβραὰμ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἔχει καύχημα, ἀλλ᾽ οὐ πρὸς θεόν.
Nestle(i) 2 εἰ γὰρ Ἀβραὰμ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἔχει καύχημα· ἀλλ’ οὐ πρὸς Θεόν,
SBLGNT(i) 2 εἰ γὰρ Ἀβραὰμ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἔχει καύχημα· ἀλλ’ οὐ ⸀πρὸς θεόν,
f35(i) 2 ει γαρ αβρααμ εξ εργων εδικαιωθη εχει καυχημα αλλ ου προς τον θεον
Vulgate(i) 2 si enim Abraham ex operibus iustificatus est habet gloriam sed non apud Deum
Wycliffe(i) 2 For if Abraham is iustified of werkis of the lawe, he hath glorie, but not anentis God.
Tyndale(i) 2 If Abraham were iustified by dedes the hath he wherin to reioyce: but not with god.
Coverdale(i) 2 This we saye: Yf Abraham were made righteous thorow workes, then hath he wherin to reioyse, but not before God.
MSTC(i) 2 If Abraham were justified by deeds, then hath he wherein to rejoice: but not with God.
Matthew(i) 2 Yf Abraham were iustifyed by dedes, then hath he wherein to reioyce but not with god.
Great(i) 2 If Abraham were iustyfyed by dedes, then hath he wherin to reioyce: but not wt God.
Geneva(i) 2 For if Abraham were iustified by workes, he hath wherein to reioyce, but not with God.
Bishops(i) 2 For if Abraham were iustified by workes, the hath he wherein to boaste, but not before God
DouayRheims(i) 2 For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory, but not before God.
KJV(i) 2 For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God.
KJV_Cambridge(i) 2 For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God.
Mace(i) 2 for if Abraham was justified by works, he had matter of pretension, whereas he had no such claim from God.
Whiston(i) 2 For if Abraham were justified by works, he hath to glory, but not before God.
Wesley(i) 2 If Abraham was justified by works, he hath whereof to glory: but he hath not in the sight of God.
Worsley(i) 2 for if Abraham were justified by works, he hath something to boast of; but this he hath not before God:
Haweis(i) 2 For if Abraham was justified by works, he hath cause for glorying; though not before God.
Thomson(i) 2 for if Abraham was justified because of works he hath matter of boasting. But he hath not before God.
Webster(i) 2 For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory, but not before God.
Living_Oracles(i) 2 for if Abraham were justified by works, he might boast; but not before God.
Etheridge(i) 2 For if Abraham by works was justified, he had cause for boasting; but not with Aloha.
Murdock(i) 2 But if Abraham was justified by works, he had ground of glorying; yet not before God.
Sawyer(i) 2 For if Abraham was justified by works he has [occasion for] boasting, but not before God.
Diaglott(i) 2 If for Abraham from works was justified, he has boasting, but not towards the God.
ABU(i) 2 For if Abraham was justified by works, he has ground of boasting; but not before God.
Anderson(i) 2 For if Abraham was. justified by works, he has cause for boasting, but not before God.
Noyes(i) 2 For if Abraham was accepted as righteous through works, he hath ground of boasting. But he hath no ground of boasting before God.
YLT(i) 2 for if Abraham by works was declared righteous, he hath to boast—but not before God;
JuliaSmith(i) 2 For if Abraham was justified by works, he has boasting; but not toward God.
Darby(i) 2 For if Abraham has been justified on the principle of works, he has whereof to boast: but not before God;
ERV(i) 2 For if Abraham was justified by works, he hath whereof to glory; but not toward God.
ASV(i) 2 For if Abraham was justified by works, he hath whereof to glory; but not toward God.
JPS_ASV_Byz(i) 2 For if Abraham was justified by works, he hath whereof to glory, but not toward God.
Rotherham(i) 2 For, if Abraham by works was declared righteous, he hath whereof to boast; ––nevertheless, not towards God,––
Twentieth_Century(i) 2 If he was pronounced righteous as the result of obedience, then he has something to boast of. Yes, but not before God.
Godbey(i) 2 For if Abraham were justified by works, he has glorification; but not before God.
WNT(i) 2 For if he was held to be righteous on the ground of his actions, he has something to boast of; but not in the presence of God.
Worrell(i) 2 For, if Abraham was justified by works, he has ground of boasting, but not toward God.
Moffatt(i) 2 This, that if 'Abraham was justified on the score of what he did,' he has something to be proud of. But not to be proud of before God.
Goodspeed(i) 2 For if he was made upright by what he did, it is something to be proud of. But not to be proud of before God,
Riverside(i) 2 For if Abraham was pronounced righteous because of works, he had something to boast of. But he had nothing before God;
MNT(i) 2 For if Abraham was justified by works, he has something to be proud of, but not before God.
Lamsa(i) 2 For if Abraham were justified by works, he had reason to be proud; but not before God.
CLV(i) 2 For if Abraham was justified by acts, he has something to boast in, but not toward God."
Williams(i) 2 For if he was considered in right standing with God on the condition of what he did, he has something to boast of, but not before God.
BBE(i) 2 For if Abraham got righteousness by works, he has reason for pride; but not before God.
MKJV(i) 2 For if Abraham was justified by works, he has a boast; but not before God.
LITV(i) 2 For if Abraham was justified by works, he has a boast, but not with God.
ECB(i) 2 For if Abraham were justified by works he has whereof to boast; but not toward Elohim.
AUV(i) 2 For if Abraham had been made right with God by doing good deeds he would have had something to boast about, but not in God’s presence.
ACV(i) 2 For if Abraham was made righteous from works, he has a boast, but not before God.
Common(i) 2 For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
WEB(i) 2 For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not toward God.
NHEB(i) 2 For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
AKJV(i) 2 For if Abraham were justified by works, he has whereof to glory; but not before God.
KJC(i) 2 For if Abraham were justified by works, he has whereof to glory; but not before God.
KJ2000(i) 2 For if Abraham were justified by works, he has something in which to boast; but not before God.
UKJV(i) 2 For if Abraham were justified by works, he has whereof to glory; but not before God.
RKJNT(i) 2 For if Abraham was justified by works, he has something of which to boast; but not before God.
RYLT(i) 2 for if Abraham by works was declared righteous, he has to boast -- but not before God;
EJ2000(i) 2 For if Abraham were justified by works, he has reason to glory in himself, but not before God.
CAB(i) 2 For if Abraham was justified by works, he has grounds for boasting, but not before God.
WPNT(i) 2 If Abraham was really justified by works, he has a boast—but not before God.
JMNT(i) 2 You see, if Abraham was rightwised, placed in right relationship, and declared just and in accord with the Way, from out of [his] works (or: made right, turned in the right direction and justified by actions; = included in covenant from [his] deeds), he yet holds something to boast about (a ground or right for boasting), but not toward (or: face to face with) God.
NSB(i) 2 If Abraham was declared righteous by works, he could boast, but not to God.
ISV(i) 2 For if Abraham was justified by actions, he would have had something to boast about—though not before God.
LEB(i) 2 For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
BGB(i) 2 εἰ γὰρ Ἀβραὰμ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἔχει καύχημα· ἀλλ’ οὐ πρὸς Θεόν,
BIB(i) 2 εἰ (If) γὰρ (for) Ἀβραὰμ (Abraham) ἐξ (by) ἔργων (works) ἐδικαιώθη (was justified), ἔχει (he has) καύχημα (ground of boasting), ἀλλ’ (but) οὐ (not) πρὸς (toward) Θεόν (God).
BLB(i) 2 For if Abraham was justified by works, he has ground of boasting, but not toward God.
BSB(i) 2 If Abraham was indeed justified by works, he had something to boast about, but not before God.
MSB(i) 2 If Abraham was indeed justified by works, he had something to boast about, but not before God.
MLV(i) 2 For if Abraham was made righteous out of works, he has grounds for boasting, but not toward God.
VIN(i) 2 For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
Luther1545(i) 2 Das sagen wir: Ist Abraham durch die Werke gerecht, so hat er wohl Ruhm, aber nicht vor Gott.
Luther1912(i) 2 Das sagen wir: Ist Abraham durch die Werke gerecht, so hat er wohl Ruhm, aber nicht vor Gott.
ELB1871(i) 2 Denn wenn Abraham aus Werken gerechtfertigt worden ist, so hat er etwas zum Rühmen, aber nicht vor Gott.
ELB1905(i) 2 Denn wenn Abraham aus Werken O. auf dem Grundsatz der Werke gerechtfertigt worden ist, so hat er etwas zum Rühmen, aber nicht vor Gott.
DSV(i) 2 Want indien Abraham uit de werken gerechtvaardigd is, zo heeft hij roem, maar niet bij God.
DarbyFR(i) 2 Car si Abraham a été justifié sur le principe des oeuvres, il a de quoi se glorifier, mais non pas relativement à Dieu;
Martin(i) 2 Certes, si Abraham a été justifié par les oeuvres, il a de quoi se glorifier, mais non pas envers Dieu.
Segond(i) 2 Si Abraham a été justifié par les oeuvres, il a sujet de se glorifier, mais non devant Dieu.
SE(i) 2 Que si Abraham fue justificado por la obras, tiene de qué gloriarse; mas no para con Dios.
ReinaValera(i) 2 Que si Abraham fué justificado por la obras, tiene de qué gloriarse; mas no para con Dios.
JBS(i) 2 Que si Abraham fue justificado por la obras, tiene de qué gloriarse; mas no para con Dios.
Albanian(i) 2 Sepse nëse Abrahami ishte shfajësuar nëpërmjet veprave, ai ka përse të lëvdohet; ndërsa përpara Perëndisë ai nuk ka asgjë për t'u lëvduar.
RST(i) 2 Если Авраам оправдался делами, он имеет похвалу, но не пред Богом.
Peshitta(i) 2 ܐܠܘ ܓܝܪ ܐܒܪܗܡ ܡܢ ܥܒܕܐ ܐܙܕܕܩ ܗܘܐ ܐܝܬ ܗܘܐ ܠܗ ܫܘܒܗܪܐ ܐܠܐ ܠܐ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 2 لانه ان كان ابراهيم قد تبرر بالاعمال فله فخر. ولكن ليس لدى الله.
Amharic(i) 2 አብርሃም በሥራ ጸድቆ ቢሆን የሚመካበት አለውና፥ ነገር ግን በእግዚአብሔር ዘንድ አይደለም።
Armenian(i) 2 որովհետեւ եթէ Աբրահամ արդարացած ըլլար գործերով՝ պիտի պարծենար անոնցմով, բայց ո՛չ Աստուծոյ առջեւ:
Basque(i) 2 Ecen baldin Abraham obréz iustificatu içan bada, badu cerçaz gloria dadin, baina ez Iaincoa baithan.
Bulgarian(i) 2 Защото, ако Авраам е бил оправдан чрез дела, той има с какво да се хвали, но не пред Бога.
Croatian(i) 2 Doista, ako je Abraham po djelima opravdan, ima se čime dičiti - ali ne pred Bogom.
BKR(i) 2 Nebo byl-liť Abraham z skutků spravedliv učiněn, máť se čím chlubiti, ale ne u Boha.
Danish(i) 2 Thi dersom Abraham blev retfærdiggjort ved Gjerninger, har han Roes, men ikke for Gud.
CUV(i) 2 倘 若 亞 伯 拉 罕 是 因 行 為 稱 義 , 就 有 可 誇 的 ; 只 是 在 神 面 前 並 無 可 誇 。
CUVS(i) 2 倘 若 亚 伯 拉 罕 是 因 行 为 称 义 , 就 冇 可 夸 的 ; 只 是 在 神 面 前 并 无 可 夸 。
Esperanto(i) 2 CXar se Abraham pravigxis per faroj, li havas ion, pri kio fieri, sed ne antaux Dio.
Estonian(i) 2 Sest kui Aabraham on õigeks mõistetud tegudest, on temal kiitlemist, kuid mitte Jumala ees.
Finnish(i) 2 Sillä jos Abraham on töiden kautta vanhurskaaksi tullut, niin hänellä on kerskaamista, vaan ei Jumalan edessä.
FinnishPR(i) 2 Sillä jos Aabraham on teoista vanhurskautettu, on hänellä kerskaamista, mutta ei Jumalan edessä.
Haitian(i) 2 Si se sa Abraram te fè a ki te fè Bondye fè l' gras, li ta mèt fè grandizè. Men, li pa ka fè sa devan Bondye.
Hungarian(i) 2 Mert ha Ábrahám cselekedetekbõl igazult meg, van mivel dicsekedjék, de nem az Isten elõtt.
Indonesian(i) 2 Kalau hal-hal yang dilakukannya menyebabkan Allah menerima dia sebagai orang yang menyenangkan hati Allah, maka ada juga alasan baginya untuk berbangga-bangga. Tetapi ia tidak dapat berbangga di hadapan Allah.
Italian(i) 2 Perciocchè, se Abrahamo è stato giustificato per le opere, egli ha di che gloriarsi; ma egli non ha nulla di che gloriarsi appo Iddio.
ItalianRiveduta(i) 2 Poiché se Abramo è stato giustificato per le opere, egli avrebbe di che gloriarsi; ma dinanzi a Dio egli non ha di che gloriarsi; infatti, che dice la Scrittura?
Japanese(i) 2 アブラハム若し行爲によりて義とせられたらんには誇るべき所あり、然れど神の前には有ることなし。
Kabyle(i) 2 Lemmer yețwaḥseb d aḥeqqi s lxiṛ yexdem, tili yesɛa sebba s wayes ara izuxx, meɛna ur yezmir ara ad izuxx zdat Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 2 만일 아브라함이 행위로써 의롭다 하심을 얻었으면 자랑할 것이 있으려니와 하나님 앞에서는 없느니라
Latvian(i) 2 Jo, ja Ābrahams kļuvis taisnīgs ar saviem darbiem, tad viņam ir gods, bet ne pie Dieva.
Lithuanian(i) 2 Jei Abraomas būtų buvęs išteisintas darbais, jis turėtų kuo pasigirti, tik ne prieš Dievą.
PBG(i) 2 Bo jeźli Abraham z uczynków jest usprawiedliwiony, ma się czem chlubić, ale nie u Boga.
Portuguese(i) 2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
Norwegian(i) 2 For blev Abraham rettferdiggjort av gjerninger, da har han noget å rose sig av. Men det har han ikke for Gud;
Romanian(i) 2 Dacă Avraam a fost socotit neprihănit prin fapte, are cu ce să se laude, dar nu înaintea lui Dumnezeu.
Ukrainian(i) 2 Бо коли Авраам виправдався ділами, то він має похвалу, та не в Бога.
UkrainianNT(i) 2 Коли бо Авраам з учинків оправдив ся, мав похвалу, та не перед Богом.
SBL Greek NT Apparatus

2 πρὸς WH Treg NIV ] + τὸν RP