Romans 3:20
IGNT(i)
20
G1360
διοτι
Wherefore
G1537
εξ
By
G2041
εργων
Works
G3551
νομου
Of Law
G3756
ου
Not
G1344 (G5701)
δικαιωθησεται
Shall Be Justified
G3956
πασα
Any
G4561
σαρξ
Flesh
G1799
ενωπιον
Before
G846
αυτου
Him;
G1223
δια
Through
G1063
γαρ
For
G3551
νομου
Law
G1922
επιγνωσις
"is" Knowledge
G266
αμαρτιας
Of Sin.
ACVI(i)
20
G1360
CONJ
διοτι
Because
G1537
PREP
εξ
From
G2041
N-GPN
εργων
Works
G3551
N-GSM
νομου
Of Law
G3956
A-NSF
πασα
All
G4561
N-NSF
σαρξ
Flesh
G3756
PRT-N
ου
Not
G1344
V-FPI-3S
δικαιωθησεται
Will Be Made Right
G1799
ADV
ενωπιον
Before
G846
P-GSM
αυτου
Him
G1063
CONJ
γαρ
For
G1223
PREP
δια
Through
G3551
N-GSM
νομου
Law
G1922
N-NSF
επιγνωσις
Knowledge
G266
N-GSF
αμαρτιας
Of Sin
Clementine_Vulgate(i)
20 quia ex operibus legis non justificabitur omnis caro coram illo. Per legem enim cognitio peccati.
DouayRheims(i)
20 Because by the works of the law no flesh shall be justified before him. For by the law is the knowledge of sin.
KJV_Cambridge(i)
20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
Living_Oracles(i)
20 Wherefore, by works of law there shall no flesh be justified in his sight; because through law is the knowledge of sin.
JuliaSmith(i)
20 Therefore from the works of the law shall no flesh be justified before him: for by the law the knowledge of sin.
JPS_ASV_Byz(i)
20 because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight, for through the law cometh the knowledge of sin.
Twentieth_Century(i)
20 For 'no human being will be pronounced righteous before God' as the result of obedience to Law; for it is Law that shows what sin is.
AUV(i)
20 This is because no human being can be considered right with God by [obeying] the requirements of a law. [Note: It is difficult to determine the exact sense in which “law” is used in these verses. It may be law generally, or the law of Moses specifically. See Bruce, pages 52-58]. For the knowledge of what sin is comes from the law of Moses.
JMNT(i)
20 On account of that (or: Wherefore), no flesh (= person) [at] all will proceed to be put in right relationship (be rightwised; be justified; be made right; be made free from guilt, placed in the Way pointed out; = placed in covenant relationship) before Him (in His sight; face to face with Him in His presence; corem Deo) from out of works of Law (or: deeds or accomplishments springing from Law; performance of Laws' cultus; or: observance of custom or Torah), for you see, through Law [comes] a full, clear, exact, added and experience-gained knowledge of sin (or: from failure; having the character of a missing of the target; which is deviation and error).
Luther1545(i)
20 darum, daß kein Fleisch durch des Gesetzes Werke vor ihm gerecht sein mag; denn durch das Gesetz kommt Erkenntnis der Sünde.
Luther1912(i)
20 darum daß kein Fleisch durch des Gesetzes Werke vor ihm gerecht sein kann; denn durch das Gesetz kommt Erkenntnis der Sünde.
ReinaValera(i)
20 Porque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley es el conocimiento del pecado.
Indonesian(i)
20 Sebab tidak seorang pun dimungkinkan berbaik dengan Allah oleh karena orang itu melakukan hal-hal yang terdapat dalam hukum agama. Sebaliknya hukum itu cuma menunjukkan kepada manusia bahwa manusia berdosa.
ItalianRiveduta(i)
20 poiché per le opere della legge nessuno sarà giustificato al suo cospetto; giacché mediante la legge è data la conoscenza del peccato.
Lithuanian(i)
20 nes įstatymo darbais Jo akivaizdoje nebus išteisintas nė vienas žmogus. Per įstatymą tik pažįstame nuodėmę.
Portuguese(i)
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
UkrainianNT(i)
20 тим що дїлами закону не справдить ся всяке тїло перед Ним; через закон бо познаннє гріха.