Romans 2:7

Stephanus(i) 7 τοις μεν καθ υπομονην εργου αγαθου δοξαν και τιμην και αφθαρσιαν ζητουσιν ζωην αιωνιον
Tregelles(i) 7 τοῖς μὲν καθ᾽ ὑπομονὴν ἔργου ἀγαθοῦ δόξαν καὶ τιμὴν καὶ ἀφθαρσίαν ζητοῦσιν ζωὴν αἰώνιον·
Nestle(i) 7 τοῖς μὲν καθ’ ὑπομονὴν ἔργου ἀγαθοῦ δόξαν καὶ τιμὴν καὶ ἀφθαρσίαν ζητοῦσιν ζωὴν αἰώνιον·
SBLGNT(i) 7 τοῖς μὲν καθ’ ὑπομονὴν ἔργου ἀγαθοῦ δόξαν καὶ τιμὴν καὶ ἀφθαρσίαν ζητοῦσιν ζωὴν αἰώνιον·
f35(i) 7 τοις μεν καθ υπομονην εργου αγαθου δοξαν και τιμην και αφθαρσιαν ζητουσιν ζωην αιωνιον
Vulgate(i) 7 his quidem qui secundum patientiam boni operis gloriam et honorem et incorruptionem quaerentibus vitam aeternam
Clementine_Vulgate(i) 7 iis quidem qui secundum patientiam boni operis, gloriam, et honorem, et incorruptionem quærunt, vitam æternam:
Wycliffe(i) 7 sotheli to hem that ben bi pacience of good werk, glorie, and onour, and vncorrupcioun, to hem that seken euerlastynge lijf;
Tyndale(i) 7 that is to saye prayse honoure and immortalite to them which cotinue in good doynge and seke eternall lyfe.
Coverdale(i) 7 namely, prayse & honoure, and vncorrupcion, vnto them that with pacience in doinge good, seke euerlastinge life:
MSTC(i) 7 that is to say: praise, honour, and immortality, to them which continue in good doing, and seek eternal life.
Matthew(i) 7 that is to say, prayse, honoure and immortalytye, to them whyche continue in good doynge and seke eternall lyfe.
Great(i) 7 that is to saye, prayse, honoure and immortalite, to them whych contynue in good doyng; and seke immortalite.
Geneva(i) 7 That is, to them which through patience in well doing, seeke glorie, and honour, and immortalitie, euerlasting life:
Bishops(i) 7 To them, whiche by continuyng in well doyng seke for glorie, and honour, and immortalitie, eternall lyfe
DouayRheims(i) 7 To them indeed who, according to patience in good work, seek glory and honour and incorruption, eternal life:
KJV(i) 7 To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:
KJV_Cambridge(i) 7 To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:
Mace(i) 7 who by patient continuance in well doing, seek for glory, honour, and immortality;
Whiston(i) 7 To them who by patient continuance in well-doing, seek for glory, and honour, and immortality; eternal life:
Wesley(i) 7 and honour, and immortality, eternal life.
Worsley(i) 7 to them, who by perseverance in well-doing seek for glory, and honor, and immortality, eternal life:
Haweis(i) 7 to those who, in the patient practice of good works, seek glory and honour and immortality—eternal life.
Thomson(i) 7 to them who by perseverance in well-doing, seek for glory and honour, and incorruption [he will grant] everlasting life;
Webster(i) 7 To them who by patient continuance in well-doing, seek for glory, and honor, and immortality; eternal life:
Living_Oracles(i) 7 eternal life, indeed, to them who, by perseverance in well-doing, seek glory, honor, and immortality:
Etheridge(i) 7 To them who seek, in perseverance of good works, glory and honour and incorruption, he giveth eternal life;
Murdock(i) 7 to them who, by perseverance in good works, seek for glory and honor and immortality, to them he will give life eternal;
Sawyer(i) 7 to those who by patience in good works seek for glory and honor and immortality, eternal life;
Diaglott(i) 7 to those indeed by perseverance of a work good, glory and honor and incorruptibility are seeking, life age-lasting;
ABU(i) 7 to those who by patient continuance in well doing seek for glory and honor and immortality, eternal life;
Anderson(i) 7 to those who, by patient continuance in good works, seek for glory and honor and incorruptibility, eternal life:
Noyes(i) 7 everlasting life to those who by patient continuance in welldoing seek for glory, and honor, and incorruption;
YLT(i) 7 to those, indeed, who in continuance of a good work, do seek glory, and honour, and incorruptibility—life age-during;
JuliaSmith(i) 7 To them truly by perseverance of the good work they seek glory and honour and immortality, eternal life:
Darby(i) 7 to them who, in patient continuance of good works, seek for glory and honour and incorruptibility, life eternal.
ERV(i) 7 to them that by patience in well-doing seek for glory and honour and incorruption, eternal life:
ASV(i) 7 to them that by patience in well-doing seek for glory and honor and incorruption, eternal life:
JPS_ASV_Byz(i) 7 to them that by patience in well-doing seek for glory and honor and incorruption, eternal life:
Rotherham(i) 7 Unto them, on the one hand, who, by way of endurance in good work, are seeking, glory, honour and incorruption, life age–abiding,
Twentieth_Century(i) 7 To those who, by perseverance in doing good, aim at glory, honor, and all that is imperishable, he will give Immortal Life;
Godbey(i) 7 to those indeed who with patience of good work are seeking glory and honor and immortality, eternal life:
WNT(i) 7 to those on the one hand who, by lives of persistent right-doing, are striving for glory, honour and immortality, the Life of the Ages;
Worrell(i) 7 to those who, by patience in well-doing, are seeking for glory and honor and incorruption, eternal life;
Moffatt(i) 7 eternal life to those who by patiently doing good aim at glory, honour, and immortality,
Goodspeed(i) 7 Those who by persistently doing right strive for glory, honor, and immortality will have eternal life,
Riverside(i) 7 To those who by constancy in good work seek for glory and honor and immortality he will award life eternal.
MNT(i) 7 eternal life to those who by patience in well-doing strive for glory and honor and immortality;
Lamsa(i) 7 To those who continue patiently in good works seeking glory and honor and immortality, he will give eternal life.
CLV(i) 7 to those, indeed, who by endurance in good acts are seeking glory and honor and incorruption, life eonian;"
Williams(i) 7 eternal life to those who patiently continue doing good and striving for glory, honor, and immortality,
BBE(i) 7 To those who go on with good works in the hope of glory and honour and salvation from death, he will give eternal life:
MKJV(i) 7 indeed to those who with patience in good work are seeking for glory, and honor, and incorruptibility, everlasting life.
LITV(i) 7 everlasting life truly to those who with patience in good work are seeking glory and honor and incorruptibility;
ECB(i) 7 to them indeed, who by endurance in good works, seek for glory and honor and incorruptibility - eternal life:
AUV(i) 7 To the ones who continue doing what is good and who look for glory, honor and immortal life [God will give] never ending life.
ACV(i) 7 to those who indeed seek by perseverance of good work, glory and esteem and immortality-eternal life-
Common(i) 7 to those who by patience in doing good seek for glory, honor, and immortality, he will give eternal life;
WEB(i) 7 to those who by perseverance in well-doing seek for glory, honor, and incorruptibility, eternal life;
NHEB(i) 7 to those who by perseverance in good works seek glory and honor and immortality -- everlasting life.
AKJV(i) 7 To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honor and immortality, eternal life:
KJC(i) 7 To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honor and immortality, eternal life:
KJ2000(i) 7 To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honor and immortality, eternal life:
UKJV(i) 7 To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:
RKJNT(i) 7 To those who by patience in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:
RYLT(i) 7 to those, indeed, who in continuance of a good work, do seek glory, and honour, and incorruptibility -- life age-during;
EJ2000(i) 7 to those who persevered in well doing, glory and honour and incorruption, to those who seek eternal life;
CAB(i) 7 to those who by the endurance of good works are seeking glory and honor and incorruption--eternal life.
WPNT(i) 7 to those who seek for glory, honor and incorruption, by persevering in doing good—eternal life;
JMNT(i) 7 in those (to those; for those), on the one hand, in accord with [the] patient endurance (humbly remaining under for persistent support) of a good work (or: virtuous action) [who] are constantly seeking glory (a good reputation; a manifestation of that which calls forth praise) and honor (value; worth) and incorruptibility (or: incorruption) – life which belongs to, is connected with, and is proper to the Age (or: eonian life; the life of and for the ages).
NSB(i) 7 [He offers] everlasting life for those who search for incorruptible glory and honor by enduring in good works.
ISV(i) 7 eternal life to those who strive for glory, honor, and immortality by patiently doing good;
LEB(i) 7 to those who, by perseverance in good work, seek glory and honor and immortality, eternal life,
BGB(i) 7 τοῖς μὲν καθ’ ὑπομονὴν ἔργου ἀγαθοῦ δόξαν καὶ τιμὴν καὶ ἀφθαρσίαν ζητοῦσιν ζωὴν αἰώνιον·
BIB(i) 7 τοῖς (to those who) μὲν (indeed) καθ’ (with) ὑπομονὴν (endurance) ἔργου (in work) ἀγαθοῦ (good), δόξαν (glory) καὶ (and) τιμὴν (honor) καὶ (and) ἀφθαρσίαν (immortality) ζητοῦσιν (are seeking), ζωὴν (life) αἰώνιον (eternal);
BLB(i) 7 to those who indeed with endurance in good work are seeking glory and honor and immortality, eternal life;
BSB(i) 7 To those who by perseverance in doing good seek glory, honor, and immortality, He will give eternal life.
MSB(i) 7 To those who by perseverance in doing good seek glory, honor, and immortality, He will give eternal life.
MLV(i) 7 Everlasting life to those who indeed by endurance in good work are seeking glory and honor and incorruption.
VIN(i) 7 To those who by perseverance in doing good seek glory, honor, and immortality, He will give eternal life.
Luther1545(i) 7 nämlich Preis und Ehre und, unvergängliches Wesen denen, die mit Geduld in guten Werken trachten nach dem ewigen Leben,
Luther1912(i) 7 Preis und Ehre und unvergängliches Wesen denen, die mit Geduld in guten Werken trachten nach dem ewigen Leben;
ELB1871(i) 7 denen, die mit Ausharren in gutem Werke Herrlichkeit und Ehre und Unverweslichkeit suchen, ewiges Leben;
ELB1905(i) 7 denen, die mit Ausharren in gutem Werke Herrlichkeit und Ehre und Unverweslichkeit suchen, ewiges Leben;
DSV(i) 7 Dengenen wel, die met volharding in goeddoen, heerlijkheid, en eer, en onverderfelijkheid zoeken, het eeuwige leven;
DarbyFR(i) 7 à ceux qui, en persévérant dans les bonnes oeuvres, cherchent la gloire et l'honneur et l'incorruptibilité, -la vie éternelle;
Martin(i) 7 Savoir la vie éternelle à ceux qui persévérant à bien faire, cherchent la gloire, l'honneur et l'immortalité.
Segond(i) 7 réservant la vie éternelle à ceux qui, par la persévérance à bien faire, cherchent l'honneur, la gloire et l'immortalité;
SE(i) 7 A los que perseveraron en bien hacer, gloria y honra e incorrupción, a los que buscan la vida eterna.
ReinaValera(i) 7 A los que perseverando en bien hacer, buscan gloria y honra e inmortalidad, la vida eterna.
JBS(i) 7 A los que perseveraron en bien hacer, gloria y honra e incorrupción, a los que buscan la vida eterna.
Albanian(i) 7 jetë të përjetshme atyre që kërkojnë lavdi, nder e pavdekësi, duke ngulmuar në veprat e mira;
RST(i) 7 тем, которые постоянством в добром деле ищут славы,чести и бессмертия, – жизнь вечную;
Peshitta(i) 7 ܠܐܝܠܝܢ ܕܒܡܤܝܒܪܢܘܬܐ ܕܥܒܕܐ ܛܒܐ ܬܫܒܘܚܬܐ ܘܐܝܩܪܐ ܘܠܐ ܡܬܚܒܠܢܘܬܐ ܒܥܝܢ ܝܗܒ ܠܗܘܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܀
Arabic(i) 7 اما الذين بصبر في العمل الصالح يطلبون المجد والكرامة والبقاء فبالحياة الابدية.
Amharic(i) 7 በበጎ ሥራ በመጽናት ምስጋናንና ክብርን የማይጠፋንም ሕይወት ለሚፈልጉ የዘላለምን ሕይወት ይሰጣቸዋል፤
Armenian(i) 7 յաւիտենական կեանք անոնց՝ որ համբերութեամբ յարատեւելով բարի գործերու մէջ՝ կը փնտռեն փառք, պատիւ եւ անմահութիւն.
Basque(i) 7 Hala nola, vngui eguitezco irauterequin gloria eta ohore eta immortalitate bilhatzen duteney, vicitze eternala:
Bulgarian(i) 7 вечен живот на тези, които с постоянство в добри дела търсят слава, почест и безсмъртие;
Croatian(i) 7 onima koji postojanošću u dobrim djelima ištu slavu, čast i neraspadljivost - život vječni;
BKR(i) 7 Těm zajisté, kteříž trvajíce v dobrém skutku, slávy a cti a nesmrtelnosti hledají, životem věčným,
Danish(i) 7 dem, som ved Bestandighed i god Gjerning søge Ære og Hæder og Uforkrænkelighed, et evigt Liv;
CUV(i) 7 凡 恆 心 行 善 、 尋 求 榮 耀 、 尊 貴 , 和 不 能 朽 壞 之 福 的 , 就 以 永 生 報 應 他 們 ;
CUVS(i) 7 凡 恒 心 行 善 、 寻 求 荣 耀 、 尊 贵 , 和 不 能 朽 坏 之 福 的 , 就 以 永 生 报 应 他 们 ;
Esperanto(i) 7 al tiuj, kiuj per pacienco en bonfarado celas al gloro kaj honoro kaj senmorteco, eternan vivon;
Estonian(i) 7 neile küll igavest elu, kes head tehes püsivusega otsivad au ja kiitust ja kadumatut põlve,
Finnish(i) 7 Niille, jotka pyytävät ylistystä, kunniaa ja katoomatointa menoa kärsiväisyydellä hyvissä töissä, ijankaikkisen elämän;
FinnishPR(i) 7 niille, jotka hyvässä työssä kestävinä etsivät kirkkautta ja kunniaa ja katoamattomuutta, iankaikkisen elämän,
Haitian(i) 7 Moun ki pa janm sispann fè byen, k'ap chache lwanj ak respè, k'ap chache mwayen pou yo pa janm mouri, moun sa yo va resevwa lavi ki p'ap janm fini an.
Hungarian(i) 7 Azoknak, a kik a jó cselekedetben való állhatatossággal dicsõséget, tisztességet és halhatatlanságot keresnek, örök élettel;
Indonesian(i) 7 Allah memberikan hidup sejati dan kekal kepada mereka yang tekun berbuat baik untuk mendapatkan yang mulia, yang terhormat dan yang abadi.
Italian(i) 7 cioè: la vita eterna a coloro che, con perseveranza in buone opere, procaccian gloria, onore, ed immortalità.
ItalianRiveduta(i) 7 vita eterna a quelli che con la perseveranza nel bene oprare cercano gloria e onore e immortalità;
Japanese(i) 7 耐へ忍びて善をおこない光榮と尊貴と朽ちざる事とを求むる者には、永遠の生命をもて報い、
Kabyle(i) 7 ad yefk tudert n dayem i wid ixeddmen lxiṛ s ṣṣbeṛ, yețnadin ɣef lɛezz d lḥeṛma akk-d tudert n dayem.
Korean(i) 7 참고 선을 행하여 영광과 존귀와 썩지 아니함을 구하는 자에게는 영생으로 하시고
Latvian(i) 7 Tiem, kas, pacietībā labus darbus darīdami, meklē svētlaimību un godu, un neiznīcību, - ar mūžīgo dzīvi,
Lithuanian(i) 7 tiems, kurie, ištvermingai darydami gera, ieško šlovės, garbingumo ir nemirtingumo,­amžinuoju gyvenimu,
PBG(i) 7 Tym, którzy przez wytrwanie w uczynku dobrym szukają sławy i czci i nieskazitelności, odda żywot wieczny;
Portuguese(i) 7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
Norwegian(i) 7 dem som med utholdenhet i god gjerning søker herlighet og ære og uforgjengelighet, skal han gi evig liv,
Romanian(i) 7 Şi anume, va da viaţa vecinică celor ce, prin stăruinţa în bine, caută slava, cinstea şi nemurirea;
Ukrainian(i) 7 тим, хто витривалістю в добрім ділі шукає слави, і чести, і нетління, життя вічне,
UkrainianNT(i) 7 тим, що терпіливостю в доброму дїлї шукають слави, та чести, та нетлїння - життє вічне;