Romans 16:23

Stephanus(i) 23 ασπαζεται υμας γαιος ο ξενος μου και της εκκλησιας ολης ασπαζεται υμας εραστος ο οικονομος της πολεως και κουαρτος ο αδελφος
LXX_WH(i)
    23 G782 [G5736] V-PNI-3S ασπαζεται G5209 P-2AP υμας G1050 N-NSM γαιος G3588 T-NSM ο G3581 A-NSM ξενος G3450 P-1GS μου G2532 CONJ και G3650 A-GSF ολης G3588 T-GSF της G1577 N-GSF εκκλησιας G782 [G5736] V-PNI-3S ασπαζεται G5209 P-2AP υμας G2037 N-NSM εραστος G3588 T-NSM ο G3623 N-NSM οικονομος G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως G2532 CONJ και G2890 N-NSM κουαρτος G3588 T-NSM ο G80 N-NSM αδελφος
Tischendorf(i)
  23 G782 V-PNI-3S ἀσπάζεται G5210 P-2AP ὑμᾶς G1050 N-NSM Γάϊος G3588 T-NSM G3581 A-NSM ξένος G1473 P-1GS μου G2532 CONJ καὶ G3650 A-GSF ὅλης G3588 T-GSF τῆς G1577 N-GSF ἐκκλησίας. G782 V-PNI-3S ἀσπάζεται G5210 P-2AP ὑμᾶς G2037 N-NSM Ἔραστος G3588 T-NSM G3623 N-NSM οἰκονόμος G3588 T-GSF τῆς G4172 N-GSF πόλεως G2532 CONJ καὶ G2890 N-NSM Κούαρτος G3588 T-NSM G80 N-NSM ἀδελφός.
Tregelles(i) 23 ἀσπάζεται ὑμᾶς Γάϊος ὁ ξένος μου καὶ ὅλης τῆς ἐκκλησίας. ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἔραστος ὁ οἰκονόμος τῆς πόλεως, καὶ Κούαρτος ὁ ἀδελφός.
TR(i)
  23 G782 (G5736) V-PNI-3S ασπαζεται G5209 P-2AP υμας G1050 N-NSM γαιος G3588 T-NSM ο G3581 A-NSM ξενος G3450 P-1GS μου G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G1577 N-GSF εκκλησιας G3650 A-GSF ολης G782 (G5736) V-PNI-3S ασπαζεται G5209 P-2AP υμας G2037 N-NSM εραστος G3588 T-NSM ο G3623 N-NSM οικονομος G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως G2532 CONJ και G2890 N-NSM κουαρτος G3588 T-NSM ο G80 N-NSM αδελφος
Nestle(i) 23 ἀσπάζεται ὑμᾶς Γάϊος ὁ ξένος μου καὶ ὅλης τῆς ἐκκλησίας. ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἔραστος ὁ οἰκονόμος τῆς πόλεως καὶ Κούαρτος ὁ ἀδελφός.
SBLGNT(i) 23 ἀσπάζεται ὑμᾶς Γάϊος ὁ ξένος μου καὶ ⸂ὅλης τῆς ἐκκλησίας⸃. ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἔραστος ὁ οἰκονόμος τῆς πόλεως καὶ Κούαρτος ὁ ἀδελφός.
f35(i) 23 ασπαζεται υμας γαιος ο ξενος μου και της εκκλησιας ολης ασπαζεται υμας εραστος ο οικονομος της πολεως και κουαρτος ο αδελφοv
IGNT(i)
  23 G782 (G5736) ασπαζεται Salute G5209 υμας You G1050 γαιος Gaius, G3588 ο The G3581 ξενος Host G3450 μου Of Me G2532 και And G3588 της Of The G1577 εκκλησιας Assembly G3650 ολης Whole. G782 (G5736) ασπαζεται Salutes G5209 υμας You G2037 εραστος Erastus G3588 ο The G3623 οικονομος Steward G3588 της Of The G4172 πολεως City, G2532 και And G2890 κουαρτος Quartus G3588 ο The G80 αδελφος Brother.
ACVI(i)
   23 G1050 N-NSM γαιος Gaius G3588 T-NSM ο Tho G3581 A-NSM ξενος Host G3450 P-1GS μου Of Me G2532 CONJ και And G3588 T-GSF της Of Tha G3650 A-GSF ολης Whole G1577 N-GSF εκκλησιας Congregation G782 V-PNI-3S ασπαζεται Salutes G5209 P-2AP υμας You G2037 N-NSM εραστος Erastus G3588 T-NSM ο Tho G3623 N-NSM οικονομος Manager G3588 T-GSF της Of Tha G4172 N-GSF πολεως City G782 V-PNI-3S ασπαζεται Salutes G5209 P-2AP υμας You G2532 CONJ και And G2890 N-NSM κουαρτος Quartus G3588 T-NSM ο Tho G80 N-NSM αδελφος Brother
Vulgate(i) 23 salutat vos Gaius hospes meus et universae ecclesiae salutat vos Erastus arcarius civitatis et Quartus frater
Clementine_Vulgate(i) 23 Salutat vos Cajus hospes meus, et universa ecclesia. Salutat vos Erastus arcarius civitatis, et Quartus, frater.
Wycliffe(i) 23 Gayus, myn oost, gretith you wel, and al the chirche. Erastus, tresorere of the city, gretith you wel, and Quartus brother.
Tyndale(i) 23 Gaius myne hoste and the hoste of all the congregacions saluteth you. Erastus the chamberlayne of ye cite saluteth you. And Quartus a brother saluteth you.
Coverdale(i) 23 salute you Gaius myne ooste & ye oost of ye whole cogregacion saluteth you. Erastus ye chaberlaine of ye cite saluteth you & Quartus a brother saluteth you.
MSTC(i) 23 Gaius mine host and the host of all the congregations, saluteth you. Erastus, the chamberlain of the city, saluteth you. And Quartus, a brother, saluteth you.
Matthew(i) 23 Gayus myne hoste and the hoste of all the congregacion, saluteth you. Erastus the chamberlayne of the citie saluteth you. And Quartus a brother, saluteth you.
Great(i) 23 Gayus myne hoste & the hoste of all the congregacion, saluteth you. Erastus the treasorer of the cytie, saluteth you. And Quartus a brother saluteth you.
Geneva(i) 23 Gains mine hoste, and of the whole Church saluteth you. Erastus the steward of the citie saluteth you, and Quartus a brother.
Bishops(i) 23 Gaius myne hoast, and of the whole Churche, saluteth you. Erastus the chamberlaine of the citie saluteth you, and Quartus a brother
DouayRheims(i) 23 Caius, my host, and the whole church saluteth you. Erastus, the treasurer of the city, saluteth you: and Quartus, a brother.
KJV(i) 23 Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.
KJV_Cambridge(i) 23 Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.
Mace(i) 23 Gaius, with whom I lodge, who purveys for the church in general, salutes you. Erastus the chamberlain of the city salutes you; and Quartus a brother.
Whiston(i) 23 Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.
Wesley(i) 23 Caius, my host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus, a brother.
Worsley(i) 23 Gaius my host, and that of the whole church saluteth you. Erastus, the chamberlain of the city, and our brother Quartus saluteth you.
Haweis(i) 23 Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.
Thomson(i) 23 Gaius, who entertaineth me and the whole congregation, saluteth you. Erastus, the chamberlain of the city, saluteth you: so doth Quartus the brother.
Webster(i) 23 Gaius my host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.
Living_Oracles(i) 23 Gaius, my host, and of the whole congregation, salutes you. Erastus, the chamberlain of the city, salutes you, and Quartus, your brother.
Etheridge(i) 23 Gaios my entertainer, and of all the church, asketh for your peace; (as do) Erastos steward of the city, and Quartos a brother.
Murdock(i) 23 Gaius, hospitable to me and to all the church, saluteth you. Erastus, the steward of the city, and Quartus a brother, salute you.
Sawyer(i) 23 Gaius my entertainer, and the entertainer of all the church, salutes you. Erastus the treasurer of the city and Quartus the brother salute you.
Diaglott(i) 23 Salute you Gaius, the host of me and of the congregation whole. Salute you Erastus, the treasurer of the city, and Quartus the brother.
ABU(i) 23 Gaius my host, and of the whole church, salutes you. Erastus the chamberlain of the city salutes you, and Quartus the brother.
Anderson(i) 23 Gains, my host, and the host of the whole church, salutes you. Erastus the treasurer of the city, and Quartus, my brother, salute you.
Noyes(i) 23 Gaius my host, and the host of the whole church, saluteth you. Erastus the treasurer of the city saluteth you, and Quartus, the brother.
YLT(i) 23 salute you doth Gaius, my host, and of the whole assembly; salute you doth Erastus, the steward of the city, and Quartus the brother,
JuliaSmith(i) 23 Gains my guest, and of the whole church, embraces you. Erastus steward of the city embraces you, and Quartus the brother.
Darby(i) 23 Gaius, my host and of the whole assembly, salutes you. Erastus, the steward of the city, salutes you, and the brother Quartus.
ERV(i) 23 Gaius my host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the treasurer of the city saluteth you, and Quartus the brother.
ASV(i) 23 Gaius my host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the treasurer of the city saluteth you, and Quartus the brother.
JPS_ASV_Byz(i) 23 Gaius my host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the treasurer of the city saluteth you, and Quartus the brother.
Rotherham(i) 23 There saluteth you––Gaius, my host and [the host] of the whole assembly. There salute you––Erastus, the steward of the city, and Quartus the brother.
Twentieth_Century(i) 23 My host Gaius, who extends his hospitality to the whole Church, sends you his greeting; and Erastus, the City Treasurer, and Quartus, our Brother, add theirs.
Godbey(i) 23 Gaius my host, and that of the whole church salutes you. Erastus the steward of the city, and brother Quartus, salute you.
WNT(i) 23 Gaius, my host, who is also the host of the whole Church, greets you. So do Erastus, the treasurer of the city, and Quartus our brother.
Worrell(i) 23 Gaius my host, and of the whole assembly, salutes you. Erastus, the treasurer of the city, salutes you, and Quartus the brother.
Moffatt(i) 23 Gaius, my host and the host of the church at large salutes you. Erastus the city-treasurer salutes you; so does brother Quartus.
Goodspeed(i) 23 My host, Gaius, the host of the whole church, wishes to be remembered to you. Erastus, the city-treasurer, and our brother Quartus wish to be remembered to you.
Riverside(i) 23 Gaius, my host and the host of the whole church, sends his greetings. Erastus the city treasurer sends his greetings, and so does Quartus the brother.
MNT(i) 23 Gaius, my host, and the host of the church, salutes you. Erastus, the treasurer of the city, salutes you, and so does brother Quartus.
Lamsa(i) 23 GaÆius, my host and of the whole church, salutes you. E-rasÆtus, the chamberlain of the city, salutes you; and QuarÆtus, a brother. Romans 16 Revelation of the mystery.
CLV(i) 23 Greeting you is Gaius, my host, and of the whole ecclesia. Greeting you is Erastus, the administrator of the city, and Quartus, the brother."
Williams(i) 23 Gaius, my host, and host of the whole church here, wishes to be remembered to you. Erastus, the treasurer of the city, wishes to be remembered to you, and so does our brother Quartus.
BBE(i) 23 Gaius, with whom I am living, whose house is open to all the church, sends his love, so does Erastus, the manager of the accounts of the town, and Quartus, the brother.
MKJV(i) 23 Gaius my host, and the host of me and the whole church, greets you. Erastus the steward of the city greets you, and Quartus a brother.
LITV(i) 23 Gaius, the host of all the church and me, greets you. Erastus, the steward of the city, and Quartus the brother, greet you.
ECB(i) 23 Gaius my stranger and of the whole ecclesia, salute you: Erastus the administrator of the city salutes you and Quartus a brother.
AUV(i) 23 Gaius, who is hosting me [i.e., Paul] and the whole church [here], sends you his greetings. [Note: This was probably the Gaius who lived in Corinth (I Cor. 1:14) and was apparently both wealthy and generous]. Erastus, the city treasurer [of Corinth] sends his greetings to you, along with our brother Quartus. {{Some manuscripts contain verse 24), which repeats the benediction of verse 20}}
ACV(i) 23 Gaius my host, and of the whole congregation, salutes you. Erastus, the manager of the city, salutes you, and Quartus the brother.
Common(i) 23 Gaius, who is my host and the host of the whole church, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, and Quartus, our brother.
WEB(i) 23 Gaius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.
NHEB(i) 23 Gaius, my host and host of the whole church, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.
AKJV(i) 23 Gaius my host, and of the whole church, salutes you. Erastus the chamberlain of the city salutes you, and Quartus a brother.
KJC(i) 23 Gaius my host, and of the whole church, salutes you. Erastus the chamberlain of the city salutes you, and Quartus a brother.
KJ2000(i) 23 Gaius my host, and of the whole church, greets you. Erastus the treasurer of the city greets you, and Quartus a brother.
UKJV(i) 23 Gaius mine host, and of the whole church, salutes you. Erastus the chamberlain of the city salutes you, and Quartus a brother.
RKJNT(i) 23 Gaius, host to me and the whole church, greets you. Erastus, the treasurer of the city, and our brother Quartus, greet you.
RYLT(i) 23 salute you does Gaius, my host, and of the whole assembly; salute you does Erastus, the steward of the city, and Quartus the brother,
EJ2000(i) 23 Gaius my host, and of the whole congregation {Gr. ekklesia – called out ones}, salutes you. Erastus, the chamberlain of the city, salutes you, and Quartus, a brother.
CAB(i) 23 Gaius, my host and the host of the whole church, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, and Quartus, the brother.
WPNT(i) 23 Gaius, host to me and the whole congregation, greets you. Erastus, the city treasurer, greets you, as does brother Quartus.
JMNT(i) 23 Gaisu, my host, and the whole of the called-out assembly, greets you. Erastus, the city manager (administrator; steward) greets you. Also Quartus, the brother. [vs. 24 – omitted by the oldest MSS – repeats vs. 20b]
NSB(i) 23 Gaius my host and the whole congregation, salutes you. Erastus the chamberlain of the city salutes you, and Quartus a brother.
ISV(i) 23 Gaius, who is host to me and the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus greet you.
LEB(i) 23 Gaius, my host and the host of the whole church, greets you. Erastus the city treasurer greets you, and Quartus the brother.
BGB(i) 23 Ἀσπάζεται ὑμᾶς Γάϊος ὁ ξένος μου καὶ ὅλης τῆς ἐκκλησίας. Ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἔραστος ὁ οἰκονόμος τῆς πόλεως καὶ Κούαρτος ὁ ἀδελφός.
BIB(i) 23 Ἀσπάζεται (Greets) ὑμᾶς (you) Γάϊος (Gaius), ὁ (the) ξένος (host) μου (of me), καὶ (and) ὅλης (of all) τῆς (the) ἐκκλησίας (church). Ἀσπάζεται (Greets) ὑμᾶς (you) Ἔραστος (Erastus), ὁ (the) οἰκονόμος (steward) τῆς (of the) πόλεως (city), καὶ (and) Κούαρτος (Quartus), ὁ (the) ἀδελφός (brother).
BLB(i) 23 Gaius, the host of me and of all the church, greets you. Erastus, the steward of the city, greets you, and Quartus, the brother.
BSB(i) 23 Gaius, who has hosted me and all the church, sends you greetings. Erastus, the city treasurer, sends you greetings, as does our brother Quartus.
MSB(i) 23 Gaius, who has hosted me and all the church, sends you greetings. Erastus, the city treasurer, sends you greetings, as does our brother Quartus.
MLV(i) 23 Gaius greets you, my host and of the whole congregation. Erastus the steward of the city greets you and Quartus the brother.
VIN(i) 23 Gaius, who is host to me and the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus greet you.
Luther1545(i) 23 Es grüßet euch Gajus, mein und der ganzen Gemeinde Wirt. Es grüßet euch Erastus, der Stadt Rentmeister, und Quartus, der Bruder.
Luther1912(i) 23 Es grüßt euch Gajus, mein und der ganzen Gemeinde Wirt. Es grüßt euch Erastus, der Stadt Rentmeister, und Quartus, der Bruder.
ELB1871(i) 23 Es grüßt euch Gajus, mein und der ganzen Versammlung Wirt. Es grüßen euch Erastus, der Stadtrentmeister, und der Bruder Quartus.
ELB1905(i) 23 Es grüßt euch Gajus, mein und der ganzen Versammlung Wirt. Es grüßen euch Erastus, der Stadtrentmeister, und der Bruder Quartus.
DSV(i) 23 U groet Gajus, de huiswaard van mij en van de gehele Gemeente. U groet Erastus, de rentmeester der stad, en de broeder Quartus.
DarbyFR(i) 23 Gaïus, mon hôte et celui de toute l'assemblée, vous salue. Éraste, l'administrateur de la ville, et le frère Quartus vous saluent.
Martin(i) 23 Gaïus mon hôte, et celui de toute l'Eglise, vous salue. Eraste le Procureur de la ville, vous salue, et Quartus notre frère.
Segond(i) 23 Gaïus, mon hôte et celui de toute l'Eglise, vous salue. Eraste, le trésorier de la ville, vous salue, ainsi que le frère Quartus.
SE(i) 23 Os saluda Gayo, mi huésped, y de toda la Iglesia. Os saluda Erasto, tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto.
ReinaValera(i) 23 Salúdaos Gayo, mi huésped, y de toda la iglesia. Salúdaos Erasto, tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto.
JBS(i) 23 Os saluda Gayo, mi huésped, y de toda la Iglesia. Os saluda Erasto, tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto.
Albanian(i) 23 Gai, mikpritësi im dhe i mbarë kishës, ju bën të fala. Erasti, arkëtari i qytetit, dhe vëllai Kuarti, ju dërgojnë të fala.
RST(i) 23 Приветствует вас Гаий, странноприимец мой и всей церкви. Приветствует вас Ераст, городской казнохранитель, и брат Кварт.
Peshitta(i) 23 ܫܐܠ ܒܫܠܡܟܘܢ ܓܐܝܘܤ ܡܩܒܠܢܝ ܘܕܟܠܗ ܥܕܬܐ ܫܐܠ ܒܫܠܡܟܘܢ ܐܪܤܛܘܤ ܪܒܝܬܐ ܕܡܕܝܢܬܐ ܘܩܘܐܪܛܘܤ ܐܚܐ ܀
Arabic(i) 23 يسلم عليكم غايس مضيفي ومضيف الكنيسة كلها. يسلم عليكم اراستس خازن المدينة وكوارتس الاخ.
Amharic(i) 23 የእኔና የቤተ ክርስቲያን ሁሉ አስተናጋጅ ጋይዮስ ሰላምታ ያቀርብላችኋል። የከተማው መጋቢ ኤርስጦስ ወንድማችንም ቁአስጥሮስ ሰላምታ ያቀርቡላችኋል።
Armenian(i) 23 Գայիոս՝ իմ եւ ամբողջ եկեղեցիին հիւրընկալը՝ կը բարեւէ ձեզ: Երաստոս՝ քաղաքին գանձապետը՝ կը բարեւէ ձեզ, նաեւ Կուարտոս եղբայրը:
Basque(i) 23 Salutatzen çaituztez Gaius-ec, ene eta Eliça guciaren ostatuac. Salutatzen çaituztez Eraste hirico procuradoreac, eta Quart anayeac.
Bulgarian(i) 23 Поздравява ви Гай, гостоприемник на мен и на цялата църква. Поздравява ви градският ковчежник Ераст и брат Кварт.
Croatian(i) 23 Pozdravlja vas Gaj, gostoprimac moj i cijele Crkve. Pozdravlja vas Erast, gradski blagajnik, i brat Kvart.
BKR(i) 23 Pozdravuje vás Gáius, hospodář můj i vší církve. Pozdravuje vás Erastus, důchodní písař městský, a Kvartus bratr.
Danish(i) 23 Cajus, min og den hele Menigheds Vært, hilser Eder. Craftus, Stadens Rentemester, hilser Eder, og Broderen Qvartus.
CUV(i) 23 那 接 待 我 、 也 接 待 全 教 會 的 該 猶 問 你 們 安 。
CUVS(i) 23 那 接 待 我 、 也 接 待 全 教 会 的 该 犹 问 你 们 安 。
Esperanto(i) 23 Vin salutas Gajo, la gastiganto de mi kaj de la tuta eklezio. Vin salutas Erasto, la ekonomo de la urbo, kaj Kvarto, la frato.
Estonian(i) 23 Teid tervitab Gaajus, kes on olnud külalislahke minule ja kõigele kogudusele. Teid tervitab Erastos, linna laekur, ja vend Kvartus.
Finnish(i) 23 Teitä tervehtii Gajus, minun ja kaiken seurakunnan holhoja. Teitä tervehtii Erastus, kaupungin rahanhaltia, ja Kvartus veli.
FinnishPR(i) 23 Gaius, minun ja koko seurakunnan majanantaja, tervehtii teitä. Erastus, kaupungin rahainhoitaja, ja veli Kvartus tervehtivät teitä.
Haitian(i) 23 Gayis voye bonjou pou nou. Se lakay li mwen fè ladesant. Epi se la tou tout legliz la fè reyinyon. Eras, trezorye nan lavil la, ansanm ak frè Katis voye di nou bonjou.
Hungarian(i) 23 Köszönt titeket Gájus, a ki nékem és az egész gyülekezetnek gazdája. Köszönt titeket Erástus a városnak kincstartója, és Kvártus atyafi.
Indonesian(i) 23 Gayus mengirim salam kepadamu. Saya menumpang di rumahnya dan jemaat kami juga berbakti di situ. Erastus, kepala keuangan kota, mengirim salamnya kepadamu. Begitu juga saudara kita Kwartus.
Italian(i) 23 Gaio, albergator mio, e di tutta la chiesa, vi saluta. Erasto, il camarlingo della città, e il fratello Quarto, vi salutano.
ItalianRiveduta(i) 23 Gaio, che ospita me e tutta la chiesa, vi saluta. Erasto, il tesoriere della città, e il fratello Quarto vi salutano.
Japanese(i) 23 我と全教會との家主ガイオ汝らに安否を問ふ。町の庫司エラストと兄弟クワルトと汝らに安否を問ふ。
Kabyle(i) 23 Yețsellim-ed fell-awen Gayus win i ɣer țțiliɣ anda țnejmaɛen daɣen watmaten meṛṛa. Erastus, win yeṭṭfen asenduq n yedrimen n temdint akk-d gma-tneɣ Kartus țsellimen-d fell-awen.
Korean(i) 23 나와 온 교회 식주인 가이오도 너희에게 문안하고 이 성의 재무 에라스도와 형제 구아도도 너희에게 문안하느니라
Latvian(i) 23 Jūs sveicina Gajs, mans viesis, un visa draudze. Jūs sveicina Erasts, pilsētas mantzinis, un brālis Kvarts.
Lithuanian(i) 23 Jus sveikina Gajus, mano ir visos bažnyčios šeimininkas. Jus sveikina Erastas, miesto iždininkas, ir mano brolis Kvartas.
PBG(i) 23 Pozdrawia was Gajus, gospodarz mój i wszystkiego zboru. Pozdrawia was Erastus, szafarz miejski, i Kwartus brat.
Portuguese(i) 23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
Norwegian(i) 23 Gajus, min og hele menighetens vert, hilser eder. Erastus, byens regnskapsfører, og broderen Kvartus hilser eder.
Romanian(i) 23 Gaiu, gazda mea şi a întregei Biserici, vă trimete sănătate. -Erast, vistiernicul cetăţii, vă trimete sănătate; tot aşa şi fratele Cuart.
Ukrainian(i) 23 Вітає вас Гай, гостинний для мене й цілої Церкви. Вітає вас міський доморядник Ераст і брат Кварт.
UkrainianNT(i) 23 Витає вас Гай, гостинник мій і всієї церкви. Витає вас Єраст, домо-рядник городський, і Кварт брат.
SBL Greek NT Apparatus

23 ὅλης τῆς ἐκκλησίας WH Treg NIV ] τῆς ἐκκλησίας ὅλης RP