Romans 16:20

Stephanus(i) 20 ο δε θεος της ειρηνης συντριψει τον σαταναν υπο τους ποδας υμων εν ταχει η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων
Tischendorf(i)
  20 G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G2316 N-NSM θεὸς G3588 T-GSF τῆς G1515 N-GSF εἰρήνης G4937 V-FAI-3S συντρίψει G3588 T-ASM τὸν G4567 N-ASM σατανᾶν G5259 PREP ὑπὸ G3588 T-APM τοὺς G4228 N-APM πόδας G5210 P-2GP ὑμῶν G1722 PREP ἐν G5034 N-DSN τάχει. G3588 T-NSF G5485 N-NSF χάρις G3588 T-GSM τοῦ G2962 N-GSM κυρίου G2248 P-1GP ἡμῶν G2424 N-GSM Ἰησοῦ G3326 PREP μεθ' G5210 P-2GP ὑμῶν.
Tregelles(i) 20 ὁ δὲ θεὸς τῆς εἰρήνης συντρίψει τὸν σατανᾶν ὑπὸ τοὺς πόδας ὑμῶν ἐν τάχει. ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ [χριστοῦ] μεθ᾽ ὑμῶν.
TR(i)
  20 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2316 N-NSM θεος G3588 T-GSF της G1515 N-GSF ειρηνης G4937 (G5692) V-FAI-3S συντριψει G3588 T-ASM τον G4567 N-ASM σαταναν G5259 PREP υπο G3588 T-APM τους G4228 N-APM ποδας G5216 P-2GP υμων G1722 PREP εν G5034 N-DSN ταχει G3588 T-NSF η G5485 N-NSF χαρις G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G2257 P-1GP ημων G2424 N-GSM ιησου G5547 N-GSM χριστου G3326 PREP μεθ G5216 P-2GP υμων
Nestle(i) 20 ὁ δὲ Θεὸς τῆς εἰρήνης συντρίψει τὸν Σατανᾶν ὑπὸ τοὺς πόδας ὑμῶν ἐν τάχει. Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ μεθ’ ὑμῶν.
SBLGNT(i) 20 ὁ δὲ θεὸς τῆς εἰρήνης συντρίψει τὸν Σατανᾶν ὑπὸ τοὺς πόδας ὑμῶν ἐν τάχει. ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ ⸀Χριστοῦ μεθ’ ὑμῶν.
f35(i) 20 ο δε θεος της ειρηνης συντριψει τον σαταναν υπο τους ποδας υμων εν ταχει η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων
IGNT(i)
  20 G3588 ο But G1161 δε The G2316 θεος   G3588 της God G1515 ειρηνης Of Peace G4937 (G5692) συντριψει   G3588 τον Will Bruise G4567 σαταναν Satan G5259 υπο   G3588 τους Under G4228 ποδας Feet G5216 υμων   G1722 εν Your G5034 ταχει Shortly. G3588 η The G5485 χαρις Grace G3588 του Of G2962 κυριου Lord G2257 ημων Our G2424 ιησου Jesus G5547 χριστου Christ G3326 μεθ "be" With G5216 υμων You.
ACVI(i)
   20 G1161 CONJ δε And G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G3588 T-GSF της Of Tha G1515 N-GSF ειρηνης Peace G4937 V-FAI-3S συντριψει Will Crush G3588 T-ASM τον Tho G4567 N-ASM σαταναν Adversary G5259 PREP υπο Under G3588 T-APM τους Thos G4228 N-APM ποδας Feet G5216 P-2GP υμων Of You G1722 PREP εν In G5034 N-DSN ταχει Haste G3588 T-NSF η Tha G5485 N-NSF χαρις Grace G3588 T-GSM του Of Tho G2962 N-GSM κυριου Lord G2257 P-1GP ημων Of Us G2424 N-GSM ιησου Iesous G5547 N-GSM χριστου Anointed G3326 PREP μεθ With G5216 P-2GP υμων You
Vulgate(i) 20 Deus autem pacis conteret Satanan sub pedibus vestris velociter gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum
Clementine_Vulgate(i) 20 Deus autem pacis conterat Satanam sub pedibus vestris velociter. Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum.
Wycliffe(i) 20 And God of pees tredde Sathanas vndur youre feet swiftli. The grace of oure Lord Jhesu Crist be with you.
Tyndale(i) 20 The God of peace treade Satan vnder youre fete shortly. The grace of oure Lorde Iesu Christ be with you.
Coverdale(i) 20 The God of peace treade Sathan vnder yor fete shortly. The grace of or LORDE Iesu Christ be with you
MSTC(i) 20 The God of peace tread Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Matthew(i) 20 The God of peace treade Sathan vnder your fete shortelye. The grace of oure Lorde Iesu Christe be with you.
Great(i) 20 The God of peace shall treade Satan vnder youre fete shortly. The grace of oure Lorde Iesu Christ be with you.
Geneva(i) 20 The God of peace shall treade Satan vnder your feete shortly. The grace of our Lord Iesus Christ be with you.
Bishops(i) 20 The God of peace shall treade Satan vnder your feete shortly. The grace of our Lorde Iesus Christe be with you
DouayRheims(i) 20 And the God of peace crush Satan under your feet speedily. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
KJV(i) 20 And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
KJV_Cambridge(i) 20 And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
Mace(i) 20 the God of peace will soon bruise Satan under your feet. the grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
Whiston(i) 20 And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly.
Wesley(i) 20 And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Worsley(i) 20 And the God of peace will soon bruise Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
Haweis(i) 20 Now the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
Thomson(i) 20 And the God of peace will soon bruise satan under your feet. The favour of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Webster(i) 20 And the God of peace will soon bruise Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
Living_Oracles(i) 20 May the God of peace bruise Satan under your feet soon! The favor of our Lord Jesus Christ be with you.
Etheridge(i) 20 But the God of peace will soon bruise Satana beneath your feet. The grace of our Lord Jeshu Meshiha be with you!
Murdock(i) 20 And the God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Messiah, be with you.
Sawyer(i) 20 And the God of peace shall crush Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Diaglott(i) 20 The and God of the peace will crush the adversary under the feet of you in a short time. The favor of the Lord of us Jesus Anointed with you.
ABU(i) 20 And the God of peace will shortly bruise Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
Anderson(i) 20 The God of peace will soon bruise Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you
Noyes(i) 20 And the God of peace will soon beat down Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
YLT(i) 20 and the God of the peace shall bruise the Adversary under your feet quickly; the grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen!
JuliaSmith(i) 20 And the God of peace will rub together Satan under your feet swiftly. The grace of our Lord Jesus Christ with you.
Darby(i) 20 But the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.
ERV(i) 20 And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
ASV(i) 20 And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
JPS_ASV_Byz(i) 20 And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Rotherham(i) 20 Howbeit, the God of peace, will crush Satan under your feet shortly. The favour of our Lord Jesus, be with you.
Twentieth_Century(i) 20 And God, the giver of peace, will before long crush Satan under your feet. May the blessing of Jesus, our Lord, be with you.
Godbey(i) 20 The God of peace will speedily crush Satan beneath your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.
WNT(i) 20 And before long, God the giver of peace will crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you!
Worrell(i) 20 And the God of peace shall bruise Satan under your feet speedily. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Moffatt(i) 20 The God of peace will soon crush Satan under your feet! The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Goodspeed(i) 20 And God, who is the source of peace, will soon crush Satan under your feet. The blessing of our Lord Jesus be with you.
Riverside(i) 20 The God of peace will crush Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus be with you!
MNT(i) 20 The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Lamsa(i) 20 The God of peace will soon crush Satan under your feet. The Grace of our LORD Jesus Christ be with you.
CLV(i) 20 Now the God of peace will be crushing Satan under your feet swiftly. The grace of our Lord Jesus be with you!
Williams(i) 20 Now the peace-giving God will soon crush Satan under your feet. The spiritual blessing of our Lord Jesus be with you.
BBE(i) 20 And the God of peace will be crushing Satan under your feet before long. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
MKJV(i) 20 And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. May the grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
LITV(i) 20 And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
ECB(i) 20 and that the Elohim of shalom quickly crush Satan under your feet. The charism of our Adonay Yah Shua Messiah be with you. Amen.
AUV(i) 20 And the God, who brings peace, will soon crush Satan under your feet [i.e., bring an end to the divisive work of the false teachers there]. May the unearned favor of our Lord Jesus Christ be with you.
ACV(i) 20 And the God of peace will crush Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ is with you.
Common(i) 20 And the God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
WEB(i) 20 And the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
NHEB(i) 20 And the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
AKJV(i) 20 And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
KJC(i) 20 And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
KJ2000(i) 20 And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
UKJV(i) 20 And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
RKJNT(i) 20 And the God of peace shall soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
RYLT(i) 20 and the God of the peace shall bruise the Adversary under your feet quickly; the grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen!
EJ2000(i) 20 And let the God of peace bruise Satan under your feet quickly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
CAB(i) 20 And the God of peace will crush Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
WPNT(i) 20 The God of peace will quickly crush Satan under your feet! The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
JMNT(i) 20 And now the God Who is The Peace (the God of harmony Who is the source of shalom; the God whose character and quality is this peace) will progressively rub together, trample and crush the adversary (beat the opponent to jelly; shatter satan) under your feet swiftly! The grace and joyous favor of our Lord Jesus [is, and continues] with you folks.
NSB(i) 20 The God of peace will crush Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
ISV(i) 20 The God of peace will soon crush Satan under your feet. May the grace of our Lord Jesus, the Messiah, be with all of you!
LEB(i) 20 And in a short time the God of peace will crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ* be with you.
BGB(i) 20 Ὁ δὲ Θεὸς τῆς εἰρήνης συντρίψει τὸν Σατανᾶν ὑπὸ τοὺς πόδας ὑμῶν ἐν τάχει. Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ ‹Χριστοῦ› μεθ’ ὑμῶν.
BIB(i) 20 Ὁ (The) δὲ (now) Θεὸς (God) τῆς (-) εἰρήνης (of peace) συντρίψει (will crush) τὸν (-) Σατανᾶν (Satan) ὑπὸ (under) τοὺς (the) πόδας (feet) ὑμῶν (of you) ἐν (in) τάχει (a short time). Ἡ (The) χάρις (grace) τοῦ (of the) Κυρίου (Lord) ἡμῶν (of us) Ἰησοῦ (Jesus) ‹Χριστοῦ› (Christ) μεθ’ (be with) ὑμῶν (you).
BLB(i) 20 And in a short time the God of peace will crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
BSB(i) 20 The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
MSB(i) 20 The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
MLV(i) 20 Now the God of peace will crush the Adversary under your feet shortly.
The grace of our Lord Jesus Christ is among you.
VIN(i) 20 The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Luther1545(i) 20 Aber der Gott des Friedens zertrete den Satan unter eure Füße in kurzem! Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch!
Luther1912(i) 20 Aber der Gott des Friedens zertrete den Satan unter eure Füße in kurzem. Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch!
ELB1871(i) 20 Der Gott des Friedens aber wird in kurzem den Satan unter eure Füße zertreten. Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
ELB1905(i) 20 Der Gott des Friedens aber wird in kurzem den Satan unter eure Füße zertreten. Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
DSV(i) 20 En de God des vredes zal den satan haast onder uw voeten verpletteren. De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met ulieden. Amen.
DarbyFR(i) 20 Or le Dieu de paix brisera bientôt Satan sous vos pieds. Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous!
Martin(i) 20 Or le Dieu de paix brisera bientôt satan sous vos pieds. La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous, Amen!
Segond(i) 20 Le Dieu de paix écrasera bientôt Satan sous vos pieds. Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!
SE(i) 20 Y el Dios de paz quebrante presto a Satanás debajo de vuestros pies. La gracia del Señor nuestro Jesús, el Cristo, sea con vosotros.
ReinaValera(i) 20 Y el Dios de paz quebrantará presto á Satanás debajo de vuestros pies. la gracia del Señor nuestro Jesucristo sea con vosotros.
JBS(i) 20 Y el Dios de paz quebrante presto a Satanás debajo de vuestros pies. La gracia del Señor nuestro, Jesucristo, sea con vosotros.
Albanian(i) 20 Tani Perëndia e paqes do ta dërmojë së shpejti Satananë nën këmbët tuaja. Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju.
RST(i) 20 Бог же мира сокрушит сатану под ногами вашими вскоре. Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами! Аминь.
Peshitta(i) 20 ܐܠܗܐ ܕܝܢ ܕܫܠܡܐ ܢܫܚܩܝܘܗܝ ܒܥܓܠ ܠܤܛܢܐ ܬܚܝܬ ܪܓܠܝܟܘܢ ܛܝܒܘܬܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܬܗܘܐ ܥܡܟܘܢ ܀
Arabic(i) 20 واله السلام سيسحق الشيطان تحت ارجلكم سريعا. نعمة ربنا يسوع المسيح معكم. آمين
Amharic(i) 20 የሰላምም አምላክ ሰይጣንን ከእግራችሁ በታች ፈጥኖ ይቀጠቅጠዋል። የጌታችን የኢየሱስ ክርስቶስ ጸጋ ከእናንተ ጋር ይሁን።
Armenian(i) 20 Եւ խաղաղութեան Աստուածը շուտով պիտի ջախջախէ Սատանան ձեր ոտքերուն տակ: Մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի շնորհքը ձեզի հետ:
Basque(i) 20 Eta baquezco Iaincoac deseguinen du Satan çuen oinén azpian sarri. Iesus Christ gure Iaunaren gratia dela, çuequin. Amen.
Bulgarian(i) 20 А Бог на мира скоро ще смаже Сатана под краката ви. Благодатта на нашия Господ Иисус Христос да бъде с вас.
Croatian(i) 20 Bog mira satrt će ubrzo Sotonu pod vašim nogama. Milost Gospodina Isusa s vama!
BKR(i) 20 Bůh pak pokoje potře satana pod nohy vaše brzo. Milost Pána našeho Jezukrista budiž s vámi. Amen.
Danish(i) 20 Men Fredens Gud skal snart knuse Satanas under Eders Fødder. Vor Herres Jesu Christi Naade være med Eder! Amen.
CUV(i) 20 賜 平 安 的 神 快 要 將 撒 但 踐 踏 在 你 們 腳 下 。 願 我 主 耶 穌 基 督 的 恩 常 和 你 們 同 在 !
CUVS(i) 20 赐 平 安 的 神 快 要 将 撒 但 践 踏 在 你 们 脚 下 。 愿 我 主 耶 稣 基 督 的 恩 常 和 你 们 同 在 !
Esperanto(i) 20 Kaj la Dio de paco baldaux subpremos Satanon sub viaj piedoj. La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun vi.
Estonian(i) 20 Aga rahu Jumal tallab varsti saatana teie jalge alla. Meie Issanda Jeesuse Kristuse arm olgu teiega! Aamen.
Finnish(i) 20 Mutta rauhan Jumala on tallaava saatanan pian teidän jalkainne alle. Meidän Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne! Amen.
FinnishPR(i) 20 Ja rauhan Jumala on pian musertava saatanan teidän jalkojenne alle. Herramme Jeesuksen armo olkoon teidän kanssanne.
Haitian(i) 20 Anvan lontan, Bondye ki bay kè poze a gen pou kraze Satan anba pye nou. Se pou benediksyon Jezi, Seyè nou an, toujou la avèk nou.
Hungarian(i) 20 A békességnek Istene megrontja a Sátánt a ti lábaitok alatt hamar. A mi Urunk Jézus Krisztus kegyelme veletek. Ámen.
Indonesian(i) 20 Allah yang memberi sejahtera kepada manusia, akan segera menempatkan Iblis di bawah kekuasaanmu dan menghancurkannya. Semoga Saudara-saudara selalu diberkati oleh Yesus Kristus Tuhan kita!
Italian(i) 20 Or l’Iddio della pace triterà tosto Satana sotto a’ vostri piedi. La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi. Amen.
ItalianRiveduta(i) 20 E l’Iddio della pace triterà tosto Satana sotto ai vostri piedi. La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi.
Japanese(i) 20 平和の神は速かにサタンを汝らの足の下に碎き給ふベし。願はくは我らの主イエスの恩惠、なんぢらと偕に在らんことを。
Kabyle(i) 20 Sidi Ṛebbi yellan d Bab n lehna, ur yețɛeṭṭil ara ad yemḥeq Cciṭan yerna a t-yerr seddaw iḍaṛṛen nwen. Ṛṛeḥma n Ɛisa Ssid-nneɣ aț-țili yid-wen!
Korean(i) 20 평강의 하나님께서 속히 사단을 너희 발 아래서 상하게 하시리라 우리 주 예수의 은혜가 너희에게 있을지어다
Latvian(i) 20 Bet miera Dievs lai satriec sātanu visā drīzumā zem jūsu kājām! Mūsu Kunga Jēzus Kristus žēlastība lai ir ar jums!
Lithuanian(i) 20 O ramybės Dievas sutryps šėtoną po jūsų kojomis greitu laiku. Mūsų Viešpaties Jėzaus malonė tebūnie su jumis! Amen.
PBG(i) 20 A Bóg pokoju zetrze szatana pod nogi wasze w rychle. Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa niech będzie z wami. Amen.
Portuguese(i) 20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Norwegian(i) 20 Men fredens Gud skal i hast knuse Satan under eders føtter. Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!
Romanian(i) 20 Dumnezeul păcii va zdrobi în curînd pe Satana supt picioarele voastre. Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu voi! Amin.
Ukrainian(i) 20 А Бог миру потопче незабаром сатану під ваші ноги. Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами! Амінь.
UkrainianNT(i) 20 Бог же впокою розітре сатану під ногами вашими незабаром. Благодать Господа нашого Ісуса Христа з вами. Амінь.
SBL Greek NT Apparatus

20 Χριστοῦ Treg RP ] – WH NIV