Romans 15:22

Stephanus(i) 22 διο και ενεκοπτομην τα πολλα του ελθειν προς υμας
Tregelles(i) 22 διὸ καὶ ἐνεκοπτόμην τὰ πολλὰ τοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς,
Nestle(i) 22 Διὸ καὶ ἐνεκοπτόμην τὰ πολλὰ τοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς·
SBLGNT(i) 22 Διὸ καὶ ἐνεκοπτόμην τὰ πολλὰ τοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς·
f35(i) 22 διο και ενεκοπτομην τα πολλα του ελθειν προς υμαv
Vulgate(i) 22 propter quod et inpediebar plurimum venire ad vos
Wycliffe(i) 22 For which thing Y was lettid ful myche to come to you, and Y am lettid to this tyme.
Tyndale(i) 22 For this cause I have bene ofte let to come vnto you:
Coverdale(i) 22 This is also the cause, wherfore I haue bene oft tymes let to come vnto you.
MSTC(i) 22 For this cause I have been oft let to come unto you:
Matthew(i) 22 For thys cause I haue ben ofte let to come vnto you:
Great(i) 22 For this cause I haue bene ofte let that I could not come vnto you:
Geneva(i) 22 Therefore also I haue bene oft let to come vnto you:
Bishops(i) 22 For this cause I haue ben oft let, that I coulde not come vnto you
DouayRheims(i) 22 For which cause also, I was hindered very much from coming to you and have been kept away till now.
KJV(i) 22 For which cause also I have been much hindered from coming to you.
Mace(i) 22 This has chiefly hindred me from coming to you.
Whiston(i) 22 For which cause also I have been much hindred from coming to you.
Wesley(i) 22 Therefore I have been long hindered from coming to you.
Worsley(i) 22 And thus I have been much hindered from coming to you:
Haweis(i) 22 Wherefore also I have found many things to hinder me from coming to you;
Thomson(i) 22 Therefore, though I have been many times hindered from coming to you,
Webster(i) 22 For which cause also I have been much hindered from coming to you.
Etheridge(i) 22 On this account I have been hindered many times when I would have come to you.
Murdock(i) 22 And on this account, I have been many times prevented from coming to you.
Sawyer(i) 22 (10:7) Wherefore I was also much hindered from coming to you;
Diaglott(i) 22 Wherefore also I was hindered the things many of the to come to you.
ABU(i) 22 For which cause also, for the most part, I was hindered from coming to you.
Anderson(i) 22 For which reason, also, I have been often hindered from coming to you.
Noyes(i) 22 For which cause also, for the most part, I have been hindered from coming to you.
YLT(i) 22 Wherefore, also, I was hindered many times from coming unto you,
JuliaSmith(i) 22 Wherefore also I was hindered in many things from coming to you.
Darby(i) 22 Wherefore also I have been often hindered from coming to you.
ERV(i) 22 Wherefore also I was hindered these many times from coming to you:
ASV(i) 22 Wherefore also I was hindered these many times from coming to you:
JPS_ASV_Byz(i) 22 Wherefore also I was hindered these many times from coming to you:
Rotherham(i) 22 Wherefore, also, I have been hindered these many times from coming unto you;
Godbey(i) 22 Therefore indeed I was hindered much from coming unto you:
WNT(i) 22 And it is really this which has again and again prevented my coming to you.
Worrell(i) 22 Wherefore, also, I was being hindered many times from coming to you;
Moffatt(i) 22 This is why I have been so often prevented from visiting you.
Goodspeed(i) 22 This is why I have so often been prevented from coming to see you.
Riverside(i) 22 This is why I have been so much hindered in coming to you.
MNT(i) 22 This is why I have been so hindered from coming to you.
Lamsa(i) 22 This is the reason why I have been many times prevented from coming to you.
CLV(i) 22 Wherefore I was much hindered also in coming to you.
Williams(i) 22 This is the reason why I have so often been prevented from coming to see you.
BBE(i) 22 For which reason I was frequently kept from coming to you:
MKJV(i) 22 For this cause I also have been greatly hindered from coming to you.
LITV(i) 22 Because of this I also was much hindered from coming to you,
ECB(i) 22
THE TRAVEL PLANS OF PAULOS
So also, I was much hindered to come to you:
AUV(i) 22 This is why I have been so often hindered from coming to you.
ACV(i) 22 Therefore also, I was delayed these many times coming to you.
Common(i) 22 This is the reason why I have often been hindered from coming to you.
WEB(i) 22 Therefore also I was hindered these many times from coming to you,
NHEB(i) 22 Therefore also I was hindered these many times from coming to you,
AKJV(i) 22 For which cause also I have been much hindered from coming to you.
KJC(i) 22 For which cause also I have been much hindered from coming to you.
KJ2000(i) 22 For which cause also I have been much hindered from coming to you.
UKJV(i) 22 For which cause also I have been much hindered from coming to you.
RKJNT(i) 22 This is why I have been often hindered from coming to you.
RYLT(i) 22 Therefore, also, I was hindered many times from coming unto you,
EJ2000(i) 22 ¶ For which reason I have even been hindered many times from coming to you.
CAB(i) 22 For this reason I also have been hindered many times from coming to you.
WPNT(i) 22 That is why I have been hindered these many times from coming to you.
JMNT(i) 22 For this reason (Wherefore), also, I was repeatedly being cut-in on (interrupted; hindered) – many times and by many things – in regard to coming to you folks.
NSB(i) 22 For which cause also I have been much hindered from coming to you.
ISV(i) 22 Paul’s Plan to Visit RomeThis is why I have so often been hindered from coming to you.
LEB(i) 22 For this reason also I was hindered many times from coming to you,
BGB(i) 22 Διὸ καὶ ἐνεκοπτόμην τὰ πολλὰ τοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς·
BIB(i) 22 Διὸ (Therefore) καὶ (also) ἐνεκοπτόμην (I have been hindered) τὰ (-) πολλὰ (many times) τοῦ (-) ἐλθεῖν (to come) πρὸς (to) ὑμᾶς (you).
BLB(i) 22 Therefore also I have been hindered many times to come to you.
BSB(i) 22 That is why I have often been hindered from coming to you.
MSB(i) 22 That is why I have often been hindered from coming to you.
MLV(i) 22 Hence also, I was being hindered these many times from coming to you,
VIN(i) 22 That is why I have often been hindered from coming to you.
Luther1545(i) 22 Das ist auch die Sache, darum ich vielmal verhindert bin, zu euch zu kommen.
Luther1912(i) 22 Das ist auch die Ursache, warum ich vielmal verhindert worden, zu euch zu kommen.
ELB1871(i) 22 Deshalb bin ich auch oftmals verhindert worden, zu euch zu kommen.
ELB1905(i) 22 Deshalb bin ich auch oftmals verhindert worden, zu euch zu kommen.
DSV(i) 22 Waarom ik ook menigmaal verhinderd geweest ben tot u te komen.
DarbyFR(i) 22
C'est pourquoi aussi j'ai été souvent empêché d'aller vers vous;
Martin(i) 22 Et c'est aussi ce qui m'a souvent empêché de vous aller voir.
Segond(i) 22 C'est ce qui m'a souvent empêché d'aller vers vous.
SE(i) 22 Por lo cual aun he sido impedido muchas veces de venir a vosotros.
ReinaValera(i) 22 Por lo cual aun he sido impedido muchas veces de venir á vosotros.
JBS(i) 22 ¶ Por lo cual aun he sido impedido muchas veces de venir a vosotros.
Albanian(i) 22 Edhe për këtë arsye u pengova shumë herë të vij tek ju.
RST(i) 22 Сие-то много раз и препятствовало мне придти к вам.
Peshitta(i) 22 ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܬܬܟܤܬ ܙܒܢܝܢ ܤܓܝܐܢ ܕܐܬܐ ܠܘܬܟܘܢ ܀
Arabic(i) 22 لذلك كنت أعاق المرار الكثيرة عن المجيء اليكم.
Amharic(i) 22 ስለዚህ ደግሞ ወደ እናንተ እንዳልመጣ ብዙ ጊዜ ተከለከልሁ።
Armenian(i) 22 Ատոր համար ալ շատ անգամ արգիլուեցայ ձեզի գալէ:
Basque(i) 22 Eta halacotz empatchatu içan naiz anhitzetan ethortera çuetara.
Bulgarian(i) 22 Това ме е възпирало много пъти да дойда при вас.
Croatian(i) 22 Time sam ponajčešće i bio spriječen doći k vama.
BKR(i) 22 A tímť jest mi mnohokrát překaženo přijíti k vám.
Danish(i) 22 Derved er jeg og mange Gange bleven forhindret i at komme til Eder.
CUV(i) 22 我 因 多 次 被 攔 阻 , 總 不 得 到 你 們 那 裡 去 。
CUVS(i) 22 我 因 多 次 被 拦 阻 , 总 不 得 到 你 们 那 里 去 。
Estonian(i) 22 See ongi see, mis mind mitu korda on takistanud teie juurde tulemast.
Finnish(i) 22 Sentähden myös minä olen usein estetty teidän tykönne tulemasta.
FinnishPR(i) 22 Sentähden olenkin niin usein ollut estetty tulemasta teidän tykönne.
Haitian(i) 22 Se rezon sa a ki te anpeche mwen anpil fwa al lakay nou.
Hungarian(i) 22 Annakokáért meg is akadályoztattam gyakran a hozzátok való menetelben.
Indonesian(i) 22 Itu sebabnya sudah sering saya terhalang untuk mengunjungi kalian.
Italian(i) 22 Per la qual cagione ancora sono spesse volte stato impedito di venire a voi.
ItalianRiveduta(i) 22 Per questa ragione appunto sono stato le tante volte impedito di venire a voi;
Japanese(i) 22 この故に、われ汝らに往かんとせしが、しばしば妨げられたり。
Kabyle(i) 22 D annect-a i yi-ṭṭfen acḥal d abrid ur n-usiɣ ara ɣuṛ-wen.
Korean(i) 22 그러므로 또한 내가 너희에게 가려 하던 것이 여러번 막혔더니
Latvian(i) 22 Tāpēc es daudzkārt tiku aizkavēts aiziet pie jums un līdz šim vēl esmu aizkavēts.
Lithuanian(i) 22 Todėl aš ir buvau daug kartų sutrukdytas pas jus atvykti.
PBG(i) 22 Dlaczegom też często miewał przeszkody, żem do was przyjść nie mógł.
Portuguese(i) 22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco;
Norwegian(i) 22 Derved især er jeg blitt hindret fra å komme til eder;
Romanian(i) 22 Iată ce m'a împedecat de multe ori să vin la voi.
Ukrainian(i) 22 Тому часто я мав перешкоди, щоб прибути до вас.
UkrainianNT(i) 22 Тим же й був я з'упинений не раз, прийти до вас.