Romans 10:4

Stephanus(i) 4 τελος γαρ νομου χριστος εις δικαιοσυνην παντι τω πιστευοντι
Tregelles(i) 4
Τέλος γὰρ νόμου χριστὸς εἰς δικαιοσύνην παντὶ τῷ πιστεύοντι.
Nestle(i) 4 τέλος γὰρ νόμου Χριστὸς εἰς δικαιοσύνην παντὶ τῷ πιστεύοντι.
RP(i) 4 τελος 5056 {N-NSN} γαρ 1063 {CONJ} νομου 3551 {N-GSM} χριστος 5547 {N-NSM} εις 1519 {PREP} δικαιοσυνην 1343 {N-ASF} παντι 3956 {A-DSM} τω 3588 {T-DSM} πιστευοντι 4100 5723 {V-PAP-DSM}
SBLGNT(i) 4 τέλος γὰρ νόμου Χριστὸς εἰς δικαιοσύνην παντὶ τῷ πιστεύοντι.
Vulgate(i) 4 finis enim legis Christus ad iustitiam omni credenti
Wycliffe(i) 4 For the ende of the lawe is Crist, to riytwisnesse to ech man that bileueth.
Tyndale(i) 4 For Christ is the ende of the lawe to iustifie all that beleve.
Coverdale(i) 4 For Christ is the ende of the lawe, vnto righteousnes for euery one yt beleueth.
MSTC(i) 4 For Christ is the end of the law to justify all that believe.
Matthew(i) 4 For Christe is the ende of the lawe, to iustifye all that beleue.
Great(i) 4 For Christ is the fulfyllyng of the lawe, to iustyfye all that beleue.
Geneva(i) 4 For Christ is the end of the Law for righteousnes vnto euery one that beleeueth.
Bishops(i) 4 For Christe is the ende of the lawe, for ryghteousnesse to all that beleue
DouayRheims(i) 4 For the end of the law is Christ: unto justice to everyone that believeth.
KJV(i) 4

For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.

KJV_Cambridge(i) 4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.
Mace(i) 4 for the end of the law was to bring men to Christ, that every one who believeth, might be justified.
Whiston(i) 4 For Christ [is] the end of the law for righteousness to every one that believeth.
Wesley(i) 4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.
Worsley(i) 4 For Christ is the end of the law, for righteousness to every believer.
Haweis(i) 4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.
Thomson(i) 4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one who believeth:
Webster(i) 4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.
Living_Oracles(i) 4 For Christ is the end of the law for justification to every believer.
Etheridge(i) 4 For the end of the law is the Meshiha unto righteousness in all who believe in him.
Murdock(i) 4 For Messiah is the aim of the law, for righteousness, unto every one that believeth in him.
Sawyer(i) 4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believes.
Diaglott(i) 4 An end for a law Anointed, for righteousness to every one to the believing.
ABU(i) 4 For Christ is the end of the law for righteousness, to every one that believes.
Anderson(i) 4 For Christ is the end of the law for justification, to every one that believes.
Noyes(i) 4 For Christ is the end of the Law, so that every one that believeth may obtain righteousness.
YLT(i) 4 For Christ is an end of law for righteousness to every one who is believing,
JuliaSmith(i) 4 For Christ the end of the law for justice to every one believing.
Darby(i) 4 For Christ is [the] end of law for righteousness to every one that believes.
ERV(i) 4 For Christ is the end of the law unto righteousness to every one that believeth
ASV(i) 4 For Christ is the end of the law unto righteousness to every one that believeth.
JPS_ASV_Byz(i) 4 For Christ is the end of the law unto righteousness to every one that believeth.
Rotherham(i) 4 For Christ is an end of law, for righteousness, unto every one that believeth.
Twentieth_Century(i) 4 For Christ has brought Law to an end, so that righteousness may be obtained by every one who believes in him.
Godbey(i) 4 For Christ is the end of the law unto righteousness to every one who believes.
WNT(i) 4 For as a means of righteousness Christ is the termination of Law to every believer.
Worrell(i) 4 for Christ is the end of the law for righteousness to every one who believes.
Moffatt(i) 4 Now Christ is an end to law, so as to let every believer have righteousness.
Goodspeed(i) 4 For Christ marks the termination of law, so that now anyone who has faith may attain uprightness.
Riverside(i) 4 For Christ is the end of the Law for righteousness to every believer.
MNT(i) 4 For to every believer Christ is an end of law as a means of righteousness.
CLV(i) 4 For Christ is the consummation of law for righteousness to everyone who is believing.
Williams(i) 4 For Christ has put an end to law as a way to right standing for everyone who puts his trust in Him.
BBE(i) 4 For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who has faith.
MKJV(i) 4 For Christ is the end of the law for righteousness for everyone who believes.
LITV(i) 4 For Christ is the end of law for righteousness to everyone that believes.
ECB(i) 4 For Messiah is the completion/shalom of the torah to justness to everyone who trusts.
AUV(i) 4 So, Christ has brought an end to the law [as a means] of being made right with God for every person who believes [in Him].
ACV(i) 4 For Christ is the end of law for righteousness, to every man who believes.
Common(i) 4 For Christ is the end of the law, that there may be righteousness for everyone who believes.
WEB(i) 4 For Christ is the fulfillment[1] of the law for righteousness to everyone who believes.
NHEB(i) 4 For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.
AKJV(i) 4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believes.
KJC(i) 4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believes.
KJ2000(i) 4 For Christ is the end of the law for righteousness to everyone that believes.
UKJV(i) 4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believes.
RKJNT(i) 4 For Christ is the end of the law, so that there may be righteousness for every one who believes.
EJ2000(i) 4 For Christ is the end of the law, to give righteousness to every one that believes.
CAB(i) 4 For Christ is the end of the law for righteousness to everyone that believes.
JMNT(i) 4 for you see, Christ [is] an end of Law (or: for Christ [is] Law’s goal and destiny; for [the] Anointing [is] termination from [the] Law; for Christ [was the] final act of [the] Law) [leading] into the Way pointed out in fair and equitable dealings, and rightwised [covenant] relationships of justice, to, for and in everyone habitually trusting and believing (or: because Christ [entering] into the pointed-out Way – in everyone normally exercising faith with conviction, and with each person remaining loyal – [is; brings] Law's climax).
ALT(i) 4 For Christ [is the] end of [the] law for righteousness to everyone believing.
NSB(i) 4 Christ is the end of the law for righteousness to everyone who exerts active faith.
ISV(i) 4 For the Messiah is the culmination of the law as far as righteousness is concerned for everyone who believes.
LEB(i) 4 For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.
Luther1545(i) 4 Denn Christus ist des Gesetzes Ende; wer an den glaubet, der ist gerecht.
Luther1912(i) 4 Denn Christus ist des Gesetzes Ende; wer an den glaubt, der ist gerecht.
ELB1871(i) 4 Denn Christus ist des Gesetzes Ende, jedem Glaubenden zur Gerechtigkeit.
ELB1905(i) 4 Denn Christus ist des Gesetzes Ende, jedem Glaubenden zur Gerechtigkeit.
DSV(i) 4 Want het einde der wet is Christus, tot rechtvaardigheid een iegelijk, die gelooft.
DarbyFR(i) 4 Car Christ est la fin de la loi pour justice à tout croyant.
Martin(i) 4 Car Christ est la fin de la Loi, en justice à tout croyant.
Segond(i) 4 car Christ est la fin de la loi, pour la justification de tous ceux qui croient.
SE(i) 4 Porque el fin de la ley es el Cristo, para dar justicia a todo aquel que cree.
ReinaValera(i) 4 Porque el fin de la ley es Cristo, para justicia á todo aquel que cree.
JBS(i) 4 Porque el fin de la ley es Cristo, para dar justicia a todo aquel que cree.
Albanian(i) 4 sepse përfundimi i ligjit është Krishti, për shfajësimin e kujtdo që beson.
RST(i) 4 потому что конец закона – Христос, к праведности всякого верующего.
Peshitta(i) 4 ܤܟܗ ܓܝܪ ܕܢܡܘܤܐ ܡܫܝܚܐ ܗܘ ܠܟܐܢܘܬܐ ܠܟܠ ܕܡܗܝܡܢ ܀
Arabic(i) 4 لان غاية الناموس هي المسيح للبر لكل من يؤمن.
Amharic(i) 4 የሚያምኑ ሁሉ ይጸድቁ ዘንድ ክርስቶስ የሕግ ፍጻሜ ነውና።
Armenian(i) 4 Որովհետեւ Քրիստո՛ս է Օրէնքին վախճանը՝ ամէն հաւատացեալի արդարութեան համար:
Basque(i) 4 Ecen Leguearen fina Christ da, sinhesten duen guciaren iustitiatan.
Bulgarian(i) 4 Защото Христос е краят на закона за правда на всеки, който вярва.
Croatian(i) 4 Jer dovršetak je Zakona Krist - na opravdanje svakomu tko vjeruje.
BKR(i) 4 Nebo konec Zákona jest Kristus k ospravedlnění všelikému věřícímu.
Danish(i) 4 Thi Christus er Lovens Ende, til Retfærdighed for hver den, som tror.
CUV(i) 4 律 法 的 總 結 就 是 基 督 , 使 凡 信 他 的 都 得 著 義 。
CUVS(i) 4 律 法 的 总 结 就 是 基 督 , 使 凡 信 他 的 都 得 着 义 。
Esperanto(i) 4 CXar Kristo estas la fino de la legxo por justeco por cxiu, kiu kredas.
Estonian(i) 4 Sest käsu lõppsiht on Kristus õiguseks igaühele, kes usub.
Finnish(i) 4 Sillä Kristus on lain loppu, jokaiselle uskovaiselle vanhurskaudeksi.
FinnishPR(i) 4 Sillä Kristus on lain loppu, vanhurskaudeksi jokaiselle, joka uskoo.
Haitian(i) 4 Paske, avèk Kris la, lalwa a jwenn bout li. Konsa, Bondye fè tout moun ki kwè nan Kris la gras.
Hungarian(i) 4 Mert a törvény vége Krisztus minden hívõnek igazságára.
Indonesian(i) 4 Hukum agama sudah dipenuhi oleh Kristus. Jadi setiap orang yang percaya kepada Kristus, hubungannya dengan Allah menjadi baik kembali.
Italian(i) 4 Perciocchè il fin della legge è Cristo, in giustizia ad ogni credente.
ItalianRiveduta(i) 4 poiché il termine della legge è Cristo, per esser giustizia a ognuno che crede.
Japanese(i) 4 キリストは凡て信ずる者の義とせられん爲に律法の終となり給へり。
Kabyle(i) 4 axaṭer Lmasiḥ, d nețța i ț-țaggara n ccariɛa, i d lḥeqq n wid yumnen meṛṛa.
Korean(i) 4 그리스도는 모든 믿는 자에게 의를 이루기 위하여 율법의 마침이 되시니라
Latvian(i) 4 Jo likuma gala mērķis ir Kristus, kas katram ticīgajam sagādā attaisnojumu.
Lithuanian(i) 4 Nes įstatymo pabaiga­Kristus, išteisinimui kiekvieno, kuris tiki.
PBG(i) 4 Albowiem koniec zakonu jest Chrystus ku sprawiedliwości każdemu wierzącemu.
Portuguese(i) 4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
Norwegian(i) 4 For Kristus er lovens ende, til rettferdighet for hver den som tror.
Romanian(i) 4 Căci Hristos este sfîrşitul Legii, pentruca oricine crede în El, să poată căpăta neprihănirea.
Ukrainian(i) 4 Бо кінець Закону Христос на праведність кожному, хто вірує.
UkrainianNT(i) 4 Кінець бо закону - Христос, на праведність кожному віруючому.