Revelation 3:2

Stephanus(i) 2 γινου γρηγορων και στηριξον τα λοιπα α μελλει αποθανειν ου γαρ ευρηκα σου τα εργα πεπληρωμενα ενωπιον του θεου
LXX_WH(i)
    2 G1096 [G5737] V-PNM-2S γινου G1127 [G5723] V-PAP-NSM γρηγορων G2532 CONJ και G4741 [G5657] V-AAM-2S στηρισον G3588 T-APN τα G3062 A-APN λοιπα G3739 R-NPN α G3195 [G5707] V-IAI-3P εμελλον G599 [G5629] V-2AAN αποθανειν G3756 PRT-N ου G1063 CONJ γαρ G2147 [G5758] V-RAI-1S ευρηκα G4675 P-2GS σου G3588 T-APN | | τα G2041 N-APN | εργα G4137 [G5772] V-RPP-APN πεπληρωμενα G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3450 P-1GS μου
Tischendorf(i)
  2 G1096 V-PNM-2S γίνου G1127 V-PAP-NSM γρηγορῶν, G2532 CONJ καὶ G4741 V-AAM-2S στήρισον G3588 T-APN τὰ G3062 A-APN λοιπὰ G3739 R-NPN G3195 V-IAI-3P ἔμελλον G599 V-2AAN ἀποθανεῖν, G3756 PRT-N οὐ G1063 CONJ γὰρ G2147 V-RAI-1S εὕρηκά G4771 P-2GS σου G3588 T-APN τὰ G2041 N-APN ἔργα G4137 V-RPP-APN πεπληρωμένα G1799 ADV ἐνώπιον G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G1473 P-1GS μου·
Tregelles(i) 2 γίνου γρηγορῶν, καὶ στήρισον τὰ λοιπὰ ἃ ἔμελλον ἀποθανεῖν· οὐ γὰρ εὕρηκά σου [τὰ] ἔργα πεπληρωμένα ἐνώπιον τοῦ θεοῦ μου.
TR(i)
  2 G1096 (G5737) V-PNM-2S γινου G1127 (G5723) V-PAP-NSM γρηγορων G2532 CONJ και G4741 (G5657) V-AAM-2S στηριξον G3588 T-APN τα G3062 A-APN λοιπα G3739 R-APN α G3195 (G5719) V-PAI-3S μελλει G599 (G5629) V-2AAN αποθανειν G3756 PRT-N ου G1063 CONJ γαρ G2147 (G5758) V-RAI-1S ευρηκα G4675 P-2GS σου G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G4137 (G5772) V-RPP-APN πεπληρωμενα G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
Nestle(i) 2 γίνου γρηγορῶν, καὶ στήρισον τὰ λοιπὰ ἃ ἔμελλον ἀποθανεῖν· οὐ γὰρ εὕρηκά σου ἔργα πεπληρωμένα ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ μου·
RP(i)
   2 G1096 [G5737]V-PNM-2SγινουG1127 [G5723]V-PAP-NSMγρηγορωνG2532CONJκαιG4741 [G5657]V-AAM-2S| στηρισονG4741 [G5657]V-AAM-2S| <στηρισον>G4741 [G5657]V-AAM-2SVAR: στηριξονG5083 [G5657]V-AAM-2Sτηρησον :ENDG3588T-APN| ταG3062A-APNλοιπαG3739R-NPNαG3195 [G5707]V-IAI-2S| εμελλεvG3195 [G5707]V-IAI-2S| <εμελλεv>G3195 [G5707]V-IAI-1SVAR: εμελλονG3195 [G5707]V-IAI-2S-ATTημελλεv :ENDG577 [G5721]V-PAN| αποβαλλεινG3756PRT-NουG1063CONJγαρG2147 [G5758]V-RAI-1SευρηκαG4771P-2GSσουG3588T-APNταG2041N-APNεργαG4137 [G5772]V-RPP-APNπεπληρωμεναG1799ADVενωπιονG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG1473P-1GSμου
SBLGNT(i) 2 γίνου γρηγορῶν, καὶ στήρισον τὰ λοιπὰ ἃ ⸂ἔμελλον ἀποθανεῖν⸃, οὐ γὰρ εὕρηκά σου ⸀τὰ ἔργα πεπληρωμένα ἐνώπιον τοῦ θεοῦ μου·
f35(i) 2 γινου γρηγορων και στηρισον τα λοιπα α εμελλες αποβαλειν ου γαρ ευρηκα σου τα εργα πεπληρωμενα ενωπιον του θεου μου
IGNT(i)
  2 G1096 (G5737) γινου Be G1127 (G5723) γρηγορων Watchful, G2532 και And G4741 (G5657) στηριξον Strengthen G3588 τα   G3062 λοιπα The Things That Remain, G3739 α Which G3195 (G5719) μελλει Are About G599 (G5629) αποθανειν To Die, G3756 ου   G1063 γαρ   G2147 (G5758) ευρηκα For I Have Not Found G4675 σου   G3588 τα Thy G2041 εργα Works G4137 (G5772) πεπληρωμενα Complete G1799 ενωπιον   G3588 του Before G2316 θεου God.
ACVI(i)
   2 G1096 V-PNM-2S γινου Become Thou G1127 V-PAP-NSM γρηγορων Watchful G2532 CONJ και And G4741 V-AAM-2S στηρισον Strengthen G3588 T-APN τα Thes G3062 A-APN λοιπα Remaining G3739 R-NPN α That G3195 V-IAI-2S εμελλες Thou Were Going G577 V-PAN αποβαλλειν To Throw Away G1063 CONJ γαρ For G3756 PRT-N ου Not G2147 V-RAI-1S ευρηκα Have I Found G3588 T-APN τα Thes G2041 N-APN εργα Works G4675 P-2GS σου Of Thee G4137 V-RPP-APN πεπληρωμενα Made Complete G1799 ADV ενωπιον Before G3588 T-GSM του Tho G2316 N-GSM θεου God G3450 P-1GS μου Of Me
Vulgate(i) 2 esto vigilans et confirma cetera quae moritura erant non enim invenio opera tua plena coram Deo meo
Clementine_Vulgate(i) 2 { Esto vigilans, et confirma cetera, quæ moritura erant. Non enim invenio opera tua plena coram Deo meo.}
Wycliffe(i) 2 Be thou wakynge, and conferme thou othere thingis, that weren to diynge; for Y fynde not thi werkis fulle bifore my God.
Tyndale(i) 2 Be awake and strength the thynges which remayne that are redy to dye. For I have not founde thy workes perfaycte before god.
Coverdale(i) 2 Be awake, and strength the thinges which remayne, that are redy to dye. For I haue not founde thy workes perfecte before God.
MSTC(i) 2 Be awake, and strengthen the things which remain, that are ready to die. For I have not found thy works perfect before God.
Matthew(i) 2 Be awake & strengthe the thinges whiche remayne, that are ready to dye. For I haue not founde thy workes perfecte before God.
Great(i) 2 Be awake, and strength the thynges which remayne, that are redy to dye. For I haue not founde thy worckes perfayete before God.
Geneva(i) 2 Be awake, and strengthen the things which remaine, that are readie to die: for I haue not found thy workes perfite before God.
Bishops(i) 2 Be awake, and strength the thynges which remayne, that are redie to dye: For I haue not founde thy workes perfect before God
DouayRheims(i) 2 Be watchful and strengthen the things that remain, which are ready to die. For I find not thy works full before my God.
KJV(i) 2 Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God.
KJV_Cambridge(i) 2 Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God.
Mace(i) 2 be watchful, and fortify the rest that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God.
Whiston(i) 2 Be watchful, and strengthen the things which remain, that were ready to die: for I have not found thy works perfect before my God.
Wesley(i) 2 Be watchful, and strengthen the things which remain, which are ready to die; for I have not found thy works compleat before my God.
Worsley(i) 2 be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die; for I have not found thy works perfect in the sight of God.
Haweis(i) 2 Be vigilant and strengthen the things which remain, which are ready to die; for I have not found thy works complete before God.
Thomson(i) 2 Be watchful, and strengthen the remains which are likely to die. For I have not found thy works perfect in the sight of God.
Webster(i) 2 Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God.
Living_Oracles(i) 2 Be watchful, and strengthen the things which remain, which are ready to die: for I have not found your works filled up in the sight of God.
Etheridge(i) 2 Awake, and keep those things which remain, which are about to die; for I have not found thy works complete before my God.
Murdock(i) 2 Awake, and preserve the things that remain, which are ready to die; for I have not found thy works complete before my God.
Sawyer(i) 2 Be watchful, confirm the rest who are about to die. For I have not found your works perfect before my God.
Diaglott(i) 2 Become thou vigilant, and strengthen the things remaining which were about to die; not for I have found of thee the works having been complete in presence of the God of me.
ABU(i) 2 Be watchful, and strengthen the remaining things, that were ready to die; for I have not found thy works complete before my God.
Anderson(i) 2 Be watchful, and strengthen the things that remain, which are about to die; for I have not found your works perfect before God.
Noyes(i) 2 Be watchful, and strengthen the remaining things, that were ready to die; for I have not found thy works perfect before my God.
YLT(i) 2 become watching, and strengthen the rest of the things that are about to die, for I have not found thy works fulfilled before God.
JuliaSmith(i) 2 Be watching, and make firm the remaining things, which are about to die: For I have not found thy works perfected before God.
Darby(i) 2 Be watchful, and strengthen the things that remain, which are about to die, for I have not found thy works complete before my God.
ERV(i) 2 Be thou watchful, and stablish the things that remain, which were ready to die: for I have found no works of thine fulfilled before my God.
ASV(i) 2 Be thou watchful, and establish the things that remain, which were ready to die: for I have found no works of thine perfected before my God.
JPS_ASV_Byz(i) 2 Be thou watchful, and establish the things that remain, which thou wast about to cast away; for I have found no works of thine perfected before my God.
Rotherham(i) 2 Become thou watchful, and strengthen the things that remain, that were about to die; for I have not found thy works fulfilled before my God.
Twentieth_Century(i) 2 Be on the watch, and strengthen what still survives, though once it was all but dead; for I have not found your life perfect in the eyes of my God.
Godbey(i) 2 Be you watchful, and strengthen the remaining things, which are about to die. For I have not found your works perfect before my God.
WNT(i) 2 Rouse yourself and keep awake, and strengthen those things which remain but have well-nigh perished; for I have found no doings of yours free from imperfection in the sight of My God.
Worrell(i) 2 Become watchful, and strengthen the things that remain, which were about to die; for I have not found your works complete before My God.
Moffatt(i) 2 Wake up, rally what is still left to you, though it is on the very point of death; for I find nothing you have done is complete in the eyes of my God.
Goodspeed(i) 2 Wake up, and strengthen what is left, although it is already on the point of death, for I have found nothing you have done complete in the sight of my God.
Riverside(i) 2 Become watchful and strengthen the things that remain, which are about to die. For I have not found any works of yours complete before my God.
MNT(i) 2 Be continually on the watch, and establish the things that remain, which were ready to die. For I have not found your works perfected before my God.
Lamsa(i) 2 Awake, and hold fast to the things which remain but are ready to die; for I have not found your works perfect before my God.
CLV(i) 2 Become watchful, and establish the rest who were about to be dying; for I have not found your acts completed in the sight of My God."
Williams(i) 2 Wake up, and strengthen what is left, although it is on the very point of dying, for I have not found a thing that you have done complete in the sight of God.
BBE(i) 2 Be on the watch, and make strong the rest of the things which are near to death; because as judged by me your works have not come up to God's measure.
MKJV(i) 2 Be watchful and strengthen the things which remain, that are ready to die. For I have not found your works being fulfilled before God.
LITV(i) 2 Be watching, and establish the things left, which are about to die. For I have not found your works being fulfilled before God.
ECB(i) 2 Be watchful and establish the rest who are about to die: for I have not found your works fulfilled/shalamed in the sight of Elohim.
AUV(i) 2 Wake up, and strengthen what remains [i.e., those few in the church who were trying to stay faithful], who are about to die. For I have not found [any] of your deeds to be complete before my God.
ACV(i) 2 Become thou watchful, and strengthen the remaining things that thou were going to throw away, for I have not found thy works made complete before my God.
Common(i) 2 Wake up, and strengthen what remains and is about to die, for I have not found your works perfect in the sight of my God.
WEB(i) 2 Wake up, and keep the things that remain, which you were about to throw away, for I have found no works of yours perfected before my God.
NHEB(i) 2 Wake up, and keep the things that remain, which were about to die, for I have found no works of yours perfected before my God.
AKJV(i) 2 Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found your works perfect before God.
KJC(i) 2 Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found your works perfect before God.
KJ2000(i) 2 Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found your works perfect before God.
UKJV(i) 2 Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found your works perfect before God.
RKJNT(i) 2 Awake, and strengthen those things which remain, that are ready to die: for I have not found your works perfect in the sight of God.
RYLT(i) 2 become watching, and strengthen the rest of the things that are about to die, for I have not found your works fulfilled before God.
EJ2000(i) 2 Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die; for I have not found thy works perfect before God.
CAB(i) 2 Be watchful, and keep that which remains, which you were about to cast out, for I have not found your works perfect before My God.
WPNT(i) 2 Wake up! And strengthen the remaining things that you were about to throw away, for I have not found your works to be fulfilled before my God.
JMNT(i) 2 Come to be (Be birthed) awake ones (watchful people) and establish (set fast) the remaining things which were about to die (or: rot), for I have not found your works (acts; deeds) being fulfilled (being made full) in front of and in the sight of My God (or: before God – which is Me).
NSB(i) 2 »'Be watchful, and strengthen the things that remain that are at the point of death: for I have not found your works perfect (completed) before God.
ISV(i) 2 Be alert, and strengthen the things that are left, which are about to die. I note that your actions are incomplete before my God.
LEB(i) 2 Be on the alert and strengthen the remaining things that are about to die, for I have not found your works completed before my God.
BGB(i) 2 γίνου γρηγορῶν, καὶ στήρισον τὰ λοιπὰ ἃ ἔμελλον ἀποθανεῖν· οὐ γὰρ εὕρηκά σου ‹τὰ› ἔργα πεπληρωμένα ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ μου·
BIB(i) 2 γίνου (Be) γρηγορῶν (watching), καὶ (and) στήρισον (strengthen) τὰ (the things) λοιπὰ (that remain), ἃ (which) ἔμελλον (are about) ἀποθανεῖν (to die); οὐ (not) γὰρ (for) εὕρηκά (I have found) σου (your) ‹τὰ› (-) ἔργα (works) πεπληρωμένα (having been completed) ἐνώπιον (in the sight of) τοῦ (the) Θεοῦ (God) μου (of Me).
BLB(i) 2 Be watching, and strengthen the things that remain, which are about to die; for I have not found your works having been completed in the sight of My God.
BSB(i) 2 Wake up and strengthen what remains, which was about to die; for I have found your deeds incomplete in the sight of My God.
MSB(i) 2 Wake up and strengthen what remains, which was about to die; for I have found your deeds incomplete in the sight of My God.
MLV(i) 2 Become watchful and establish the rest of the things, which were about to be cast away; for I have not found your works having been fulfilled in the sight of my God.
VIN(i) 2 Wake up, and strengthen what remains and is about to die, for I have not found your works perfect in the sight of my God.
Luther1545(i) 2 Sei wacker und stärke das andere, das sterben will; denn ich habe deine Werke nicht völlig erfunden vor Gott.
Luther1912(i) 2 Werde wach und stärke das andere, das sterben will; denn ich habe deine Werke nicht völlig erfunden vor Gott.
ELB1871(i) 2 Sei wachsam und stärke das Übrige, das sterben will; denn ich habe deine Werke nicht völlig erfunden vor meinem Gott.
ELB1905(i) 2 Sei wachsam Eig. werde wachend und stärke das Übrige, das sterben will; Eig. wollte, od. im Begriff stand zu sterben denn ich habe deine Werke nicht völlig erfunden vor meinem Gott.
DSV(i) 2 Zijt wakende, en versterk het overige, dat sterven zou; want Ik heb uw werken niet vol gevonden voor God.
DarbyFR(i) 2 Sois vigilant, et affermis ce qui reste, qui s'en va mourir, car je n'ai pas trouvé tes oeuvres parfaites devant mon Dieu.
Martin(i) 2 Sois vigilant, et confirme le reste qui s'en va mourir; car je n'ai point trouvé tes œuvres parfaites devant Dieu.
Segond(i) 2 Sois vigilant, et affermis le reste qui est près de mourir; car je n'ai pas trouvé tes oeuvres parfaites devant mon Dieu.
SE(i) 2 Sé vigilante, y confirma las otras cosas que están para morir; porque no he hallado tus obras perfectas delante de Dios.
ReinaValera(i) 2 Sé vigilante y confirma las otras cosas que están para morir; porque no he hallado tus obras perfectas delante de Dios.
JBS(i) 2 Sé vigilante, y confirma las otras cosas que están para morir; porque no he hallado tus obras perfectas delante de Dios.
Albanian(i) 2 Kujto, pra, atë që more dhe dëgjove, dhe ruaje edhe pendohu. Po të mos rrish zgjuar, unë do të vij te ti si vjedhës, dhe nuk do të dish në ç'orë do të vij te ti.
RST(i) 2 Бодрствуй и утверждай прочее близкое к смерти; ибо Я не нахожу, чтобы дела твои были совершенны пред Богом Моим.
Peshitta(i) 2 ܘܗܘܝ ܥܝܪܐ ܘܩܝܡ ܕܫܪܟܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܥܬܝܕ ܗܘܝܬ ܠܡܡܬ ܠܐ ܓܝܪ ܐܫܟܚܬܟ ܕܡܫܡܠܝܢ ܥܒܕܝܟ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 2 كن ساهرا وشدد ما بقي الذي هو عتيد ان يموت لاني لم اجد اعمالك كاملة امام الله.
Amharic(i) 2 ሥራህን በአምላኬ ፊት ፍጹም ሆኖ አላገኘሁትምና የነቃህ ሁን፥ ሊሞቱም ያላቸውን የቀሩትን ነገሮች አጽና።
Armenian(i) 2 Արթո՛ւն կեցիր եւ ամրացո՛ւր մնացած բաները՝ որ մեռնելու մօտ են, որովհետեւ կատարեալ չգտայ գործերդ Աստուծոյ առջեւ:
Basque(i) 2 Aicén iratzarri eta confirmaitzac goitico hiltzera doacenac: ecen hire obrác eztitiát perfect eriden Iaincoaren aitzinean.
Bulgarian(i) 2 Събуди се и укрепи останалото, което е близо до умиране; защото не намерих твоите дела съвършени пред Моя Бог.
Croatian(i) 2 Budan budi i utvrdi ostatak koji tek što ne umre. Doista, ne nađoh da su ti djela pred Bogom mojim savršena.
BKR(i) 2 Budiž bedlivý, a potvrdiž toho, což mělo umříti. Neboť jsem nenalezl skutků tvých plných před Bohem.
Danish(i) 2 Bliv vaagen og styrk de Øvrige, som vil døe, thi jeg har ikke fundet dine Gjerninger fuldkomne for Gud.
CUV(i) 2 你 要 儆 醒 , 堅 固 那 剩 下 將 要 衰 微 ( 原 文 是 死 ) 的 ; 因 我 見 你 的 行 為 , 在 我 神 面 前 , 沒 有 一 樣 是 完 全 的 。
CUVS(i) 2 你 要 儆 醒 , 坚 固 那 剩 下 将 要 衰 微 ( 原 文 是 死 ) 的 ; 因 我 见 你 的 行 为 , 在 我 神 面 前 , 没 冇 一 样 是 完 全 的 。
Esperanto(i) 2 Farigxu vigla, kaj firmigu la restajxojn, kiuj estis preskaux mortantaj; cxar mi ne trovis viajn farojn plenumitaj antaux mia Dio.
Estonian(i) 2 Saa valvsaks ja kinnita muid, kes on suremas; sest Mina ei ole leidnud, et su teod oleksid täielikud Minu Jumala ees!
Finnish(i) 2 Ole valpas ja vahvista niitä muita, jotka kuolemallansa ovat; sillä en minä löytänyt sinun tekojas täydellisiksi Jumalan edessä.
FinnishPR(i) 2 Heräjä valvomaan ja vahvista jäljellejääneitä, niitä, jotka ovat olleet kuolemaisillaan; sillä minä en ole havainnut sinun tekojasi täydellisiksi Jumalani edessä.
Haitian(i) 2 Souke kò ou, bay ti rès lavi ou rete a fòs anvan ou fin mouri nèt. Paske, mwen wè sa w'ap fè a pa fin kòrèk devan Bondye mwen an.
Hungarian(i) 2 Vigyázz, és erõsítsd meg a többieket, a kik haló félben vannak; mert nem találtam a te cselekedeteidet Isten elõtt teljeseknek.
Indonesian(i) 2 Sebab itu, bangunlah, dan perkuatlah apa yang masih ada pada kalian sebelum itu mati sama sekali. Sebab Aku dapati bahwa apa yang kalian lakukan, belum satu pun yang sempurna di hadapan Allah.
Italian(i) 2 Sii vigilante, e rafferma il rimanente che sta per morire; poichè io non ho trovate le opere tue compiute nel cospetto dell’Iddio mio.
ItalianRiveduta(i) 2 Sii vigilante e rafferma il resto che sta per morire; poiché non ho trovato le opere tue compiute nel cospetto del mio Dio.
Japanese(i) 2 なんぢ目を覺し、殆ど死なんとする殘のものを堅うせよ、我なんぢの行爲のわが神の前に全からぬを見とめたり。
Kabyle(i) 2 Ddekwal-ed, sseǧhed ayen i k-d yeqqimen neɣ m'ulac ad yemmet, axaṭer lecɣal-ik xuṣṣen ɣer Ṛebbi.
Korean(i) 2 너는 일깨워 그 남은 바 죽게 된 것을 굳게 하라 내 하나님 앞에 네 행위의 온전한 것을 찾지 못하였노니
Latvian(i) 2 Esi nomodā un stiprini tos, kas taisās mirt, jo es neatrodu tavus darbus pilnvērtīgus sava Dieva priekšā!
Lithuanian(i) 2 Budėk ir stiprink, kas dar yra ir merdi! Aš neradau tavo darbų, kurie būtų pabaigti Dievo akivaizdoje.
PBG(i) 2 Bądź czujny, a utwierdzaj innych, którzy umrzeć mają; albowiem nie znalazłem uczynków twoich zupełnych przed Bogiem .
Portuguese(i) 2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
Norwegian(i) 2 Bli våken, og styrk det annet, som var på vei til å dø! for jeg har ikke funnet dine gjerninger fullkomne for min Gud.
Romanian(i) 2 Veghează, şi întăreşte ce rămîne, care e pe moarte, căci n'am găsit faptele tale desăvîrşite înaintea Dumnezeului Meu.
Ukrainian(i) 2 Будь чуйний та решту зміцняй, що мають померти. Бо Я не знайшов твоїх діл закінченими перед Богом Моїм.
UkrainianNT(i) 2 Будь чуйний, і утверджуй инше, що має вмерти, бо не знайшов я, щоб дїла твої були скінчені перед Богом.
SBL Greek NT Apparatus

2 ἔμελλον ἀποθανεῖν WH Treg NIV ] ἔμελλες ἀποβάλλειν RP • τὰ Treg NIV RP ] – WH
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   2 <στηρισον> στηριξον τηρησον <εμελλεv> εμελλον ημελλες