Revelation 2:13

ABP_Strongs(i)
  13 G1492 I know G3588   G2041 your works, G1473   G2532 and G4226 where G2730 you dwell, G3699 where G3588 the G2362 throne G3588   G4567 of Satan is; G2532 and G2902 you hold G3588   G3686 my name, G1473   G2532 and G3756 denied not G720   G3588 the G4102 belief G1473 of me G1722 in G3588 the G2250 days G1722 in G3739 which G* Antipas G3588   G3144 [3witness G1473 1my G3588   G4103 2trustworthy] was, G3739 who G615 was killed G3844 among G1473 you, G3699 where G3588   G4567 Satan G2730 dwells.
ABP_GRK(i)
  13 G1492 οίδα G3588 τα G2041 έργα σου G1473   G2532 και G4226 που G2730 κατοικείς G3699 όπου G3588 ο G2362 θρόνος G3588 του G4567 σατανά G2532 και G2902 κρατείς G3588 το G3686 όνομά μου G1473   G2532 και G3756 ουκ ηρνήσω G720   G3588 την G4102 πίστιν G1473 μου G1722 εν G3588 ταις G2250 ημέραις G1722 εν G3739 αις G* Αντίπας G3588 ο G3144 μάρτυς G1473 μου G3588 ο G4103 πιστός G3739 ος G615 απεκτάνθη G3844 παρ΄ G1473 υμίν G3699 όπου G3588 ο G4567 σατανάς G2730 κατοικεί
Stephanus(i) 13 οιδα τα εργα σου και που κατοικεις οπου ο θρονος του σατανα και κρατεις το ονομα μου και ουκ ηρνησω την πιστιν μου και εν ταις ημεραις εν αις αντιπας ο μαρτυς μου ο πιστος ος απεκτανθη παρ υμιν οπου κατοικει ο σατανας
LXX_WH(i)
    13 G1492 [G5758] V-RAI-1S οιδα G4226 PRT-I που G2730 [G5719] V-PAI-2S κατοικεις G3699 ADV οπου G3588 T-NSM ο G2362 N-NSM θρονος G3588 T-GSM του G4567 N-GSM σατανα G2532 CONJ και G2902 [G5719] V-PAI-2S κρατεις G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G3450 P-1GS μου G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G720 [G5662] V-ADI-2S ηρνησω G3588 T-ASF την G4102 N-ASF πιστιν G3450 P-1GS μου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις G493 N-NSM αντιπας G3588 T-NSM ο G3144 N-NSM μαρτυς G3450 P-1GS μου G3588 T-NSM ο G4103 A-NSM πιστος G3450 P-1GS | " μου " G3450 P-1GS | μου G3739 R-NSM | ος G615 [G5681] V-API-3S απεκτανθη G3844 PREP παρ G5213 P-2DP υμιν G3699 ADV οπου G3588 T-NSM ο G4567 N-NSM σατανας G2730 [G5719] V-PAI-3S κατοικει
Tischendorf(i)
  13 G1492 V-RAI-1S Οἶδα G4226 PRT-I ποῦ G2730 V-PAI-2S κατοικεῖς, G3699 ADV ὅπου G3588 T-NSM G2362 N-NSM θρόνος G3588 T-GSM τοῦ G4567 N-GSM Σατανᾶ, G2532 CONJ καὶ G2902 V-PAI-2S κρατεῖς G3588 T-ASN τὸ G3686 N-ASN ὄνομά G1473 P-1GS μου, G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐκ G720 V-ADI-2S ἠρνήσω G3588 T-ASF τὴν G4102 N-ASF πίστιν G1473 P-1GS μου G1722 PREP ἐν G3588 T-DPF ταῖς G2250 N-DPF ἡμέραις G493 N-NSM Ἀντείπας G3588 T-NSM G3144 N-NSM μάρτυς G1473 P-1GS μου G3588 T-NSM G4103 A-NSM πιστός G1473 P-1GS μου, G3739 R-NSM ὃς G615 V-API-3S ἀπεκτάνθη G3844 PREP παρ' G5210 P-2DP ὑμῖν, G3699 ADV ὅπου G3588 T-NSM G4567 N-NSM Σατανᾶς G2730 V-PAI-3S κατοικεῖ.
Tregelles(i) 13 Οἶδα ποῦ κατοικεῖς ὅπου ὁ θρόνος τοῦ σατανᾶ, καὶ κρατεῖς τὸ ὄνομά μου, καὶ οὐκ ἠρνήσω τὴν πίστιν μου [καὶ] ἐν ταῖς ἡμέραις Ἀντίπας ὁ μάρτυς μου ὁ πιστός [μου] ὃς ἀπεκτάνθη παρ᾽ ὑμῖν, ὅπου ὁ σατανᾶς κατοικεῖ.
TR(i)
  13 G1492 (G5758) V-RAI-1S οιδα G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G4675 P-2GS σου G2532 CONJ και G4226 PRT-I που G2730 (G5719) V-PAI-2S κατοικεις G3699 ADV οπου G3588 T-NSM ο G2362 N-NSM θρονος G3588 T-GSM του G4567 N-GSM σατανα G2532 CONJ και G2902 (G5719) V-PAI-2S κρατεις G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G3450 P-1GS μου G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G720 (G5662) V-ADI-2S ηρνησω G3588 T-ASF την G4102 N-ASF πιστιν G3450 P-1GS μου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις G1722 PREP εν G3739 R-DPF αις G493 N-NSM αντιπας G3588 T-NSM ο G3144 N-NSM μαρτυς G3450 P-1GS μου G3588 T-NSM ο G4103 A-NSM πιστος G3739 R-NSM ος G615 (G5681) V-API-3S απεκτανθη G3844 PREP παρ G5213 P-2DP υμιν G3699 ADV οπου G2730 (G5719) V-PAI-3S κατοικει G3588 T-NSM ο G4567 N-NSM σατανας
Nestle(i) 13 Οἶδα ποῦ κατοικεῖς· ὅπου ὁ θρόνος τοῦ Σατανᾶ· καὶ κρατεῖς τὸ ὄνομά μου, καὶ οὐκ ἠρνήσω τὴν πίστιν μου καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις Ἀντιπᾶς ὁ μάρτυς μου ὁ πιστός μου, ὃς ἀπεκτάνθη παρ’ ὑμῖν, ὅπου ὁ Σατανᾶς κατοικεῖ.
RP(i)
   13 G1492 [G5758]V-RAI-1SοιδαG3588T-APNταG2041N-APNεργαG4771P-2GSσουG2532CONJκαιG4226ADV-IπουG2730 [G5719]V-PAI-2SκατοικειvG3699ADVοπουG3588T-NSMοG2362N-NSMθρονοvG3588T-GSMτουG4567N-GSMσαταναG2532CONJκαιG2902 [G5719]V-PAI-2SκρατειvG3588T-ASNτοG3686N-ASNονομαG1473P-1GSμουG2532CONJκαιG3756PRT-NουκG720 [G5662]V-ADI-2SηρνησωG3588T-ASFτηνG4102N-ASFπιστινG1473P-1GSμουG1722PREPενG3588T-DPFταιvG2250N-DPFημεραιvG1722PREP| ενG1722PREP| <εν>G3739R-DPF| αιvG493N-NSMαντιπαvG3588T-NSMοG3144N-NSMμαρτυvG1473P-1GSμουG3588T-NSMοG4103A-NSMπιστοvG3739R-NSMοvG615 [G5681]V-API-3SαπεκτανθηG3844PREPπαρG4771P-2DPυμινG3699ADVοπουG3588T-NSMοG4567N-NSMσαταναvG2730 [G5719]V-PAI-3Sκατοικει
SBLGNT(i) 13 ⸀Οἶδα ποῦ κατοικεῖς, ὅπου ὁ θρόνος τοῦ Σατανᾶ, καὶ κρατεῖς τὸ ὄνομά μου, καὶ οὐκ ἠρνήσω τὴν πίστιν μου ⸀καὶ ἐν ταῖς ⸀ἡμέραις Ἀντιπᾶς, ὁ μάρτυς μου, ὁ πιστός ⸀μου, ὃς ἀπεκτάνθη παρ’ ὑμῖν, ὅπου ὁ Σατανᾶς κατοικεῖ.
f35(i) 13 οιδα τα εργα σου και που κατοικεις οπου ο θρονος του σατανα και κρατεις το ονομα μου και ουκ ηρνησω την πιστιν μου εν ταις ημεραις εν αις αντιπας ο μαρτυς μου ο πιστος ος απεκτανθη παρ υμιν οπου ο σατανας κατοικει
IGNT(i)
  13 G1492 (G5758) οιδα I Know G3588 τα   G2041 εργα   G4675 σου Thy Works G2532 και And G4226 που Where G2730 (G5719) κατοικεις Thou Dwellest, G3699 οπου Where G3588 ο The G2362 θρονος   G3588 του Throne G4567 σατανα Of Satan "is" G2532 και And G2902 (G5719) κρατεις Thou Holdest Fast G3588 το   G3686 ονομα   G3450 μου My Name, G2532 και And G3756 ουκ Not G720 (G5662) ηρνησω Didst Deny G3588 την   G4102 πιστιν   G3450 μου My Faith G2532 και Even G1722 εν In G3588 ταις The G2250 ημεραις Days G1722 εν In G3739 αις Which G493 αντιπας Antipas G3588 ο   G3144 μαρτυς   G3450 μου My Witness G3588 ο The G4103 πιστος Faithful "was", G3739 ος Who G615 (G5681) απεκτανθη Was Killed G3844 παρ Among G5213 υμιν You, G3699 οπου Where G2730 (G5719) κατοικει Dwells G3588 ο The G4567 σατανας Satan.
ACVI(i)
   13 G1492 V-RAI-1S οιδα I Know G3588 T-APN τα Thes G2041 N-APN εργα Works G4675 P-2GS σου Of Thee G2532 CONJ και And G4226 PRT-I που Where? G2730 V-PAI-2S κατοικεις Thou Dwell G3699 ADV οπου Where G3588 T-NSM ο Tho G2362 N-NSM θρονος Throne G3588 T-GSM του Of Tho G4567 N-GSM σατανα Adversary G2532 CONJ και And G2902 V-PAI-2S κρατεις Thou Hold Firm G3588 T-ASN το The G3686 N-ASN ονομα Name G3450 P-1GS μου Of Me G2532 CONJ και And G720 V-ADI-2S ηρνησω Denied G3756 PRT-N ουκ Not G3588 T-ASF την Tha G4102 N-ASF πιστιν Faith G3450 P-1GS μου Of Me G1722 PREP εν In G3588 T-DPF ταις Thas G2250 N-DPF ημεραις Days G1722 PREP εν In G3739 R-DPF αις Which G493 N-NSM αντιπας Antipas G3588 T-NSM ο Tho G4103 A-NSM πιστος Faithful G3588 T-NSM ο Tho G3144 N-NSM μαρτυς Witness G3450 P-1GS μου Of Me G3739 R-NSM ος Who G615 V-API-3S απεκτανθη Was Killed G3844 PREP παρ Among G5213 P-2DP υμιν You G3699 ADV οπου Where G3588 T-NSM ο Tho G4567 N-NSM σατανας Adversary G2730 V-PAI-3S κατοικει Dwells
new(i)
  13 G1492 [G5758] { I know G4675 thy G2041 works, G2532 and G4226 where G2730 [G5719] thou dwellest, G3699 even where G3588 the G4567 adversary's G2362 throne G2532 is: and G2902 [G5719] thou holdest fast G3450 my G3686 name, G2532 and G720 0 hast G3756 not G720 [G5662] denied G3450 my G4102 faith, G2532 even G1722 in G2250 those days G1722 in G3739 which G493 Antipas G3450 was my G4103 faithful G3144 martyr, G3739 who G615 [G5681] was slain G3844 among G5213 you, G3699 where G3588 the G4567 adversary G2730 [G5719] dwelleth.}
Vulgate(i) 13 scio ubi habitas ubi sedes est Satanae et tenes nomen meum et non negasti fidem meam et in diebus Antipas testis meus fidelis qui occisus est apud vos ubi Satanas habitat
Clementine_Vulgate(i) 13 { Scio ubi habitas, ubi sedes est Satanæ: et tenes nomen meum, et non negasti fidem meam. Et in diebus illis Antipas testis meus fidelis, qui occisus est apud vos ubi Satanas habitat.}
Wycliffe(i) 13 Y woot where thou dwellist, where the seete of Sathanas is; and thou holdist my name, and denyedist not my feith. And in tho daies was Antifas, my feithful witnesse, that was slayn at you, where Sathanas dwellith.
Tyndale(i) 13 I knowe thy workes and where thow dwellest evyn where Sathans seat ys and thou kepest my name and hast not denyed my fayth. And in my dayes Antipas was a faythfull witnes of myne which was slayne amonge you where sathan dwelleth.
Coverdale(i) 13 I knowe thy workes, and where thou dwellest, euen where Sathans seat is, and thou kepest my name, & hast not denyed my faith. And in my dayes Antipas was a faithfull witnes of myne, which was slayne amonge you, where Sathan dwelleth.
MSTC(i) 13 I know thy works and where thou dwellest, even where Satan's seat is, and thou keepest my name and hast not denied my faith. And in my days Antipas was a faithful witness of mine, which was slain among you where Satan dwelleth.
Matthew(i) 13 I know thy workes, and where thou dwellest euen where Sathans seate is, and thou kepest my name, and hast not denyed my fayth. And in my dayes, Antypas was a faithful wytnes of myne whych was slaine among you, where Sathan dwelleth.
Great(i) 13 I knowe thy workes, & where thou dwellest, euen where Sathanas seat is, and thou kepest my name, & hast not denyed my fayth. And in my dayes Antipas was a faythfull wytnes of myne, whych was slayne amonge you, where Sathan dwelleth.
Geneva(i) 13 I knowe thy workes and where thou dwellest, euen where Satans throne is, and thou keepest my Name, and hast not denied my faith, euen in those dayes when Antipas my faithfull martyr was slaine among you, where Satan dwelleth.
Bishops(i) 13 I knowe thy workes, and where thou dwellest, euen where Satans seate is, and thou kepest my name, and hast not denyed my fayth: Euen in those dayes when Antipas my faythfull martir was slayne among you, where Satan dwelleth
DouayRheims(i) 13 I know where thou dwellest, where the seat of Satan is. And thou holdest fast my name and hast not denied my faith. Even in those days when Antipas was my faithful witness, who was slain among you, where Satan dwelleth.
KJV(i) 13 I know thy works, and where thou dwellest, even where Satan's seat is: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days wherein Antipas was my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwelleth.
KJV_Cambridge(i) 13 I know thy works, and where thou dwellest, even where Satan's seat is: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days wherein Antipas was my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwelleth.
KJV_Strongs(i)
  13 G1492 I know [G5758]   G4675 thy G2041 works G2532 , and G4226 where G2730 thou dwellest [G5719]   G3699 , even where G4567 Satan's G2362 seat G2532 is : and G2902 thou holdest fast [G5719]   G3450 my G3686 name G2532 , and G720 hast G3756 not G720 denied [G5662]   G3450 my G4102 faith G2532 , even G1722 in G2250 those days G1722 wherein G3739   G493 Antipas G3450 was my G4103 faithful G3144 martyr G3739 , who G615 was slain [G5681]   G3844 among G5213 you G3699 , where G4567 Satan G2730 dwelleth [G5719]  .
Mace(i) 13 I know thy works, and where thou dwellest, even where the throne of satan is: thou maintainest my name, and hast not renounced your faith in me, even at a time when Antipas my faithful martyr was slain among you, where Satan dwells.
Whiston(i) 13 I know where thou dwellest, where satans seat [is]: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even, in those days [wherein] Antipas my faithful martyr was slain among you, where satan dwelleth.
Wesley(i) 13 I know where thou dwellest, where the throne of Satan is; and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, in the days wherein Antipas, my faithful witness was, who was slain among you, where Satan dwelleth.
Worsley(i) 13 I know thy works, and where thou dwellest, even where Satan's seat is: and yet thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days wherein Antipas was my faithful martyr; who was slain among you, where Satan dwelleth.
Haweis(i) 13 I know thy works and where thou hast thy abode, even where Satan's throne [is erected]: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days when Antipas was my faithful martyr, who was put to death among you, where Satan dwelleth.
Thomson(i) 13 "I know thy works, and where thou dwellest, even where the throne of satan is; yet thou holdest fast my name, and hast not denied the belief of me, even in the days in which Antipas was my faithful witness, who was slain among you where satan dwelleth.
Webster(i) 13 I know thy works, and where thou dwellest, even where Satan's seat is: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days wherein Antipas was my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwelleth.
Webster_Strongs(i)
  13 G1492 [G5758] { I know G4675 thy G2041 works G2532 , and G4226 where G2730 [G5719] thou dwellest G3699 , even where G4567 Satan's G2362 throne G2532 is: and G2902 [G5719] thou holdest fast G3450 my G3686 name G2532 , and G720 0 hast G3756 not G720 [G5662] denied G3450 my G4102 faith G2532 , even G1722 in G2250 those days G1722 in G3739 which G493 Antipas G3450 was my G4103 faithful G3144 martyr G3739 , who G615 [G5681] was slain G3844 among G5213 you G3699 , where G4567 Satan G2730 [G5719] dwelleth.}
Living_Oracles(i) 13 I know your works, and where you dwell; even where the throne of Satan is: and you hold fast my name, and have not denied my faith, even in those days in which Antipas was my faithful witness, who was slain among you, where Satan dwells.
Etheridge(i) 13 I know thy works, and where thou dwellest, where (is) the throne of Satana; and thou hast held my name, and not denied my faith in those days when my witness was exposed,* my faithful one, who was killed with you where dwelleth Satana. [* Or, became a spectacle. But, instead of ETHCHAZAITH, spectaculum factus est, the Polyglots read ETHCHARITH AM; "Thou wast in conflict along with my witness, my faithful one."]
Murdock(i) 13 I know thy works, and where thou dwellest, even where the throne of Satan is: and thou holdest fast my name, and hast not denied the faith of me, in those days when my faithful witness, who was slain among you, was made a spectacle where Satan dwelleth.
Sawyer(i) 13 I know your works and where you live; where Satan's throne is; and you hold my name, and did not deny my faith in the days in which Antipas my faithful martyr was killed among you, where Satan dwells.
Diaglott(i) 13 I know the works of thee, and where thou dwellest, where the throne of the adversary; and thou holdest fast the name of me, and not thou didst deny the faith of me, even in those days in which Antipas the witness of me the faithful, who was killed among you, where the adversary dwells.
ABU(i) 13 I know where thou dwellest, where the throne of Satan is; and thou holdest fast my name, and didst not deny the faith in me, even in the days in which Antipas was my faithful witness, who was slain among you, where Satan dwells.
Anderson(i) 13 I know your works, and where you dwell, even where the throne of Satan is: and yet you hold fast my name, and have not denied my faith, even in those days in which Antipas was my faithful witness, who was slain among you, where Satan dwells.
Noyes(i) 13 I know where thou dwellest, where the throne of Satan is; and thou holdest fast my name, and didst not deny my faith, even in the days in which Antipas was my witness, my faithful one, who was slain among you, where Satan dwelleth.
YLT(i) 13 I have known thy works, and where thou dost dwell—where the throne of the Adversary is —and thou dost hold fast my name, and thou didst not deny my faith, even in the days in which Antipas was my faithful witness, who was put to death beside you, where the Adversary doth dwell.
JuliaSmith(i) 13 I know thy works, and where thou dwellest, where the throne of Satan: and thou holdest my name, and hast not denied my faith, and in the days in which Antipas my faithful witness, who was slain with you, where Satan dwells.
Darby(i) 13 I know where thou dwellest, where the throne of Satan [is]; and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in the days in which Antipas my faithful witness [was], who was slain among you, where Satan dwells.
ERV(i) 13 I know where thou dwellest, [even] where Satan’s throne is: and thou holdest fast my name, and didst not deny my faith, even in the days of Antipas my witness, my faithful one, who was killed among you, where Satan dwelleth.
ASV(i) 13 I know where thou dwellest, [even] where Satan's throne is; and thou holdest fast my name, and didst not deny my faith, even in the days of Antipas my witness, my faithful one, who was killed among you, where Satan dwelleth.
JPS_ASV_Byz(i) 13 I know thy works, and where thou dwellest, even where Satan's throne is, and thou holdest fast my name, and didst not deny my faith in the days wherein Antipas was my witness, my faithful one, who was killed among you, where Satan dwelleth.
Rotherham(i) 13 I know where thou dwellest, where, the throne of Satan, is; and thou art holding fast my name, and didst not deny my faith, even in the days of Antipas, my witness, my faithful one, who was killed near you, where, Satan, dwelleth.
Twentieth_Century(i) 13 I know where you dwell, where the Throne of Satan stands. And yet you hold to my Name, and you did not disown my Faith even in the days of Antipas, my faithful witness, who was put to death among you where Satan dwells.
Godbey(i) 13 I know where you dwell, where the throne of Satan is: and you are holding fast my name, and did not deny my faith, in the days when Antipas was my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwells.
WNT(i) 13 Satan's throne is there; and yet you are true to Me, and did not deny your faith in Me, even in the days of Antipas My witness and faithful friend, who was put to death among you, in the place where Satan dwells.
Worrell(i) 13 "I know where you dwell, where Satan's throne is; and you hold fast My name, and did not deny My faith, even in the days of Antipas, My witness, My faithful one, who was killed among you, where Satan dwells.
Moffatt(i) 13 I know where you dwell, where Satan sits enthroned, and yet you adhere to my Name, you have not renounced your faith in me even during the days when my witness, my faithful Antipas, was martyred in your midst — where Satan dwells.
Goodspeed(i) 13 I know where you live; where Satan has his throne! Yet you cling to my name and did not renounce your faith in me even in the days when my faithful Antipas, my witness, was put to death among you—where Satan lives.
Riverside(i) 13 I know where you live, where the throne of Satan is. Yet you are holding fast my name and did not disown faith in me even in the days when Antipas, my faithful witness, was killed beside you where Satan lives.
MNT(i) 13 I know where you dwell, where the throne of Satan is; and yet you are holding fast my name, and you have not denied my faith, even in the days of Antipas, my witness, my faithful one, who was slain among you, where Satan has his dwelling.
Lamsa(i) 13 I know your works and where you dwell even where SatanÆs seat is: And you uphold my name, and you did not deny my faith, even in those days when that witness of mine appeared, that faithful one of mine who was slain among you, where Satan dwells.
CLV(i) 13 '"I am aware where you are dwelling-where the throne of Satan is-and you are holding My name, and do not disown My faith in the days in which Antipas, My faithful witness, was killed among you, where Satan is dwelling."
Williams(i) 13 "I know where you live, where Satan has his throne. Yet you are clinging to my name and have never renounced your faith in me, even in the days of Antipas, my faithful martyred witness, who was put to death among you, right where Satan lives,
BBE(i) 13 I have knowledge that your living-place is where Satan has his seat: and you are true to my name, and were not turned away from your faith in me, even in the days of Antipas, my true witness, who was put to death among you, where Satan has his place.
MKJV(i) 13 I know your works, and where you live, even where Satan's seat is . And you hold fast My name and have not denied My faith, even in those days in which Antipas was My faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwells.
LITV(i) 13 I know your works, and where you dwell, where the throne of Satan is . And you hold My name, and did not deny My faith even in the days in which Antipas was My faithful witness; who was killed alongside you, where Satan dwells.
ECB(i) 13 I know your works and where you settle - where the throne of Satan is: and you empower my name and deny not my trust - even in those days wherein Antipas my trustworthy witness was slaughtered among you - where Satan settles.
AUV(i) 13 I know where you are living; [it is] where Satan’s throne is. And [I know] that you are holding on firmly to my name, and did not deny [your] faith in me, even in the days of my faithful witness Antipas [Note: The Greek word here for witness is “martyr”], who was killed there where you are, where Satan lives.
ACV(i) 13 I know thy works, and where thou dwell, where Satan's throne is. And thou hold firm my name, and did not deny my faith in the days in which Antipas was my faithful witness, who was killed among you where Satan dwells.
Common(i) 13 I know your works, and where you dwell, where Satan's throne is. And you hold fast to my name, and did not deny my faith even in the days of Antipas my faithful witness, who was killed among you, where Satan dwells.
WEB(i) 13 “I know your works and where you dwell, where Satan’s throne is. You hold firmly to my name, and didn’t deny my faith in the days of Antipas my witness, my faithful one, who was killed among you, where Satan dwells.
NHEB(i) 13 "I know where you dwell, where Satan's throne is. You hold firmly to my name, and did not deny my faith even in the days of Antipas, my witness, my faithful one, who was killed among you, where Satan dwells.
AKJV(i) 13 I know your works, and where you dwell, even where Satan's seat is: and you hold fast my name, and have not denied my faith, even in those days wherein Antipas was my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwells.
KJC(i) 13 I know your works, and where you dwell, even where Satan's seat is: and you hold fast my name, and have not denied my faith, even in those days in which Antipas was my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwells.
KJ2000(i) 13 I know your works and where you dwell, even where Satan's throne is: and you hold fast my name, and have not denied my faith, even in those days when Antipas was my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwells.
UKJV(i) 13 I know your works, and where you dwell, even where Satan's seat is: and you hold fast my name, and have not denied my faith, even in those days wherein Antipas was my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwells.
RKJNT(i) 13 I know where you dwell, where Satan's throne is: and that you hold fast to my name, and have not denied my faith, even in the days of Antipas, my faithful witness, who was slain among you, where Satan dwells.
RYLT(i) 13 I have known your works, and where you do dwell -- where the throne of the Adversary is -- and you do hold fast my name, and you did not deny my faith, even in the days in which Antipas was my faithful witness, who was put to death beside you, where the Adversary does dwell.
EJ2000(i) 13 I know thy works and where thou dwellest, even where Satan’s throne is, and thou holdest fast my name and hast not denied my faith, even in those days in which Antipas was my faithful witness, {or martyr}, who was slain among you, where Satan dwellest.
CAB(i) 13 "I know your works, and where you live, where Satan's throne is. And you hold fast to My name, and did not deny My faith in the days in which Antipas was My faithful witness, who was killed among you, where Satan is dwelling.
WPNT(i) 13 ‘I know your works, and where you live, where Satan’s throne is. And you hold my name fast and did not deny my faith during the days in which Antipas was my faithful witness, who was killed among you, where Satan lives.
JMNT(i) 13 I have seen, and thus know (am aware of) where you are continually dwelling (settling down for an abode)where satan’s seat (or: the adversary's throne and place of power) [is]! – and yet you are constantly strong in (or: getting into your power) My Name, and did not deny (disown) My Faith in the days in which Antipas, My faithful witness (or: martyr), who was killed alongside you folks: where satan dwells (where the adversary continuously has his abode).
NSB(i) 13 »'I know where you live and where the throne of Satan is. You cling to my name and have not denied my faith, even in the days of Antipas my faithful witness. He was killed among you, where Satan dwells.
ISV(i) 13 ‘I know where you live. Satan’s throne is there. Yet you hold on to my name and have not denied your faith in me, even in the days of Antipas, my faithful witness, who was killed in your presence, where Satan lives.
LEB(i) 13 'I know where you live, where the throne of Satan is. And you hold fast to my name and did not deny your* faith in me, even in the days of Antipas my faithful witness, who was killed among you, where Satan lives.
BGB(i) 13 Οἶδα ποῦ κατοικεῖς· ὅπου ὁ θρόνος τοῦ Σατανᾶ· καὶ κρατεῖς τὸ ὄνομά μου, καὶ οὐκ ἠρνήσω τὴν πίστιν μου καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις Ἀντιπᾶς ὁ μάρτυς μου ὁ πιστός μου, ὃς ἀπεκτάνθη παρ’ ὑμῖν, ὅπου ὁ Σατανᾶς κατοικεῖ.
BIB(i) 13 Οἶδα (I know) ποῦ (where) κατοικεῖς (you dwell), ὅπου (where) ὁ (the) θρόνος (throne) τοῦ (-) Σατανᾶ (of Satan is); καὶ (and) κρατεῖς (you hold fast to) τὸ (the) ὄνομά (name) μου (of Me), καὶ (and) οὐκ (not) ἠρνήσω (you have denied) τὴν (the) πίστιν (faith) μου (of Me), καὶ (even) ἐν (in) ταῖς (the) ἡμέραις (days) Ἀντιπᾶς (of Antipas), ὁ (the) μάρτυς (witness) μου (of Me), ὁ (the) πιστός (faithful one) μου (of Me) ὃς (who) ἀπεκτάνθη (was killed) παρ’ (among) ὑμῖν (you), ὅπου (where) ὁ (-) Σατανᾶς (Satan) κατοικεῖ (dwells).
BLB(i) 13 I know where you dwell, where the throne of Satan is; and you hold fast to My name, and you have not denied My faith, even in the days of Antipas My witness, My faithful one, who was killed among you, where Satan dwells.
BSB(i) 13 I know where you live, where the throne of Satan sits. Yet you have held fast to My name and have not denied your faith in Me, even in the day when My faithful witness Antipas was killed among you, where Satan dwells.
MSB(i) 13 I know your works and where you live, where the throne of Satan sits. Yet you have held fast to My name and have not denied your faith in Me, even in the day when My faithful witness Antipas was killed among you, where Satan dwells.
MLV(i) 13 I know your works and where you dwell–where the Adversary’s throne is, and you are holding-fast my name and did not deny my faith in the days, in which my witness, the faithful Antipas was killed beside you, where the Adversary is dwelling.
VIN(i) 13 "I know where you live, where Satan has his throne. Yet you are clinging to my name and have never renounced your faith in me, even in the days of Antipas, my faithful martyred witness, who was put to death among you, right where Satan lives,
Luther1545(i) 13 Ich weiß, was du tust, und wo du wohnest, da des Satans Stuhl ist, und hältst an meinem Namen und hast meinen Glauben nicht verleugnet, auch in den Tagen, in welchen Antipas, mein treuer Zeuge, bei euch getötet ist, da der Satan wohnet.
Luther1912(i) 13 Ich weiß, was du tust und wo du wohnst, da des Satans Stuhl ist; und hältst an meinem Namen und hast meinen Glauben nicht verleugnet auch in den Tagen, in welchen Antipas, mein treuer Zeuge, bei euch getötet ist, da der Satan wohnt.
ELB1871(i) 13 Ich weiß, wo du wohnst, wo der Thron des Satans ist; und du hältst fest an meinem Namen und hast meinen Glauben nicht verleugnet, auch in den Tagen, in welchen Antipas mein treuer Zeuge war, der bei euch, wo der Satan wohnt, ermordet worden ist.
ELB1905(i) 13 Ich weiß, wo du wohnst, wo der Thron des Satans ist; und du hältst fest an meinem Namen und hast meinen Glauben nicht verleugnet, auch in den Tagen, in welchen Antipas mein treuer Zeuge war, der bei euch, wo der Satan wohnt, ermordet worden ist.
DSV(i) 13 Ik weet uw werken, en waar gij woont; namelijk daar de troon des satans is, en gij houdt Mijn Naam, en hebt Mijn geloof niet verloochend, ook in die dagen, in welke Antipas, Mijn getrouwe getuige was, welke gedood is bij ulieden, daar de satan woont.
DSV_Strongs(i)
  13 G1492 G5758 Ik weet G4675 uw G2041 werken G2532 , en G4226 waar G2730 G5719 gij woont G3699 ; [namelijk] daar G2362 de troon G4567 des satans G2532 is, en G2902 G5719 gij houdt G3450 Mijn G3686 Naam G2532 , en G3450 hebt Mijn G4102 geloof G3756 niet G720 G5662 verloochend G2532 , ook G1722 in G2250 die dagen G1722 , in G3739 welke G493 Antipas G3450 , Mijn G4103 getrouwe G3144 getuige G3739 was, welke G615 G5681 gedood is G3844 bij G5213 ulieden G3699 , daar G4567 de satan G2730 G5719 woont.
DarbyFR(i) 13 Je sais où tu habites, là où est le trône de Satan; et tu tiens ferme mon nom, et tu n'as pas renié ma foi, même dans les jours dans lesquels Antipas était mon fidèle témoin, qui a été mis à mort parmi vous, là où Satan habite.
Martin(i) 13 Je connais tes œuvres, et où tu habites, savoir là où est le siège de satan, et que cependant tu retiens mon Nom, et que tu n'as point renoncé ma foi, non pas même lorsqu'Antipas, mon fidèle martyr, a été mis à mort entre vous, là où satan habite.
Segond(i) 13 Je sais où tu demeures, je sais que là est le trône de Satan. Tu retiens mon nom, et tu n'as pas renié ma foi, même aux jours d'Antipas, mon témoin fidèle, qui a été mis à mort chez vous, là où Satan a sa demeure.
Segond_Strongs(i)
  13 G1492 Je sais G5758   G4226 G2730 tu demeures G5719   G2532 , G3699 je sais que là G2362 est le trône G4567 de Satan G2532 . G2902 Tu retiens G5719   G3450 mon G3686 nom G2532 , et G3756 tu n’as pas G720 renié G5662   G3450 ma G4102 foi G2532 , même G1722 aux G2250 jours G1722   G3739   G493 d’Antipas G3450 , mon G3144 témoin G4103 fidèle G3739 , qui G615 a été mis à mort G5681   G3844 chez G5213 vous G3699 , là où G4567 Satan G2730 a sa demeure G5719  .
SE(i) 13 Yo sé tus obras, y dónde moras, donde está la silla de Satanás; y tienes mi Nombre, y no has negado mi fe, aun en los días en que fue Antipas mi testigo fiel, el cual ha sido muerto entre vosotros, donde Satanás mora.
ReinaValera(i) 13 Yo sé tus obras, y dónde moras, donde está la silla de Satanás; y retienes mi nombre, y no has negado mi fe, aun en los días en que fué Antipas mi testigo fiel, el cual ha sido muerto entre vosotros, donde Satanás mora.
JBS(i) 13 Yo sé tus obras, y dónde moras, donde está el trono de Satanás; y tienes mi Nombre, y no has negado mi fe, aun en los días en que fue Antipas mi testigo fiel, el cual ha sido muerto entre vosotros, donde Satanás mora.
Albanian(i) 13 Por kam disa gjëra kundër teje: sepse ke aty disa që mbajnë mësimin e Balaamit, i cili e mësoi Balakun t'u vërë një gurë pengese përpara bjive të Izraelit që të hanë flijime idhujsh dhe të kurvërojnë.
RST(i) 13 знаю твои дела, и что ты живешь там, где престол сатаны, и что содержишь имя Мое, и не отрекся от веры Моей даже в те дни, в которые у вас, где живет сатана, умерщвлен верный свидетель Мой Антипа.
Peshitta(i) 13 ܝܕܥ ܐܢܐ ܐܝܟܐ ܥܡܪܬ ܐܬܪ ܕܟܘܪܤܝܗ ܕܤܛܢܐ ܘܐܚܝܕ ܐܢܬ ܒܫܡܝ ܘܒܗܝܡܢܘܬܝ ܠܐ ܟܦܪܬ ܘܒܝܘܡܬܐ ܐܬܚܪܝܬ ܘܤܗܕܐ ܕܝܠܝ ܡܗܝܡܢܐ ܡܛܠ ܕܟܠ ܤܗܕܐ ܕܝܠܝ ܡܗܝܡܢܐ ܐܝܢܐ ܕܡܢܟܘܢ ܐܬܩܛܠ ܀
Arabic(i) 13 انا عارف اعمالك واين تسكن حيث كرسي الشيطان وانت متمسك باسمي ولم تنكر ايماني حتى في الايام التي فيها كان انتيباس شهيدي الامين الذي قتل عندكم حيث الشيطان يسكن.
Amharic(i) 13 የሰይጣን ዙፋን ባለበት የምትኖርበትን አውቃለሁ፤ ስሜንም ትጠብቃለህ፥ ሰይጣንም በሚኖርበት፥ በእናንተ ዘንድ የተገደለው የታመነው ምስክሬ አንቲጳስ በነበረበት ዘመን እንኳ ሃይማኖቴን አልካድህም።
Armenian(i) 13 "Գիտե՛մ քու գործերդ, եւ թէ ո՛ւր կը բնակիս, հո՛ն՝ ուր Սատանայի գահն է. բայց ամուր կը բռնես իմ անունս ու չուրացար իմ հաւատքս, նոյնիսկ այն օրերը՝ երբ Անթիպաս, իմ հաւատարիմ վկաս, սպաննուեցաւ ձեր մէջ՝ ուր Սատանան կը բնակի:
Basque(i) 13 Baceaquizquiat hire obrác, eta non habitatzen aicén, Satanen thronoa den lekuan: eta ene icena badaducac, eztuc renuntiatu vkan ene fedea: Are Antipas ene martyr fidela heriotara eman içan den egunean-ere çuen artean, non habitatzen baita Satan.
Bulgarian(i) 13 Зная къде живееш – там, където е престолът на Сатана, и държиш здраво Името Ми, и не си се отрекъл от Моята вяра даже в дните на Моя верен свидетел Антипа, когото убиха между вас, където живее Сатана.
Croatian(i) 13 Znam gdje prebivaš - ondje gdje je Sotonino prijestolje - a čvrsto se držiš moga imena te nisi zanijekao moje vjere ni u one dane kad je Antipa, moj svjedok, vjerni moj, ubijen kod vas - gdje Sotona prebiva.
BKR(i) 13 Vím skutky tvé, i kde bydlíš, totiž tu, kdež jest stolice satanova, a že držíš se jména mého, a nezapřel jsi víry mé, ani v těch dnech, když Antipas, svědek můj věrný, zamordován jest u vás, tu, kdež bydlí satan.
Danish(i) 13 jeg veed dine Gjerninger, og hvor du boer, der, hvor Satans Throne er; og du holder ved mit Navn og fornægtede ikke min Tro, endog i de Dage, i hvilke Antipas var, mit tro Vidne som blev ihjelslagen hos Eder, der hvor Satan boer.
CUV(i) 13 我 知 道 你 的 居 所 , 就 是 有 撒 但 座 位 之 處 ; 當 我 忠 心 的 見 證 人 安 提 帕 在 你 們 中 間 、 撒 但 所 住 的 地 方 被 殺 之 時 , 你 還 堅 守 我 的 名 , 沒 有 棄 絕 我 的 道 。
CUVS(i) 13 我 知 道 你 的 居 所 , 就 是 冇 撒 但 座 位 之 处 ; 当 我 忠 心 的 见 證 人 安 提 帕 在 你 们 中 间 、 撒 但 所 住 的 地 方 被 杀 之 时 , 你 还 坚 守 我 的 名 , 没 冇 弃 绝 我 的 道 。
Esperanto(i) 13 Mi scias, kie vi logxas:tie, kie estas la trono de Satano; kaj vi tenas firme mian nomon, kaj ne malkonfesis mian fidon, ecx en la tagoj de Antipas, mia fidela atestinto, kiu estis mortigita inter vi, kie logxas Satano.
Estonian(i) 13 Ma tean, kus sa elad: seal, kus on saatana aujärg! Ja sa pead kinni Mu nimest ega ole Minu usku salanud ka neil päevil, mil Antipas, Mu tunnistaja, mu ustav, tapeti teie juures, kus saatan elab.
Finnish(i) 13 Minä tiedän sinun tekos, ja kussas asut, kussa saatanan istuin on: ja sinä pidät minun nimeni ja et kieltänyt minun uskoani niinäkään päivinä, joina Antipas, minun uskollinen todistajani, teidän tykönänne tapettu on, kussa saatana asuu.
FinnishPR(i) 13 Minä tiedän, missä sinä asut: siellä, missä saatanan valtaistuin on; ja sinä pidät minun nimestäni kiinni etkä ole kieltänyt minun uskoani niinäkään päivinä, jolloin Antipas, minun todistajani, minun uskolliseni, tapettiin teidän luonanne, siellä, missä saatana asuu.
Haitian(i) 13 Mwen konnen kote ou rete a se la Satan chita. Ou pa lage m', ou pa pèdi konfians ou gen nan mwen an, menm lè yo te fè touye Antipas ki mouri poutèt mwen la nan mitan nou, nan lavil kote Satan rete a.
Hungarian(i) 13 Tudom a te dolgaidat, és hogy hol lakol, a hol a Sátán királyiszéke van; és az én nevemet megtartod, és az én hitemet nem tagadtad meg Antipásnak, az én hû bizonyságomnak napjaiban sem, a ki megöleték nálatok, a hol a Sátán lakik.
Indonesian(i) 13 Aku tahu di mana kalian tinggal, yakni di tempat Iblis bertakhta. Kalian setia kepada-Ku. Malah ketika Antipas, saksi-Ku yang setia itu, dibunuh di hadapanmu di markas Iblis, kalian tidak menyangkal bahwa kalian percaya kepada-Ku.
Italian(i) 13 Io conosco le tue opere, e dove tu abiti, cioè là dove è il seggio di Satana; e pur tu ritieni il mio nome, e non hai rinnegata la mia fede, a’ dì che fu ucciso il mio fedel testimonio Antipa fra voi, là dove abita Satana.
ItalianRiveduta(i) 13 Io conosco dove tu abiti, cioè là dov’è il trono di Satana; eppur tu ritieni fermamente il mio nome, e non rinnegasti la mia fede, neppure nei giorni in cui Antipa, il mio fedel testimone, fu ucciso tra voi, dove abita Satana.
Japanese(i) 13 われ汝の住むところを知る、彼處にはサタンの座位あり、汝わが名を保ち、わが忠實なる證人アンテパスが、汝等のうち即ちサタンの住む所にて殺されし時も、なほ我を信ずる信仰を棄てざりき。
Kabyle(i) 13 ?riɣ anda i tzedɣeḍ, dinna i gella wemkan n lḥekma n Cciṭan. Teṭṭfeḍ deg isem-iw, ur tenkiṛeḍ ara liman i tesɛiḍ deg-i ula deg ussan i deg nɣan Antibas, inigi-inu n ṣṣeḥ, dinna ɣuṛ-wen anida yeṭṭef Cciṭan amkan.
Korean(i) 13 네가 어디 사는 것을 내가 아노니 거기는 사단의 위가 있는 데라 네가 내 이름을 굳게 잡아서 내 충성된 증인 안디바가 너희 가운데 곧 사단의 거하는 곳에서 죽임을 당할 때에도 나를 믿는 믿음을 저버리지 아니하였도다
Latvian(i) 13 Es zinu, kur tu dzīvo, ņ tur, kur sātana tronis; un tu turi manu vārdu un nenoliedz manu ticību arī tanīs dienās, kad manu uzticīgo liecinieku Antipu nonāvēja pie jums, kur mājo sātans.
Lithuanian(i) 13 Aš žinau tavo darbus ir kur tu gyveni: ten, kur šėtono sostas. Bet tu tvirtai laikaisi mano vardo ir neišsigynei mano tikėjimo net tomis dienomis, kada pas jus,­kur gyvena šėtonas,­buvo nužudytas mano ištikimasis liudytojas Antipas.
PBG(i) 13 Znam uczynki twoje i gdzie mieszkasz, to jest, gdzie jest stolica szatańska, a iż trzymasz imię moje i nie zaprzałeś się wiary mojej, i w one dni, w które Antypas, świadek mój wierny, zabity jest u was, gdzie szatan mieszka.
Portuguese(i) 13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas retens o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
Norwegian(i) 13 Jeg vet hvor du bor, der hvor Satan har sin trone, og du holder fast ved mitt navn, og du fornektet ikke min tro i de dager da Antipas var mitt trofaste vidne, han som blev slått ihjel hos eder, der hvor Satan bor.
Romanian(i) 13 ,,Ştiu unde locuieşti: acolo unde este scaunul de domnie al Satanei. Tu ţii Numele Meu, şi n-ai lepădat credinţa Mea nici chiar în zilele acelea cînd Antipa, marturul Meu credincios, a fost ucis la voi, acolo unde locuieşte Satana.
Ukrainian(i) 13 Я знаю діла твої, і що де ти живеш, там престол сатани. І тримаєш ти Ймення Моє, і ти не відкинувся від віри Моєї навіть за днів, коли в вас, де живе сатана, був убитий Антипа, свідок Мій вірний.
UkrainianNT(i) 13 Знаю дїла твої, і що ти домуєш, де престол сатани, і держиш імя моє, і не відрік ся віри моєї і в ті днї, коли Антипа, сьвідок мій вірний, убитий у вас, де домує сатана.
SBL Greek NT Apparatus

13 Οἶδα WH Treg NIV ] + τὰ ἔργα σου καὶ RP • καὶ WH Treg NIV ] – RP • ἡμέραις WH Treg NIV ] + ἐν αἷς RP • μου WH Treg NIV ] – RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   13 <εν> OMIT εν