Revelation 21:6

Stephanus(i) 6 και ειπεν μοι γεγονεν εγω ειμι το α και το ω η αρχη και το τελος εγω τω διψωντι δωσω εκ της πηγης του υδατος της ζωης δωρεαν
LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G3427 P-1DS μοι G1096 [G5754] V-2RAI-3P-C γεγοναν G1473 P-1NS εγω G1510 [G5748] V-PXI-1S | | " ειμι " G3588 T-NSN | το G1 N-LI αλφα G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5598 N-LI ω G3588 T-NSF η G746 N-NSF αρχη G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5056 N-NSN τελος G1473 P-1NS εγω G3588 T-DSM τω G1372 [G5723] V-PAP-DSM διψωντι G1325 [G5692] V-FAI-1S δωσω G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G4077 N-GSF πηγης G3588 T-GSN του G5204 N-GSN υδατος G3588 T-GSF της G2222 N-GSF ζωης G1432 ADV δωρεαν
Tischendorf(i)
  6 G2532 CONJ καὶ G3004 V-2AAI-3S εἶπέν G1473 P-1DS μοι, G1096 V-2RAI-3P γέγοναν. G1473 P-1NS ἐγώ G3588 T-NSN τὸ G1 N-LI ἄλφα G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSN τὸ G5598 N-LI ω, G3588 T-NSF G746 N-NSF ἀρχὴ G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSN τὸ G5056 N-NSN τέλος. G1473 P-1NS ἐγὼ G3588 T-DSM τῷ G1372 V-PAP-DSM διψῶντι G1325 V-FAI-1S δώσω G846 P-DSM αὐτῷ G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSF τῆς G4077 N-GSF πηγῆς G3588 T-GSN τοῦ G5204 N-GSN ὕδατος G3588 T-GSF τῆς G2222 N-GSF ζωῆς G1432 ADV δωρεάν.
Tregelles(i) 6 καὶ εἶπέν μοι, Γέγοναν. ἐγώ εἰμι τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ω, ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος. ἐγὼ τῷ διψῶντι δώσω ἐκ τῆς πηγῆς τοῦ ὕδατος τῆς ζωῆς δωρεάν.
TR(i)
  6 G2532 CONJ και G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G3427 P-1DS μοι G1096 (G5754) V-2RAI-3S γεγονεν G1473 P-1NS εγω G1510 (G5748) V-PXI-1S ειμι G3588 T-NSN το G1 N-LI α G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5598 N-LI ω G3588 T-NSF η G746 N-NSF αρχη G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5056 N-NSN τελος G1473 P-1NS εγω G3588 T-DSM τω G1372 (G5723) V-PAP-DSM διψωντι G1325 (G5692) V-FAI-1S δωσω G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G4077 N-GSF πηγης G3588 T-GSN του G5204 N-GSN υδατος G3588 T-GSF της G2222 N-GSF ζωης G1432 ADV δωρεαν
Nestle(i) 6 καὶ εἶπέν μοι Γέγοναν. ἐγὼ τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος. ἐγὼ τῷ διψῶντι δώσω ἐκ τῆς πηγῆς τοῦ ὕδατος τῆς ζωῆς δωρεάν.
RP(i) 6 και 2532 {CONJ} ειπεν 3004 5627 {V-2AAI-3S} μοι 1473 {P-1DS} γεγονα 1096 5754 {V-2RAI-1S} ⸂το⸃ 3588 {T-NSN} αλφα 1 {N-LI} και 2532 {CONJ} το 3588 {T-NSN} ω 5598 {N-LI} η 3588 {T-NSF} αρχη 746 {N-NSF} και 2532 {CONJ} το 3588 {T-NSN} τελος 5056 {N-NSN} εγω 1473 {P-1NS} τω 3588 {T-DSM} διψωντι 1372 5723 {V-PAP-DSM} ⸂δωσω⸃ 1325 5692 {V-FAI-1S} εκ 1537 {PREP} της 3588 {T-GSF} πηγης 4077 {N-GSF} του 3588 {T-GSN} υδατος 5204 {N-GSN} της 3588 {T-GSF} ζωης 2222 {N-GSF} δωρεαν 1432 {ADV}
SBLGNT(i) 6 καὶ εἶπέν μοι· ⸂Γέγοναν. ἐγὼ⸃ τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος. ἐγὼ τῷ διψῶντι δώσω ἐκ τῆς πηγῆς τοῦ ὕδατος τῆς ζωῆς δωρεάν.
IGNT(i)
  6 G2532 και AND G2036 (G5627) ειπεν HE SAID G3427 μοι TO ME, G1096 (G5754) γεγονεν IT IS DONE. G1473 εγω I G1510 (G5748) ειμι AM G3588 το THE G1 α ALPHA G2532 και AND G3588 το THE G5598 ω OMEGA, G3588 η THE G746 αρχη BEGINNING G2532 και AND G3588 το THE G5056 τελος END. G1473 εγω I G3588 τω TO HIM THAT G1372 (G5723) διψωντι THIRSTS G1325 (G5692) δωσω WILL GIVE G1537 εκ OF G3588 της THE G4077 πηγης FOUNTAIN G3588 του OF THE G5204 υδατος   G3588 της WATER G2222 ζωης OF LIFE G1432 δωρεαν GRATUITOUSLY.
ACVI(i)
   6 G2532 CONJ και AND G2036 V-2AAI-3S ειπεν HE SAID G3427 P-1DS μοι TO ME G1096 V-2RAI-1S γεγονα I HAVE BECOME G1473 P-1NS εγω I G3588 T-NSN το THE G1 N-LI αλφα ALPHA G2532 CONJ και AND G3588 T-NSN το THE G5598 N-LI ω OMEGA G3588 T-NSF η THA G746 N-NSF αρχη BEGINNING G2532 CONJ και AND G3588 T-NSN το THE G5056 N-NSN τελος END G1473 P-1NS εγω I G1325 V-FAI-1S δωσω WILL GIVE G3588 T-DSM τω TO THO G1372 V-PAP-DSM διψωντι WHO IS THIRSTY G1537 PREP εκ FROM G3588 T-GSF της THA G4077 N-GSF πηγης FOUNTAIN G3588 T-GSN του OF THE G5204 N-GSN υδατος WATER G3588 T-GSF της OF THA G2222 N-GSF ζωης LIFE G1432 ADV δωρεαν FREELY
Vulgate(i) 6 et dixit mihi factum est ego sum Alpha et Omega initium et finis ego sitienti dabo de fonte aquae vivae gratis
Clementine_Vulgate(i) 6 { Et dixit mihi: Factum est: ego sum alpha et omega, initium et finis. Ego sitienti dabo de fonte aquæ vitæ, gratis.}
Wycliffe(i) 6 And he seide to me, It is don; I am alpha and oo, the bigynnyng and ende. Y schal yyue freli of the welle of quic watir to hym that thirsteth.
Tyndale(i) 6 And he sayde vnto me: it is done I am Alpha and Omega the begynnynge and the ende. I will geve to him yt is a thyrst of the well of the water of lyfe fre.
Coverdale(i) 6 And he sayde vnto me: it is done I am Alpha and Omega, the begynnynge, and the ende. I wil geue to him that is a thyrst of the well of the water of life fre.
MSTC(i) 6 And he said unto me, "It is done. I am Alpha and Omega, the beginning, and the end. I will give to him that is athirst of the well of the water of life, free.
Matthew(i) 6 And he said vnto me: it is done, I am Alpha & Omega, the beginning & the ende. I will geue to hym that is a thyrst of the wel of the water of lyfe free.
Great(i) 6 And he sayd vnto me: it is done, I am Alpha and Omega, the begynnyng & the ende I wyll geue to hym that is a thyrst, of the well of the water of lyfe, fre.
Geneva(i) 6 And he said vnto me, It is done, I am Alpha and Omega, the beginning and the ende. I wil giue to him that is a thirst, of the well of the water of life freely.
Bishops(i) 6 And he sayde vnto me, it is done, I am Alpha and Omega, the begynnyng and the ende: I wyll geue to hym that is a thirst of the well of the water of lyfe freely
DouayRheims(i) 6 And he said to me: It is done. I am Alpha and Omega: the Beginning and the End. To him that thirsteth, I will give of the fountain of the water of life, freely.
KJV(i) 6

And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.

KJV_Cambridge(i) 6 And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.
Mace(i) 6 and he said to me, "it is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end: to him that is a-thirst I will freely give of the fountain of living water.
Whiston(i) 6 And he said unto me. They are done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end: I will give unto him that is athirst, of the water of life freely.
Wesley(i) 6 And he said to me, It is done. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give to him that thirsteth of the fountain of the water of life freely.
Worsley(i) 6 And He said to me, It is done. I am the Alpha and Omega, the beginning and the end: I will give to him that is athirst of the fountain of the water of life freely.
Haweis(i) 6 And he said to me, It is done. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end; I will give to him that is athirst of the fountain of the water of life freely.
Webster(i) 6 And he said to me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give to him that is thirsty of the fountain of the water of life freely.
Living_Oracles(i) 6 And he said to me, It is done. I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End: I will give to him that is athirst, of the fountain of the water of life freely.
Etheridge(i) 6 And he said to me, I am Olaph and Thau, the Beginning and the End. To him who thirsteth I will give of the water of life freely.
Murdock(i) 6 And he said to me: I am Alpha and Omega, the Beginning and the Completion: to him who thirsteth, will I give of the fountain of living water, gratis.
Sawyer(i) 6 And he said to me, It is done. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give to him that thirsts of the fountain of the water of life freely.
Diaglott(i) 6 And he said to me: I has been done. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I to the one thirsting will give from of the fountain of the water of the life gratis;
ABU(i) 6 And he said to me: It is done. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give to him that thirsts, of the fountain of the water of life freely.
Anderson(i) 6 And he said to me: It is done; I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To him that thirsts, I will give of the fountain of the water of life freely.
Noyes(i) 6 And he said to me, All things are accomplished. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. To him that thirsteth I will give of the fountain of the water of life freely.
YLT(i) 6 and He said to me, `It hath been done! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End; I, to him who is thirsting, will give of the fountain of the water of the life freely;
JuliaSmith(i) 6 And he said to me, It has been. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give to him thirsting of the fountain of the water of life gratuitously.
Darby(i) 6 And he said to me, It is done. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give to him that thirsts of the fountain of the water of life freely.
ERV(i) 6 And he said unto me, They are come to pass. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely
ASV(i) 6 And he said unto me, They are come to pass. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And he said unto me, It is done. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.
Rotherham(i) 6 And he said unto me—Accomplished! I, am the A, and the Z, the Beginning and the End: I, unto him that is thirsting, will give of the fountain of the water of life, freely:
Twentieth_Century(i) 6 And he said to me-- 'They are fulfilled. I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To him who thirsts I will give of the spring of the Water of Life, freely.
Godbey(i) 6 And he said to me, They are done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. To him who thirsts I will give of the fountain of the water of life freely.
WNT(i) 6 He also said, "They have now been fulfilled. I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To those who are thirsty I will give the privilege of drinking from the well of the Water of Life without payment.
Worrell(i) 6 And He said to me, "It has come to pass. I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give to him that thirsted of the fountain of the water of life freely.
Moffatt(i) 6 Then he said, "All is over! I am the alpha and the omega, the First and the Last. I will let the thirsty drink of the fountain of the water of Life without price.
Goodspeed(i) 6 It is all over!" he told me, "I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end I will give anyone who is thirsty water without cost from the spring of the water of life.
Riverside(i) 6 He said to me, "They have come to pass. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. To him who is thirsting I will give from the spring of the water of life freely.
MNT(i) 6 He also said: "It has now come to pass. I am the Alpha and the Omega, The Beginning and the End. To him who thirsts I will freely give Of the spring of the Water of life.
CLV(i) 6 And He said to me, "I have become the Alpha and the Omega, the Origin and the Consummation. To him who is thirsting I shall be giving of the spring of the water of life gratuitously."
Williams(i) 6 He further said to me: "They have come true. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I myself, without cost, will give to anyone who is thirsty water from the springs of living water.
BBE(i) 6 And he said to me, It is done. I am the First and the Last, the start and the end. I will freely give of the fountain of the water of life to him who is in need.
MKJV(i) 6 And He said to me, It is done. I am the Alpha and Omega, the Beginning and the End. To him who thirsts I will give of the fountain of the Water of Life freely.
LITV(i) 6 And He said to me, It is done! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the Ending. To the one thirsting, I will freely give of the fountain of the water of life.
ECB(i) 6 And he says to me, It is become! I AM the Alpha and the Omega, the beginning and the completion/shalom. To him who thirsts I give of the fountain of the water of life gratuitously.
AUV(i) 6 Then He said to me, “These things have already happened. [Note: These words express the certainty of what has been predicted in this book, even though not all the events had actually taken place yet]. I am the Alpha and the Omega [See note at 1:8], the beginning and the end. I will give the person who is [spiritually] thirsty [a drink] from the spring of water of life without his having to pay for it.
ACV(i) 6 And he said to me, I have become, I, the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give to him who is thirsty of the fountain of the water of life freely.
Common(i) 6 Then he said to me, "It is done. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give to the one who is thirsty from the spring of the water of life without cost.
WEB(i) 6 He said to me, “It is done! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give freely to him who is thirsty from the spring of the water of life.
NHEB(i) 6 He said to me, "It is done. I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give freely to him who is thirsty from the spring of the water of life.
AKJV(i) 6 And he said to me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give to him that is thirsty of the fountain of the water of life freely.
KJC(i) 6 And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.
KJ2000(i) 6 And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is thirsty of the fountain of the water of life freely.
UKJV(i) 6 And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is thirsty of the fountain of the water of life freely.
RKJNT(i) 6 And he said to me, It is done. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give to him who is thirsty, without cost, from the spring of the water of life.
EJ2000(i) 6 And he said unto me, It is done. I AM the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is thirsty of the fountain of the water of life freely.
CAB(i) 6 And He said to me, " I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give from the spring of the water of life freely to him that is thirsty.
JMNT(i) 6 Then He said to me, "They have come into being (been born; come to be) and stand accomplished (are produced) [Concordant Gr. Text reads, with Sinaiticus: I have become (been born)!; Griesbach reads gegone: It has been done; Rotherham simply says: Accomplished; Barclay, Young, Beck, NASB, NKJV, Amplified all read w/Griesbach; Weymouth, Williams, Wuest, Robertson & Vincent read w/the Nestle-Aland & Metzger Text, gegonan (3rd. per. pl.)]! I am the Alpha and the Omega: The Beginning (Origin; Source; Headship; First Principle) and The End (The Goal; Consummation; The Finished Product; The Destiny; The Purpose). "To him who is continuously thirsty, I will continue giving from out of the spring (or: fountain) of the Water of the Life, as an undeserved (free) gift (or: I will freely continue giving...).
ALT(i) 6 And He said to me, "I have become the Alpha and the Omega, the Beginning and the End [or, the Origin and the Fulfillment]. I will give to the one thirsting from the spring of the water of life without cost.
NSB(i) 6 And he said to me: »It is done! I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give to him who thirsts from the fountain of the water of life freely.
ISV(i) 6 Then he said to me, "It has happened! I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will freely give a drink from the spring of the water of life to the one who is thirsty.
LEB(i) 6 And he said to me, "It is done! I am* the Alpha and the Omega, the beginning and the end. To the one who is thirsty I will give water from the spring of the water of life freely.*
Luther1545(i) 6 Und er sprach zu mir: Es ist geschehen. Ich bin das A und das O der Anfang und das Ende. Ich will dem Durstigen geben von dem Brunn des lebendigen Wassers umsonst.
Luther1912(i) 6 Und er sprach zu mir: Es ist geschehen. Ich bin das A und das O, der Anfang und das Ende. Ich will den Durstigen geben von dem Brunnen des lebendigen Wassers umsonst.
ELB1871(i) 6 Und er sprach zu mir: Es ist geschehen. Ich bin das Alpha und das Omega, der Anfang und das Ende. Ich will dem Dürstenden aus der Quelle des Wassers des Lebens geben umsonst.
ELB1905(i) 6 Und er sprach zu mir: Es ist geschehen. Ich bin das Alpha und das Omega, S. die Anm. zu [Kap. 1,8] der Anfang und das Ende. Ich will dem Dürstenden aus der Quelle des Wassers des Lebens geben umsonst.
DSV(i) 6 En Hij sprak tot mij: Het is geschied. Ik ben de Alfa en de Omega, het Begin en het Einde. Ik zal den dorstige geven uit de fontein van het water des levens voor niet.
DarbyFR(i) 6 Et il me dit: C'est fait. Moi, je suis l'alpha et l'oméga, le commencement et la fin. A celui qui a soif, je donnerai, moi, gratuitement, de la fontaine de l'eau de la vie.
Martin(i) 6 Il me dit aussi : tout est accompli; je suis l'Alpha et l'Oméga, le commencement, et la fin. A celui qui aura soif je lui donnerai de la fontaine d'eau vive, sans qu'elle lui coûte rien.
Segond(i) 6 Et il me dit: C'est fait! Je suis l'alpha et l'oméga, le commencement et la fin. A celui qui a soif je donnerai de la source de l'eau de la vie, gratuitement.
SE(i) 6 Y me dijo: Hecho es. YO SOY el Alfa y la Omega, el principio y el fin. Al que tuviere sed, yo le daré de la fuente del agua de vida gratuitamente.
ReinaValera(i) 6 Y díjome: Hecho es. Yo soy Alpha y Omega, el principio y el fin. Al que tuviere sed, yo le daré de la fuente del agua de vida gratuitamente.
JBS(i) 6 Y me dijo: Hecho es. YO SOY el Alfa y la Omega, el principio y el fin. Al que tuviere sed, yo le daré de la fuente del agua de vida gratuitamente.
Albanian(i) 6 Edhe më tha: ''U bë! Unë jam Alfa dhe Omega, fillimi dhe mbarimi! Atij që ka etje unë do t'i jap si dhuratë nga burimi i ujit të jetës.
RST(i) 6 И сказал мне: совершилось! Я есмь Альфа и Омега, начало и конец; жаждущему дам даром от источника воды живой.
Peshitta(i) 6 ܘܐܡܪ ܠܝ ܗܘܝ ܐܢܐ ܐܠܦ ܘܐܢܐ ܬܘ ܪܝܫܝܬܐ ܘܫܘܠܡܐ ܠܕܨܗܐ ܐܢܐ ܐܬܠ ܡܢ ܥܝܢܐ ܕܡܝܐ ܚܝܐ ܡܓܢ ܀
Arabic(i) 6 ثم قال لي قد تم. انا هو الالف والياء البداية والنهاية. انا اعطى العطشان من ينبوع ماء الحياة مجانا.
Amharic(i) 6 አለኝም። ተፈጽሞአል። አልፋና ዖሜጋ፥ መጀመሪያውና መጨረሻው እኔ ነኝ። ለተጠማ ከሕይወት ውኃ ምንጭ እንዲያው እኔ እሰጣለሁ።
Armenian(i) 6 Նաեւ ըսաւ ինծի. «Եղա՛ւ. ե՛ս եմ Ալֆան եւ Օմեղան, Սկիզբն ու Վախճանը. ես ծարաւին ձրի՛ պիտի տամ կեանքի ջուրին աղբիւրէն:
Basque(i) 6 Eta erran cieçadan, Eguin da: ni naiz a eta w, hatsea eta fina. Nic egarri denari emanen draucat vicitzeco ithur vretic, dohainic.
Bulgarian(i) 6 И ми каза: Сбъдна се! Аз съм Алфа и Омега, Началото и Краят. На жадния ще дам даром от извора на водата на живота.
Croatian(i) 6 I još mi reče: "Svršeno je! Ja sam Alfa i Omega, Početak i Svršetak! Ja ću žednomu dati s izvora vode života zabadava.
BKR(i) 6 I dí mi: Již se stalo. Jáť jsem Alfa i Omega, počátek i konec. Jáť žíznivému dám z studnice vody živé darmo.
Danish(i) 6 Og han sagde til mig: det er skeet. Jeg er Alpha og Omega, Begyndelsen og Enden. Den Tørstige vil jeg give af Livsens Vands Kilde uforskyldt.
CUV(i) 6 他 又 對 我 說 : 都 成 了 ! 我 是 阿 拉 法 , 我 是 俄 梅 戛 ; 我 是 初 , 我 是 終 。 我 要 將 生 命 泉 的 水 白 白 賜 給 那 口 渴 的 人 喝 。
CUVS(i) 6 他 又 对 我 说 : 都 成 了 ! 我 是 阿 拉 法 , 我 是 俄 梅 戛 ; 我 是 初 , 我 是 终 。 我 要 将 生 命 泉 的 水 白 白 赐 给 那 口 渴 的 人 喝 。
Esperanto(i) 6 Kaj Li diris al mi:CXio farigxis. Mi estas la Alfa kaj la Omega, la komenco kaj la fino. Mi donos donace al la soifanto el la fonto de la akvo de vivo.
Estonian(i) 6 Ja Ta ütles mulle: "See on sündinud! Mina olen A ja O, algus ja ots. Mina annan sellele, kellel on janu, eluvee allikast ilma hinnata.
Finnish(i) 6 Ja hän sanoi minulle: Se on tapahtunut. Minä olen A ja O, alku ja loppu. Minä annan janoovalle elämän veden lähteestä lahjaksi.
FinnishPR(i) 6 Ja hän sanoi minulle: "Se on tapahtunut. Minä olen A ja O, alku ja loppu. Minä annan janoavalle elämän veden lähteestä lahjaksi.
Haitian(i) 6 Apre sa li di ankò: Bon. Tout bagay fin fèt. Mwen se A ak Z, mwen se konmansman, mwen se finisman. Si yon moun swaf dlo, m'a ba li bwè dlo gratis nan sous dlo ki bay lavi a.
Hungarian(i) 6 És monda nékem: Meglett. Én vagyok az Alfa és az Omega, a kezdet és a vég. Én a szomjazónak adok az élet vizének forrásából ingyen.
Indonesian(i) 6 Lalu Ia berkata, "Sudah selesai! Akulah yang pertama dan yang terakhir; Akulah Tuhan dari Permulaan sampai Penghabisan. Setiap orang yang haus, akan Kuberi minum dengan cuma-cuma dari sumber air yang memberi hidup.
Italian(i) 6 Poi mi disse: È fatto. Io son l’Alfa e l’Omega; il principio e la fine; a chi ha sete io darò in dono della fonte dell’acqua della vita.
ItalianRiveduta(i) 6 Poi mi disse: E’ compiuto. Io son l’Alfa e l’Omega, il principio e la fine. A chi ha sete io darò gratuitamente della fonte dell’acqua della vita.
Japanese(i) 6 また我に言ひたまふ『事すでに成れり、我はアルパなり、オメガなり、始なり、終なり、渇く者には價なくして生命の水の泉より飮むことを許さん。
Kabyle(i) 6 Yerna yenna-yi-d : Dayen! Kullec yețwakemmel! D nekk i d alfa d nekk i d umiga yeɛni d nekk i d lḥeṛf amezwaru, d nekk i d lḥeṛf aneggaru. Lliɣ si tazwara alamma ț-țaggara. Win iffuden, a s-d-fkeɣ aman si lɛinseṛ n tudert yerna baṭel.
Korean(i) 6 또 내게 말씀하시되 `이루었도다 나는 알파와 오메가요 처음과 나중이라 내가 생명수 샘물로 목마른 자에게 값없이 주리니
Latvian(i) 6 Un Viņš man sacīja: Ir noticis! Es esmu alfa un omega, sākums un gals. Es došu izslāpušajiem bez maksas no dzīvības ūdens avota.
Lithuanian(i) 6 Ir Jis man pasakė: “Įvyko! Aš esu Alfa ir Omega, Pradžia ir Pabaiga. Trokštančiam Aš duosiu dovanai gerti iš gyvenimo vandens šaltinio.
Portuguese(i) 6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ómega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
Norwegian(i) 6 Og han sa til mig: Det er skjedd. Jeg er Alfa og Omega, begynnelsen og enden. Jeg vil gi den tørste av livsens vannkilde uforskyldt.
Romanian(i) 6 Apoi mi -a zis:,,S'a isprăvit! Eu sînt Alfa şi Omega, Începutul şi Sfîrşitul. Celui ce îi este sete, îi voi da să bea fără plată din izvorul apei vieţii.
Ukrainian(i) 6 І сказав Він мені: Сталося! Я Альфа й Омега, Початок і Кінець. Хто прагне, тому дармо Я дам від джерела живої води.
UkrainianNT(i) 6 І рече менї: Стало ся! Я АльФа і Омега, почин і конець. Я дам жадному з жерела води життя дармо.
SBL Greek NT Apparatus

6 Γέγοναν, ἐγὼ WH ] Γέγοναν ἐγώ εἰμι Treg NIV; Γέγονα RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus

6 <το> εγω το <δωσω> δωσω αυτω