Revelation 18:16

Stephanus(i) 16 και λεγοντες ουαι ουαι η πολις η μεγαλη η περιβεβλημενη βυσσινον και πορφυρουν και κοκκινον και κεχρυσωμενη εν χρυσω και λιθω τιμιω και μαργαριταις
LXX_WH(i)
    16 G3004 [G5723] V-PAP-NPM λεγοντες G3759 INJ ουαι G3759 INJ ουαι G3588 T-NSF η G4172 N-NSF πολις G3588 T-NSF η G3173 A-NSF μεγαλη G3588 T-NSF η G4016 [G5772] V-RPP-NSF περιβεβλημενη G1039 A-ASN βυσσινον G2532 CONJ και G4210 A-ASN πορφυρουν G2532 CONJ και G2847 A-ASN κοκκινον G2532 CONJ και G5558 [G5772] V-RPP-NSF κεχρυσωμενη G1722 PREP " εν " G5553 N-DSN χρυσιω G2532 CONJ και G3037 N-DSM λιθω G5093 A-DSM τιμιω G2532 CONJ και G3135 N-DSM μαργαριτη
Tischendorf(i)
  16 G3004 V-PAP-NPM λέγοντες· G3759 INJ οὐαὶ G3759 INJ οὐαί, G3588 T-NSF G4172 N-NSF πόλις G3588 T-NSF G3173 A-NSF μεγάλη, G3588 T-NSF G4016 V-RPP-NSF περιβεβλημένη G1039 A-ASN βύσσινον G2532 CONJ καὶ G4210 A-ASN πορφυροῦν G2532 CONJ καὶ G2847 A-ASN κόκκινον, G2532 CONJ καὶ G5558 V-RPP-NSF κεχρυσωμένη G1722 PREP ἐν G5557 N-DSM χρυσῷ G2532 CONJ καὶ G3037 N-DSM λίθῳ G5093 A-DSM τιμίῳ G2532 CONJ καὶ G3135 N-DSM μαργαρίτῃ, G3754 CONJ ὅτι G1520 A-DSF μιᾷ G5610 N-DSF ὥρᾳ G2049 V-API-3S ἠρημώθη G3588 T-NSM G5118 D-NSM τοσοῦτος G4149 N-NSM πλοῦτος.
Tregelles(i) 16 λέγοντες, Οὐαὶ οὐαὶ ἡ πόλις ἡ μεγάλη, ἡ περιβεβλημένη βύσσινον καὶ πορφυροῦν καὶ κόκκινον, καὶ κεχρυσωμένη χρυσίῳ καὶ λίθῳ τιμίῳ καὶ μαργαρίτῃ·
TR(i)
  16 G2532 CONJ και G3004 (G5723) V-PAP-NPM λεγοντες G3759 INJ ουαι G3759 INJ ουαι G3588 T-NSF η G4172 N-NSF πολις G3588 T-NSF η G3173 A-NSF μεγαλη G3588 T-NSF η G4016 (G5772) V-RPP-NSF περιβεβλημενη G1039 A-ASN βυσσινον G2532 CONJ και G4210 A-ASN πορφυρουν G2532 CONJ και G2847 A-ASN κοκκινον G2532 CONJ και G5558 (G5772) V-RPP-NSF κεχρυσωμενη G1722 PREP εν G5557 N-DSM χρυσω G2532 CONJ και G3037 N-DSM λιθω G5093 A-DSM τιμιω G2532 CONJ και G3135 N-DPM μαργαριταις
Nestle(i) 16 λέγοντες Οὐαὶ οὐαί, ἡ πόλις ἡ μεγάλη, ἡ περιβεβλημένη βύσσινον καὶ πορφυροῦν καὶ κόκκινον, καὶ κεχρυσωμένη ἐν χρυσίῳ καὶ λίθῳ τιμίῳ καὶ μαργαρίτῃ,
RP(i)
   16 G2532CONJ| καιG2532CONJ| <και>G3004 [G5723]V-PAP-NPM| λεγοντεvG3759INJουαιG3759INJ| ουαιG3759INJ| <ουαι>G3588T-NSF| ηG4172N-NSFπολιvG3588T-NSFηG3173A-NSFμεγαληG3588T-NSFηG4016 [G5772]V-RPP-NSFπεριβεβλημενηG1039A-ASNβυσσινονG2532CONJκαιG4210A-ASNπορφυρουνG2532CONJκαιG2847A-ASNκοκκινονG2532CONJκαιG5558 [G5772]V-RPP-NSFκεχρυσωμενηG5553N-DSN| χρυσιωG5553N-DSN| <χρυσιω>G1722PREPVAR: ενG5557N-DSMχρυσω :ENDG2532CONJ| καιG3037N-DSMλιθωG5093A-DSMτιμιωG2532CONJκαιG3135N-DPMμαργαριταιv
SBLGNT(i) 16 ⸀λέγοντες· Οὐαὶ οὐαί, ἡ πόλις ἡ μεγάλη, ἡ περιβεβλημένη βύσσινον καὶ πορφυροῦν καὶ κόκκινον καὶ ⸀κεχρυσωμένη χρυσίῳ καὶ λίθῳ τιμίῳ καὶ ⸀μαργαρίτῃ,
f35(i) 16 και λεγοντες ουαι ουαι η πολις η μεγαλη η περιβεβλημενη βυσσινον και πορφυρουν και κοκκινον και κεχρυσωμενη εν χρυσω και λιθω τιμιω και μαργαριταιv
IGNT(i)
  16 G2532 και And G3004 (G5723) λεγοντες Saying, G3759 ουαι Woe, G3759 ουαι Woe, G3588 η The G4172 πολις   G3588 η City G3173 μεγαλη Great, G3588 η Which "was" G4016 (G5772) περιβεβλημενη Clothed With G1039 βυσσινον Fine Linen G2532 και And G4210 πορφυρουν Purple G2532 και And G2847 κοκκινον Scarlet, G2532 και And G5558 (G5772) κεχρυσωμενη Decked G1722 εν With G5557 χρυσω Gold G2532 και And G3037 λιθω Stone G5093 τιμιω Precious G2532 και And G3135 μαργαριταις Pearls!
ACVI(i)
   16 G2532 CONJ και And G3004 V-PAP-NPM λεγοντες Saying G3759 INJ ουαι Alas G3759 INJ ουαι Alas G3588 T-NSF η Tha G3173 A-NSF μεγαλη Great G3588 T-NSF η Tha G4172 N-NSF πολις City G3588 T-NSF η Tha G4016 V-RPP-NSF περιβεβλημενη Which Was Clothed In G1039 A-ASN βυσσινον Fine Linen G2532 CONJ και And G4210 A-ASN πορφυρουν Purple G2532 CONJ και And G2847 A-ASN κοκκινον Scarlet G2532 CONJ και And G5558 V-RPP-NSF κεχρυσωμενη Adorned With G5553 N-DSN χρυσιω Gold G2532 CONJ και And G5093 A-DSM τιμιω Precious G3037 N-DSM λιθω Stone G2532 CONJ και And G3135 N-DPM μαργαριταις Pearls
Vulgate(i) 16 et dicentes vae vae civitas illa magna quae amicta erat byssino et purpura et cocco et deaurata est auro et lapide pretioso et margaritis
Clementine_Vulgate(i) 16 et dicentes: Væ, væ civitas illa magna, quæ amicta erat bysso, et purpura, et cocco, et deaurata erat auro, et lapide pretioso, et margaritis:
Wycliffe(i) 16 wo! thilke greet citee, that was clothid with bijs, and purpur, and reed scarlet, and was ouergild with gold, and preciouse stoon, and margaritis,
Tyndale(i) 16 and saying: alas alas that grett cite that was clothed in raynes and purple and scarlett and decked with golde and precious stone and pearles:
Coverdale(i) 16 and sayenge: alas alas, that greate cite, that was clothed in sylke, and purple, and scarlet, and decked with golde, and precious stone, and pearles:
MSTC(i) 16 and saying, 'Alas alas, that great city, that was clothed in raynes, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stone, and pearls:
Matthew(i) 16 & saying: alas, alas that great city, that was clothed in raines, & purple, and scarlet, & decked wt gold, & precious stones, & pearles,
Great(i) 16 & saying: Alas, Alas, that gret cytie, that was clothed in raynes and purple, and scarlet, and decked with golde, and precious stones, & pearles:
Geneva(i) 16 And saying, Alas, alas, that great citie, that was clothed in fine linnen and purple, and skarlet, and gilded with gold, and precious stones, and pearles.
Bishops(i) 16 And saying: Alas, alas, that great citie, that was clothed in raynes, and purple, and skarlet, and decked with golde and precious stones, and pearles
DouayRheims(i) 16 And saying: Alas! alas! that great city, which was clothed with fine linen and purple and scarlet and was gilt with gold and precious stones and pearls.
KJV(i) 16 And saying, Alas, alas that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls!
KJV_Cambridge(i) 16 And saying, Alas, alas, that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls!
Mace(i) 16 crying, alas, alas, that great city, that was cloathed in fine linnen, purple, and scarlet: decked with gold, precious stones and pearls:
Whiston(i) 16 Saying, Alas, alas, that great city, that was clothed in purple, and scarlet, and fine linen, and decked with gold and precious stones, and pearl:
Wesley(i) 16 The great city that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stone, and pearl: in one hour so great riches are become desolate.
Worsley(i) 16 and saying, Alas, alas, the great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and adorned with gold, and precious stones, and pearls!
Haweis(i) 16 and saying, Alas, alas, the great city, which was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and overlaid with gold, and precious stones, and pearls! how in one hour is so great wealth laid waste!
Thomson(i) 16 and saying, Alas! Alas! the great city! she that was clothed with cotton and purple and scarlet and adorned with gold and precious stones and pearls!
Webster(i) 16 And saying, Alas, alas, that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls!
Living_Oracles(i) 16 and saying, Alas! alas! the great city, that was clothed with fine linen, and purple, and scarlet, and adorned with gold, and precious stones, and pearls;
Etheridge(i) 16 saying, Woe, woe, that great city, which was arrayed in fine linen and purple and scarlet, and golded with gold, and (adorned) with precious stones and pearls; for in one hour hath been destroyed wealth like this.
Murdock(i) 16 saying: Alas, alas! that great city, which was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and gilded with gold, and precious stones, and pearls; because, in one hour, such riches are laid waste.
Sawyer(i) 16 saying, Alas, alas, the great city, that was clothed with fine linen and purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls,
Diaglott(i) 16 and saying: Woe, Woe, the city the great, that having been clothed fine cotton and purple and scarlet, and being gilded with gold and stone precious and pearls; because in one hour is laid waste the so great wealth.
ABU(i) 16 saying: Alas, alas, the great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and gilded with gold, and precious stone, and pearls;
Anderson(i) 16 saying: Alas, alas, that great city, that was clothed in fine linen and purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls! for in one hour, so great riches have been brought to ruin.
Noyes(i) 16 saying: Alas, alas, the great city, that was clothed in tilde linen and purple and scarlet, and decked with gold and precious stones and pearls!
YLT(i) 16 and saying, Woe, woe, the great city, that was arrayed with fine linen, and purple, and scarlet, and gilded in gold, and precious stone, and pearls—because in one hour so much riches were made waste!
JuliaSmith(i) 16 And saying, Woe, woe, the great city, surrounded with fine linen, and purple, and scarlet, and adorned with gold, and precious stones, and pearls! for in one hour was so great riches laid waste.
Darby(i) 16 saying, Woe, woe, the great city, which [was] clothed with fine linen and purple and scarlet, and had ornaments of gold and precious stones and pearls!
ERV(i) 16 saying, Woe, woe, the great city, she that was arrayed in fine linen and purple and scarlet, and decked with gold and precious stone and pearl!
ASV(i) 16 saying, Woe, woe, the great city, she that was arrayed in fine linen and purple and scarlet, and decked with gold and precious stone and pearl!
JPS_ASV_Byz(i) 16 and saying, Woe, woe, the great city, she that was arrayed in fine linen and purple and scarlet, and decked with gold and precious stone and pearls
Rotherham(i) 16 as they say––Alas! alas! the great city! She that was arrayed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stone, and pearl,––
Twentieth_Century(i) 16 'Alas! Alas! Great City! O City clothed in fine linen, and purple, and scarlet cloth! O City adorned with gold ornaments, and precious stones, and pearls!
Godbey(i) 16 saying, Alas, alas, the great city, clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and gilded with gold, and precious stone, and pearl! because in one hour so great riches have come to desolation.
WNT(i) 16 weeping aloud and sorrowing, and saying, 'Alas, alas, for this great city, which was brilliantly arrayed in fine linen, and purple and scarlet stuff, and beautified with gold, jewels and pearls;
Worrell(i) 16 saying, 'Woe, woe, the great city, which was attired in fine linen, and purple, and scarlet, and was gilded with gold, and precious stone, and pearl;
Moffatt(i) 16 'Woe and alas, for the great city, robed in linen, in purple and scarlet, her ornaments of gold, of jewels and pearl!
Goodspeed(i) 16 and say, 'Alas! Alas for the great city that was dressed in fine linen, purple, and scarlet, and glittered with gold, precious stones, and pearls,
Riverside(i) 16 and saying: 'Alas, alas, for the great city, clothed in fine linen and purple and scarlet and adorned with gold and precious stones and pearls!
MNT(i) 16 saying. "'Woe, woe, the great city! She who was clothed in fine linen and purple and scarlet, And adorned with gold and precious stones and pearls!
Lamsa(i) 16 Saying, Woe, woe, that great city, which was clothed with fine linen and purple, and scarlet, inlaid with gold, and precious stones and pearls! for in one hour these great riches are destroyed.
CLV(i) 16 saying, 'Woe! woe! the great city clothed in cambric and purple and scarlet, and gilded with gold and precious stones, and pearl,
Williams(i) 16 and saying, 'Alas! Alas for the great city that was dressed in fine linen, purple, and scarlet, that was decorated in gold, precious stones, and pearls,
BBE(i) 16 Saying, Sorrow, sorrow for the great town, she who was clothed in delicate linen, and purple, and red; with ornaments of gold and stones of great price and jewels!
MKJV(i) 16 and saying, Woe! Woe to the great city which was clothed in fine linen and purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls!
LITV(i) 16 and saying, Woe! Woe to the great city having been clothed in linen and purple and scarlet, and having been gilded with gold and precious stone, and pearls!
ECB(i) 16 and wording, Woe! Woe! - that megalopolis arrayed in white linen and purple and scarlet and gilded in gold and precious stones and pearls!
AUV(i) 16 saying, ‘It is too bad for the great city that was dressed in expensive linen and purple and scarlet [clothing], and that was adorned with gold, precious stones and pearl [jewelry]!
ACV(i) 16 and saying, Alas, alas, the great city, which was clothed in fine linen and purple and scarlet, and adorned with gold and precious stone and pearls!
Common(i) 16 saying, 'Woe, woe, the great city, she who was clothed in fine linen and purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls!
WEB(i) 16 saying, ‘Woe, woe, the great city, she who was dressed in fine linen, purple, and scarlet, and decked with gold and precious stones and pearls!
NHEB(i) 16 saying, 'Woe, woe, the great city, she who was dressed in fine linen, purple, and scarlet, and decked with gold and precious stones and pearls.
AKJV(i) 16 And saying, Alas, alas that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls!
KJC(i) 16 And saying, Alas, alas that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls!
KJ2000(i) 16 And saying, Alas, alas, that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and adorned with gold, and precious stones, and pearls!
UKJV(i) 16 And saying, Alas, alas that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls!
RKJNT(i) 16 And saying, Alas, alas, the great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls!
RYLT(i) 16 and saying, Woe, woe, the great city, that was arrayed with fine linen, and purple, and scarlet, and gilded in gold, and precious stone, and pearls -- because in one hour so much riches were made waste!
EJ2000(i) 16 and saying, Alas, alas, that great city, that was clothed in fine linen and purple and scarlet and decked with gold and precious stones and pearls!
CAB(i) 16 and saying, 'Alas, alas, that great city, she who was clothed in fine linen, purple, and scarlet, and having been gilded with gold and precious stones and pearls!
WPNT(i) 16 and saying, ‘Alas, alas, O great city! that was clothed in fine linen and purple and scarlet, and was adorned with gold and precious stones and pearls;
JMNT(i) 16 "saying repeatedly, 'Woe, tragic [is] the great city – the one being clothed in fine cotton and purple and crimson (scarlet), and being overlaid (gilded; adorned) in gold and precious stone and pearls – because in one hour so much wealth (so great riches) is (or: was) laid waste (made desolate; made as a desert).'
NSB(i) 16 »They will say: 'Woe, woe to the great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls!
ISV(i) 16 “How terrible, how terrible it is for the great city that was clothed in fine linen, purple, and scarlet and was adorned with gold, gems, and pearls,
LEB(i) 16 saying,
"Woe, woe, the great city, dressed in fine linen and purple cloth and scarlet cloth, and adorned with gold and precious stones and pearls,
BGB(i) 16 λέγοντες “Οὐαὶ οὐαί, ἡ πόλις ἡ μεγάλη, ἡ περιβεβλημένη βύσσινον καὶ πορφυροῦν καὶ κόκκινον, καὶ κεχρυσωμένη ἐν χρυσίῳ καὶ λίθῳ τιμίῳ καὶ μαργαρίτῃ,
BIB(i) 16 λέγοντες (saying): “Οὐαὶ (Woe), οὐαί (woe), ἡ (the) πόλις (city) ἡ (-) μεγάλη (great), ἡ (-) περιβεβλημένη (having been clothed with) βύσσινον (fine linen) καὶ (and) πορφυροῦν (purple) καὶ (and) κόκκινον (scarlet), καὶ (and) κεχρυσωμένη (having been adorned) ἐν (with) χρυσίῳ (gold) καὶ (and) λίθῳ (stone) τιμίῳ (precious) καὶ (and) μαργαρίτῃ (pearl)!
BLB(i) 16 saying: “Woe, woe, the great city, having been clothed with fine linen and purple and scarlet, and having been adorned with gold and precious stone and pearl!
BSB(i) 16 saying: “Woe, woe to the great city, clothed in fine linen and purple and scarlet, adorned with gold and precious stones and pearls!
MSB(i) 16 saying: “Woe, woe to the great city, clothed in fine linen and purple and scarlet, adorned with gold and precious stones and pearls!
MLV(i) 16 And they are saying, Woe, woe, the great city, she who has been dressed in fine-linen, and purple and scarlet and has been arrayed in gold, precious stone and pearls!
VIN(i) 16 and say, 'Alas! Alas for the great city that was dressed in fine linen, purple, and scarlet, and glittered with gold, precious stones, and pearls,
Luther1545(i) 16 und sagen: Wehe, wehe! die große Stadt, die bekleidet war mit Seide und Purpur und Scharlach und übergüldet war mit Golde und Edelgestein und Perlen!
Luther1912(i) 16 und sagen: Weh, weh, die große Stadt, die bekleidet war mit köstlicher Leinwand und Purpur und Scharlach und übergoldet war mit Gold und Edelstein und Perlen!
ELB1871(i) 16 und werden sagen: Wehe, wehe! die große Stadt, die bekleidet war mit feiner Leinwand und Purpur und Scharlach und übergoldet mit Gold und Edelgestein und Perlen! denn in einer Stunde ist der so große Reichtum verwüstet worden.
ELB1905(i) 16 und werden sagen: Wehe, wehe! Die große Stadt, die bekleidet war mit feiner Leinwand und Purpur und Scharlach und übergoldet mit Gold und Edelgestein und Perlen! Denn in einer Stunde ist der so große Reichtum verwüstet worden.
DSV(i) 16 En zeggende: Wee, wee, de grote stad, die bekleed was met fijn lijnwaad, en purper, en scharlaken, en versierd met goud, en met kostelijk gesteente, en met paarlen; want in een ure is zo grote rijkdom verwoest.
DarbyFR(i) 16 disant: Hélas! hélas! la grande ville qui était vêtue de fin lin et de pourpre et d'écarlate, et parée d'or et de pierres précieuses et de perles! car, en une seule heure, tant de richesses ont été changées en désolation!
Martin(i) 16 Et disant : hélas! hélas! la grande Cité, qui était vêtue de fin lin, de pourpre, d'écarlate, qui était parée d'or, ornée de pierres précieuses, et de perles, comment en un instant ont été dissipées tant de richesses ?
Segond(i) 16 et diront: Malheur! malheur! La grande ville, qui était vêtue de fin lin, de pourpre et d'écarlate, et parée d'or, de pierres précieuses et de perles!
SE(i) 16 Y diciendo: ­Ay, ay, aquella gran ciudad, que estaba vestida de lino finísimo, y de escarlata, y de grana, y estaba dorada con oro, y adornada de piedras preciosas y de perlas!
ReinaValera(i) 16 Y diciendo: ­Ay, ay, aquella gran ciudad, que estaba vestida de lino fino, y de escarlata, y de grana, y estaba dorada con oro, y adornada de piedras preciosas y de perlas!
JBS(i) 16 y diciendo: ¡Ay, ay, aquella gran ciudad, que estaba vestida de lino finísimo, y de escarlata, y de grana, y estaba dorada con oro, y adornada de piedras preciosas y de perlas!
Albanian(i) 16 duke thënë: ''Ah! Ah! Qyteti i madh, që ishte veshur me li të hollë, me të purpurta e të kuqe të ndezur, dhe e stolisur me ar, dhe me gurë të çmuar dhe me margaritarë! Sepse në një moment u shkatërrua një pasuri kaq e madhe!''.
RST(i) 16 и говоря: горе, горе тебе , великий город, одетый в виссон и порфиру и багряницу, украшенныйзолотом и камнями драгоценными и жемчугом,
Peshitta(i) 16 ܘܐܡܪܝܢ ܘܝ ܘܝ ܡܕܝܢܬܐ ܪܒܬܐ ܕܡܥܛܦܐ ܒܘܨܐ ܘܐܪܓܘܢܐ ܘܙܚܘܪܝܬܐ ܕܡܕܗܒܢ ܒܕܗܒܐ ܘܟܐܦܐ ܝܩܝܪܬܐ ܘܡܪܓܢܝܬܐ ܀
Arabic(i) 16 ويقولون ويل ويل. المدينة العظيمة المتسربلة ببز وارجوان وقرمز والمتحلية بذهب وحجر كريم ولؤلؤ
Armenian(i) 16 եւ պիտի ըսեն. «Վա՜յ, վա՜յ, մե՛ծ քաղաք, դո՛ւն որ հագած էիր բեհեզ, ծիրանի ու որդան կարմիր, եւ պճնուած էիր ոսկիով, պատուական քարերով ու մարգարիտներով.
Basque(i) 16 Eta dioitela, Elas, elas, Ciuitate handia, cein baitzén crespaz veztitua, eta pourpraz, eta escarlataz, eta baitzén vrrhestatua vrrhez, eta appaindua harri preciatuz eta perlaz; nola oren batez desolatu içan dirade hain abrastassun handiac?
Bulgarian(i) 16 като казват: Горко, горко, граде велики, облечен във висон, пурпур и червено и позлатен със злато, скъпоценни камъни и бисери!
Croatian(i) 16 "Jao, jao, grade veliki, odjeveni nekoć u lan tanan i grimiz i skrlet, nakićeni zlatom i dragim kamenjem i biserjem!
BKR(i) 16 A řkouce: Běda, běda, ó město veliké, kteréž odíno kmentem, a šarlatem, a brunátným rouchem, a ozdobeno bylo zlatem, a kamením drahým, i perlami! nebo v jednu hodinu zahynula tak veliká bohatství.
Danish(i) 16 vee! vee! den store Stad, som var klædt i kosteligt Lindklæde og Purpur og Skarlagen, og udziret med Guld og Ædelstene og Perler; thi i een Time er saa stor Rigdom gaaet tilgrunde.
CUV(i) 16 哀 哉 ! 哀 哉 ! 這 大 城 阿 , 素 常 穿 著 細 麻 、 紫 色 、 朱 紅 色 的 衣 服 , 又 用 金 子 、 寶 石 , 和 珍 珠 為 妝 飾 。
CUVS(i) 16 哀 哉 ! 哀 哉 ! 这 大 城 阿 , 素 常 穿 着 细 麻 、 紫 色 、 朱 红 色 的 衣 服 , 又 用 金 子 、 宝 石 , 和 珍 珠 为 妆 饰 。
Esperanto(i) 16 kaj dirante:Ve! ve, la granda urbo, la vestita per bisino kaj purpuro kaj skarlato, kaj ornamita per oro kaj altvaloraj sxtonoj kaj perloj!
Estonian(i) 16 ja ütlevad: "Häda, häda, sa suur linn, kes olid riietatud kalli lõuendi ja purpuri ja helkjaspunase riidega ning olid ilustatud kulla ja kalliskivide ja pärlitega, sest ühe silmapilguga on nii suur rikkus hävitatud!"
Finnish(i) 16 Ja sanoman: voi, voi suurta kaupunkia! joka puetettu oli kalliilla liinalla ja purpuralla, ja tulipunaisella, ja kullalla yltäkullattu, ja kalliilla kivillä, ja päärlyillä; yhdellä hetkellä ovat senkaltaiset rikkaudet hävitetyt.
FinnishPR(i) 16 ja sanovat: "Voi, voi sitä suurta kaupunkia, joka oli puettu pellavaan ja purppuraan ja helakanpunaan ja koristettu kullalla ja jalokivillä ja helmillä, kun semmoinen rikkaus yhdessä hetkessä tuhoutui!"
Haitian(i) 16 y'a di: Gade yon malè! Ala malè pou gwo lavil la! Pou jan li te abiye ak twal koulè violèt, twal fin koulè wouj! Pou jan l' te chaje ak bijou an lò, ak bèl piè ki koute chè ak bèl grenn pèl!
Hungarian(i) 16 És ezt mondván: Jaj! jaj! a nagy város, a mely öltözött gyolcsba és bíborba és skarlátba, és megékesíttetett aranynyal, drágakövekkel és gyöngyökkel; hogy elpusztult egy órában annyi gazdagság!
Indonesian(i) 16 lalu berkata, "Aduh, bukan main celakanya kota yang termashyur ini! Biasanya ia memakai pakaian lenan, kain ungu dan kain merah tua; biasanya ia penuh dengan perhiasan emas, permata, dan mutiara!
Italian(i) 16 Ahi! ahi! la gran città, ch’era vestita di bisso, e di porpora, e di scarlatto, e adorna d’oro, e di pietre preziose, e di perle; una cotanta ricchezza è stata pur distrutta in un momento!
ItalianRiveduta(i) 16 Ahi! ahi! la gran città ch’era vestita di lino fino e di porpora e di scarlatto, e adorna d’oro e di pietre preziose e di perle! Una cotanta ricchezza è stata devastata in un momento.
Japanese(i) 16 「禍害なるかな、禍害なるかな、細布と紫色と緋とを著、金・寶石・眞珠をもて身を飾りたる大なる都、
Kabyle(i) 16 ad inin : A tawaɣit! A tawaɣit! Tamdint nni yellan am tmeṭṭut yețlusun lkețțan eṛqiqen d llebsa tazeggaɣt ifazen, yețɛelliqen iɛeqcan ɣlayen, idɣaɣen n lyaman n mkul ṣṣenf akk-d ddheb,
Korean(i) 16 가로되 `화 있도다 화 있도다 큰 성이여 세마포와 자주와 붉은 옷을 입고 금과 보석과 진주로 꾸민 것인데
Latvian(i) 16 Un sacīdami: Bēdas, bēdas, lielā pilsēta, kas bija tērpta dārgā audeklā un purpurā, un sarkanā audumā, un rotāta zeltā un dārgos akmeņos, un pērlēs!
Lithuanian(i) 16 ir sakys: ‘Vargas, vargas didžiajam miestui, vilkėjusiam ploniausia drobe, purpuru, škarlatu, išsipuošusiam auksu, brangakmeniais ir perlais.
PBG(i) 16 A mówiąc: Biada, biada, miasto ono wielkie, które było obleczone w bisior, i w purpurę, i w szarłat, i uzłocone złotem, i kamieniem drogim, i perłami; gdyż w jednej godzinie zginęło tak wielkie bogactwo.
Portuguese(i) 16 dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas.
Norwegian(i) 16 Ve, ve den store by, som var klædd i fint lin og purpur og skarlagen og lyste av gull og edelstener og perler, at så stor en rikdom er ødelagt i én time!
Romanian(i) 16 şi vor zice:,,Vai! vai! Cetatea cea mare, care era îmbrăcată cu in foarte supţire, cu purpură şi cu stacojiu, care era împodobită cu aur, cu pietre scumpe şi cu mărgăritare!
Ukrainian(i) 16 і казати: Горе, горе, місто велике, зодягнене в віссон і порфіру та в кармазин, і прикрашене золотом і дорогоцінним камінням та перлами,
UkrainianNT(i) 16 та казати: Горе, горе (тобі), городе великий, з'одягнений у виссон, і багряницю, та кармазин, та озолочений золотом, і в каміннях дорогих, та перлах.
SBL Greek NT Apparatus

16 λέγοντες WH Treg NIV ] καὶ λέγοντες RP • κεχρυσωμένη Treg RP ] + ἐν WH NIV • μαργαρίτῃ WH Treg NIV ] μαργαρίταις RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   16 <και> OMIT και <ουαι> OMIT ουαι <χρυσιω> εν χρυσω