Revelation 17:2

Stephanus(i) 2 μεθ ης επορνευσαν οι βασιλεις της γης και εμεθυσθησαν εκ του οινου της πορνειας αυτης οι κατοικουντες την γην
Tregelles(i) 2 μεθ᾽ ἧς ἐπόρνευσαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ ἐμεθύσθησαν οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν ἐκ τοῦ οἴνου τῆς πορνείας αὐτῆς.
Nestle(i) 2 μεθ’ ἧς ἐπόρνευσαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ ἐμεθύσθησαν οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν ἐκ τοῦ οἴνου τῆς πορνείας αὐτῆς.
RP(i) 2 μεθ 3326 {PREP} ης 3739 {R-GSF} επορνευσαν 4203 5656 {V-AAI-3P} οι 3588 {T-NPM} βασιλεις 935 {N-NPM} της 3588 {T-GSF} γης 1093 {N-GSF} και 2532 {CONJ} εμεθυσθησαν 3182 5681 {V-API-3P} οι 3588 {T-NPM} κατοικουντες 2730 5723 {V-PAP-NPM} την 3588 {T-ASF} γην 1093 {N-ASF} εκ 1537 {PREP} του 3588 {T-GSM} οινου 3631 {N-GSM} της 3588 {T-GSF} πορνειας 4202 {N-GSF} αυτης 846 {P-GSF}
SBLGNT(i) 2 μεθ’ ἧς ἐπόρνευσαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ ἐμεθύσθησαν οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν ἐκ τοῦ οἴνου τῆς πορνείας αὐτῆς.
ACVI(i)
   2 G3326 PREP μεθ WITH G3739 R-GSF ης WHOM G3588 T-NPM οι THOS G935 N-NPM βασιλεις KINGS G3588 T-GSF της OF THA G1093 N-GSF γης EARTH G4203 V-AAI-3P επορνευσαν FORNICATED G2532 CONJ και AND G3588 T-NPM οι THOS G2730 V-PAP-NPM κατοικουντες WHO INHABIT G3588 T-ASF την THA G1093 N-ASF γην EARTH G3184 V-API-3P εμεθυσθησαν WERE MADE DRUNK G1537 PREP εκ FROM G3588 T-GSM του THO G3631 N-GSM οινου WINE G3588 T-GSF της OF THA G4202 N-GSF πορνειας FORNICATION G846 P-GSF αυτης OF HER
Vulgate(i) 2 cum qua fornicati sunt reges terrae et inebriati sunt qui inhabitant terram de vino prostitutionis eius
Clementine_Vulgate(i) 2 cum qua fornicati sunt reges terræ, et inebriati sunt qui inhabitant terram de vino prostitutionis ejus.
Wycliffe(i) 2 and thei that dwellen in the erthe ben maad drunkun of the wyn of her letcherie.
Tyndale(i) 2 with whome have commytted fornicacion the kynges of the erth so that the inhabiters of the erth are droken with the wyne of her fornicacion.
Coverdale(i) 2 with whom the kynges of the earth haue commytted whordome, and the inhabiters of the earth are dronken with the wyne of her fornicacion.
MSTC(i) 2 with whom the kings of the earth have committed whoredom, and the inhabiters of the earth are drunken with the wine of her fornication."
Matthew(i) 2 wt whom haue committed fornicacion the kinges of the earth so that the inhabiters of the earth, are drounken wyth the wyne of her fornicacion.
Great(i) 2 wyth whome haue commytted fornicacion the kynges of the erthe, and the inhabyters of the erth are droncken wyth the wyne of hir fornicacion.
Geneva(i) 2 With whom haue committed fornication the Kings of the earth, and the inhabitants of the earth are drunken with the wine of her fornication.
Bishops(i) 2 With whom haue committed fornication the kynges of the earth, and the inhabiters of the earth are dronken with the wyne of her fornication
DouayRheims(i) 2 With whom the kings of the earth have committed fornication. And they who inhabit the earth have been made drunk with the wine of her whoredom.
KJV(i) 2

With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.

KJV_Cambridge(i) 2 With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.
Mace(i) 2 by whom the kings of the earth became idolaters, and the inhabiters of the earth have been made drunk with the wine of idolatry."
Whiston(i) 2 With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabiters of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.
Wesley(i) 2 With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.
Worsley(i) 2 with whom the kings of the earth have committed whoredom, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her whoredom.
Haweis(i) 2 with whom the kings of the earth have committed whoredom, and all the inhabitants of the world have intoxicated themselves with the wine of her whoredom.
Thomson(i) 2 with whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.
Webster(i) 2 With whom the kings of the earth have committed lewd deeds, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her lewdness.
Living_Oracles(i) 2 with whom the kings of the earth have committed fornication, and all the inhabitants of the earth have been drunk with the wine of her whoredom.
Etheridge(i) 2 with whom the kings of the earth have committed fornication, and they who dwell in the earth have been made drunk by the wine of her fornication.
Murdock(i) 2 with whom the kings of the earth have practised whoredom, and the inhabitants of the earth have been inebriated with the wine of her whoredom.
Sawyer(i) 2 with whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth were made drunk with the wine of her fornication.
Diaglott(i) 2 with whom committed fornication the kings of the earth, and were made drunk those inhabiting the earth with the wine of the fornication of her.
ABU(i) 2 with whom the kings of the earth committed fornication, and the inhabitants of the earth were made drunk with the wine of her fornication.
Anderson(i) 2 with whom the kings of the earth have practiced lewdness, and with the wine of whose lewdness the inhabitants of the earth have been made drunk.
Noyes(i) 2 with whom the kings of the earth committed fornication, and the inhabitants of the earth were made drunk with the wine of her fornication.
YLT(i) 2 with whom the kings of the earth did commit whoredom; and made drunk from the wine of her whoredom were those inhabiting the earth;'
JuliaSmith(i) 2 With whom the kings of the earth were debauched, and they dwelling upon the earth were intoxicated from the wine of her harlotry.
Darby(i) 2 with whom the kings of the earth have committed fornication; and they that dwell on the earth have been made drunk with the wine of her fornication.
ERV(i) 2 with whom the kings of the earth committed fornication, and they that dwell in the earth were made drunken with the wine of her fornication
ASV(i) 2 with whom the kings of the earth committed fornication, and they that dwell in the earth were made drunken with the wine of her fornication.
JPS_ASV_Byz(i) 2 with whom the kings of the earth committed fornication, and they that dwell in the earth were made drunken with the wine of her fornication.
Rotherham(i) 2 with whom the kings of the earth committed lewdness,—and they who were dwelling upon the earth were made drunk with the wine of her lewdness.
Twentieth_Century(i) 2 and with whom all the kings of the earth have had licentious intercourse; while all who live upon the earth have been make drunk by the wine of her licentiousness.'
Godbey(i) 2 with whom the kings of the earth committed fornication, and those dwelling upon the earth were made drunk from the wine of her fornication.
WNT(i) 2 The kings of the earth have committed fornication with her, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication."
Worrell(i) 2 with whom the kings of the earth committed fornication, and those who dwell in the earth were made drunken with the wine of her fornication."
Moffatt(i) 2 with whom the kings of earth have committed vice, and the dwellers on earth have been drunk with the wine of her vice."
Goodspeed(i) 2 in whose idolatry the kings of the earth have joined, and with the wine of whose idolatry the inhabitants of the earth have been intoxicated."
Riverside(i) 2 and with whom the kings of the earth have committed lewdness, while the inhabitants of the earth have become drunk with the wine of her lewdness."
MNT(i) 2 with whom the kings of the earth have committed adultery, while all who live on the earth have been made drunken by the wine of her immorality."
CLV(i) 2 with whom the kings of the earth commit prostitution, and those dwelling on the earth are made drunk with the wine of her prostitution."
Williams(i) 2 in whose prostitution the kings of the earth have joined, and with the wine of whose prostitution the inhabitants of the earth have been intoxicated."
BBE(i) 2 With whom the kings of the earth made themselves unclean, and those who are on the earth were full of the wine of her evil desires.
MKJV(i) 2 with whom the kings of the earth committed fornication, and became drunk with the wine of her fornication, those inhabiting the earth.
LITV(i) 2 with whom the kings of the earth committed fornication, and the ones inhabiting the earth became drunk from the wine of her fornication.
ECB(i) 2 with whom the sovereigns of the earth whored; and who settle on the earth who intoxicate from the wine of her whoredom.
AUV(i) 2 The kings of the earth have committed sexual immorality with her, and those who live on the earth became drunk from [drinking] the wine of her sexual immorality.”
ACV(i) 2 with whom the kings of the earth fornicated, and those who inhabit the earth were made drunken with the wine of her fornication.
Common(i) 2 with whom the kings of the earth committed fornication, and the inhabitants of the earth were made drunk with the wine of her fornication."
WEB(i) 2 with whom the kings of the earth committed sexual immorality, and those who dwell in the earth were made drunken with the wine of her sexual immorality.”
NHEB(i) 2 with whom the kings of the earth committed sexual immorality, and those who dwell in the earth were made drunk with the wine of her sexual immorality."
AKJV(i) 2 With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.
KJC(i) 2 With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.
KJ2000(i) 2 With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.
UKJV(i) 2 With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.
RKJNT(i) 2 With her the kings of the earth have committed acts of adultery, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her adulteries.
EJ2000(i) 2 with whom the kings of the earth have committed fornication and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.
CAB(i) 2 with whom the kings of the earth committed fornication, and those dwelling on the earth became drunk from the wine of her fornication."
JMNT(i) 2 "with whom the kings of the Land (or: earth) commit (or: committed) prostitution (or: fornication) – and those continually dwelling down upon the Land (or: earth) [that] are (or: were) made drunk from out of the wine of her prostitution." [note: see Isa. 1:21; comment: prostitution can be a symbol of idolatry]
ALT(i) 2 with whom the kings of the earth committed sexual sin, and the ones inhabiting the earth got drunk from the wine of her sexual sin."
NSB(i) 2 »with whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.«
ISV(i) 2 The kings of the earth committed sexual immorality with her, and those living on earth became drunk with the wine of her immorality."
LEB(i) 2 with whom the kings of the earth committed sexual immorality, and those who live on the earth became drunk with the wine of her sexual immorality."
Luther1545(i) 2 mit welcher gehuret haben die Könige auf Erden, und die da wohnen auf Erden, trunken worden sind von dem Wein ihrer Hurerei.
Luther1912(i) 2 mit welcher gehurt haben die Könige auf Erden; und die da wohnen auf Erden, sind trunken geworden von dem Wein ihrer Hurerei.
ELB1871(i) 2 mit welcher die Könige der Erde Hurerei getrieben haben; und die auf der Erde wohnen, sind trunken geworden von dem Weine ihrer Hurerei.
ELB1905(i) 2 mit welcher die Könige der Erde Hurerei getrieben haben; und die auf der Erde wohnen, sind trunken geworden von dem Weine ihrer Hurerei.
DSV(i) 2 Met welke de koningen der aarde gehoereerd hebben, en die de aarde bewonen zijn dronken geworden van den wijn harer hoererij.
DarbyFR(i) 2 avec laquelle les rois de la terre ont commis fornication; et ceux qui habitent sur la terre ont été enivrés du vin de sa fornication.
Martin(i) 2 Avec laquelle les Rois de la terre ont commis fornication, et qui a enivré du vin de sa prostitution les habitants de la terre.
Segond(i) 2 C'est avec elle que les rois de la terre se sont livrés à l'impudicité, et c'est du vin de son impudicité que les habitants de la terre se sont enivrés.
SE(i) 2 con la cual han fornicado los reyes de la tierra, y los que moran en la tierra se han embriagado con el vino de su fornicación.
ReinaValera(i) 2 Con la cual han fornicado los reyes de la tierra, y los que moran en la tierra se han embriagado con el vino de su fornicación.
JBS(i) 2 con la cual han fornicado los reyes de la tierra, y los que moran en la tierra se han embriagado con el vino de su fornicación.
Albanian(i) 2 më të cilën u kurvëruan mbretërit e dheut, dhe banorët e dheut u dehën me verën e kurvërisë së saj''.
RST(i) 2 с нею блудодействовали цари земные, и вином ее блудодеяния упивались живущие на земле.
Peshitta(i) 2 ܕܥܡܗ ܙܢܝܘ ܡܠܟܝܗ ܕܐܪܥܐ ܘܪܘܝܘ ܟܠܗܘܢ ܥܡܘܪܝܗ ܕܐܪܥܐ ܡܢ ܚܡܪܐ ܕܙܢܝܘܬܗ ܀
Arabic(i) 2 التي زنى معها ملوك الارض وسكر سكان الارض من خمر زناها.
Amharic(i) 2 የምድርም ነገሥታት ከእርስዋ ጋር ሴሰኑ በምድርም የሚኖሩ ከዝሙትዋ ወይን ጠጅ ሰከሩ ብሎ ተናገረኝ።
Armenian(i) 2 անոր հետ պոռնկեցան երկրի թագաւորները, եւ անոր պոռնկութեան գինիով արբեցան երկրի բնակիչները»:
Basque(i) 2 Ceinequin paillardatu baitute lurreco reguéc, eta haren paillardiçazco mahatsarnoaz horditu içan baitirade lurreco habitantac.
Bulgarian(i) 2 с която блудстваха земните царе, и земните жители се опиха от виното на нейното блудстване.
Croatian(i) 2 s kojom su bludničili kraljevi zemlje i pozemljari se opiše vinom bluda njezina."
BKR(i) 2 S kteroužto smilnili králové země a zpili se vínem smilství jejího obyvatelé země.
Danish(i) 2 med hvilken Kongerne paa Jorden have bolet, og de, som boe paa Jorden, ere blevne drukne af hendes Horeries Viin.
CUV(i) 2 地 上 的 君 王 與 他 行 淫 , 住 在 地 上 的 人 喝 醉 了 他 淫 亂 的 酒 。
CUVS(i) 2 地 上 的 君 王 与 他 行 淫 , 住 在 地 上 的 人 喝 醉 了 他 淫 乱 的 酒 。
Esperanto(i) 2 kun kiu la regxoj de la tero malcxastis, kaj la logxantoj sur la tero ebriigxis per la vino de sxia malcxasteco.
Estonian(i) 2 kellega on hooranud ilmamaa kuningad ja kelle hooruse viinast on ilmamaa elanikud joobnuks saanud!"
Finnish(i) 2 Jonka kanssa maan kuninkaat huorin tehneet ovat, ja ne, jotka maan päällä asuvat, ovat hänen huoruutensa viinasta juopuneet.
FinnishPR(i) 2 hänen, jonka kanssa maan kuninkaat ovat haureutta harjoittaneet ja jonka haureuden viinistä maan asukkaat ovat juopuneet".
Haitian(i) 2 Wa latè yo lage kò yo nan dezòd avè l': Tout moun ki rete sou latè te sou ak diven movèz vi li a.
Hungarian(i) 2 A kivel paráználkodtak a föld királyai, és az õ paráznaságának borával megrészegedtek a föld lakosai.
Indonesian(i) 2 Raja-raja dunia berbuat cabul dengan dia, dan penghuni bumi menjadi mabuk karena minum anggur percabulannya."
Italian(i) 2 con la quale hanno fornicato i re della terra; e del vino della cui fornicazione sono stati inebbriati gli abitanti della terra.
ItalianRiveduta(i) 2 e con la quale hanno fornicato i re della terra; e gli abitanti della terra sono stati inebriati del vino della sua fornicazione.
Japanese(i) 2 地の王たちは之と淫をおこなひ、地に住む者らは其の淫行の葡萄酒に醉ひたり』
Kabyle(i) 2 Yid-es i zennun igelliden n ddunit, ɣef ddemma-s i ffɣen imezdaɣ n ddunit seg ubrid n Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 2 땅의 임금들도 그로 더불어 음행하였고 땅에 거하는 자들도 그 음행의 포도주에 취하였다 하고
Latvian(i) 2 Ar ko netiklību piekopuši zemes ķēniņi, un zemes iedzīvotāji apreibinājās ar tās netiklības vīnu.
Lithuanian(i) 2 Su ja ištvirkavo žemės karaliai, ir jos ištvirkavimo vynu pasigėrė žemės gyventojai”.
PBG(i) 2 Z którą wszeteczeństwo płodzili królowie ziemi i upili się winem wszeteczeństwa jej obywatele ziemi.
Portuguese(i) 2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
Norwegian(i) 2 som kongene på jorden drev hor med, og de som bor på jorden, blev drukne av hennes horelevnets vin.
Romanian(i) 2 Cu ea au curvit împăraţii pămîntului; şi locuitorii pămîntului s'au îmbătat de vinul curviei ei!``
Ukrainian(i) 2 З нею розпусту чинили земні царі, і вином розпусти її впивались мешканці землі.
UkrainianNT(i) 2 з котрою блудили парі земні, і впивались вином блудодїяння її, ті, що домують на землї.