Revelation 17:17

ABP_GRK(i)
  17 G3588 ο G1063 γαρ G2316 θεός G1325 έδωκεν G1519 εις G3588 τας G2588 καρδίας αυτών G1473   G4160 ποιήσαι G3588 την G1106 γνώμην αυτού G1473   G2532 και G4160 ποιήσαι G1106 γνώμην G1520 μίαν G2532 και G1325 δούναι G3588 την G932 βασιλείαν αυτών G1473   G3588 τω G2342 θηρίω G891 άχρι G5055 τελεσθήσονται G3588 οι G3056 λογοι G3588 του G2316 θεού
Stephanus(i) 17 ο γαρ θεος εδωκεν εις τας καρδιας αυτων ποιησαι την γνωμην αυτου και ποιησαι μιαν γνωμην και δουναι την βασιλειαν αυτων τω θηριω αχρι τελεσθη τα ρηματα του θεου
LXX_WH(i)
    17 G3588 T-NSM ο G1063 CONJ γαρ G2316 N-NSM θεος G1325 [G5656] V-AAI-3S εδωκεν G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G2588 N-APF καρδιας G846 P-GPM αυτων G4160 [G5658] V-AAN ποιησαι G3588 T-ASF την G1106 N-ASF γνωμην G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G4160 [G5658] V-AAN ποιησαι G1520 A-ASF μιαν G1106 N-ASF γνωμην G2532 CONJ και G1325 [G5629] V-2AAN δουναι G3588 T-ASF την G932 N-ASF βασιλειαν G846 P-GPM αυτων G3588 T-DSN τω G2342 N-DSN θηριω G891 PREP αχρι G5055 [G5701] V-FPI-3P τελεσθησονται G3588 T-NPM οι G3056 N-NPM λογοι G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
Tischendorf(i)
  17 G3588 T-NSM G1063 CONJ γὰρ G2316 N-NSM θεὸς G1325 V-AAI-3S ἔδωκεν G1519 PREP εἰς G3588 T-APF τὰς G2588 N-APF καρδίας G846 P-GPM αὐτῶν G4160 V-AAN ποιῆσαι G3588 T-ASF τὴν G1106 N-ASF γνώμην G846 P-GSM αὐτοῦ, G2532 CONJ καὶ G4160 V-AAN ποιῆσαι G1520 A-ASF μίαν G1106 N-ASF γνώμην G2532 CONJ καὶ G1325 V-2AAN δοῦναι G3588 T-ASF τὴν G932 N-ASF βασιλείαν G846 P-GPM αὐτῶν G3588 T-DSN τῷ G2342 N-DSN θηρίῳ, G891 ADV ἄχρι G5055 V-FPI-3P τελεσθήσονται G3588 T-NPM οἱ G3056 N-NPM λόγοι G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ.
Tregelles(i) 17 ὁ γὰρ θεὸς ἔδωκεν εἰς τὰς καρδίας αὐτῶν ποιῆσαι τὴν γνώμην αὐτοῦ, καὶ ποιῆσαι μίαν γνώμην, καὶ δοῦναι τὴν βασιλείαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ, ἄχρι τελεσθήσονται οἱ λόγοι τοῦ θεοῦ.
TR(i)
  17 G3588 T-NSM ο G1063 CONJ γαρ G2316 N-NSM θεος G1325 (G5656) V-AAI-3S εδωκεν G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G2588 N-APF καρδιας G846 P-GPM αυτων G4160 (G5658) V-AAN ποιησαι G3588 T-ASF την G1106 N-ASF γνωμην G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G4160 (G5658) V-AAN ποιησαι G1520 A-ASF μιαν G1106 N-ASF γνωμην G2532 CONJ και G1325 (G5629) V-2AAN δουναι G3588 T-ASF την G932 N-ASF βασιλειαν G846 P-GPM αυτων G3588 T-DSN τω G2342 N-DSN θηριω G891 PREP αχρι G5055 (G5686) V-APS-3S τελεσθη G3588 T-NPN τα G4487 N-NPN ρηματα G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
Nestle(i) 17 ὁ γὰρ Θεὸς ἔδωκεν εἰς τὰς καρδίας αὐτῶν ποιῆσαι τὴν γνώμην αὐτοῦ, καὶ ποιῆσαι μίαν γνώμην καὶ δοῦναι τὴν βασιλείαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ, ἄχρι τελεσθήσονται οἱ λόγοι τοῦ Θεοῦ.
RP(i)
   17 G3588T-NSMοG1063CONJγαρG2316N-NSMθεοvG1325 [G5656]V-AAI-3SεδωκενG1519PREPειvG3588T-APFταvG2588N-APFκαρδιαvG846P-GPMαυτωνG4160 [G5658]V-AANποιησαιG3588T-ASFτηνG1106N-ASFγνωμηνG846P-GSMαυτουG2532CONJκαιG4160 [G5658]V-AANποιησαιG1106N-ASFγνωμηνG1520A-ASFμιανG2532CONJκαιG1325 [G5629]V-2AANδουναιG3588T-ASFτηνG932N-ASFβασιλειανG846P-GPMαυτωνG3588T-DSNτωG2342N-DSNθηριωG891ADVαχριG5055 [G5686]V-APS-3P| τελεσθωσινG5055 [G5686]V-APS-3P| <τελεσθωσιν>G5055 [G5701]V-FPI-3PVAR: τελεσθησονται :ENDG3588T-NPM| οιG3056N-NPMλογοιG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεου
SBLGNT(i) 17 ὁ γὰρ θεὸς ἔδωκεν εἰς τὰς καρδίας αὐτῶν ποιῆσαι τὴν γνώμην αὐτοῦ, καὶ ποιῆσαι ⸂μίαν γνώμην⸃ καὶ δοῦναι τὴν βασιλείαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ, ἄχρι ⸀τελεσθήσονται οἱ λόγοι τοῦ θεοῦ.
f35(i) 17 ο γαρ θεος εδωκεν εις τας καρδιας αυτων ποιησαι την γνωμην αυτου και ποιησαι γνωμην μιαν και δουναι την βασιλειαν αυτων τω θηριω αχρι τελεσθησονται οι λογοι του θεου
IGNT(i)
  17 G3588 ο   G1063 γαρ   G2316 θεος For God G1325 (G5656) εδωκεν Gave G1519 εις To G3588 τας   G2588 καρδιας   G846 αυτων Their Hearts G4160 (G5658) ποιησαι   G3588 την To Do G1106 γνωμην Mind G846 αυτου His, G2532 και And G4160 (G5658) ποιησαι To Do G3391 μιαν One G1106 γνωμην Mind, G2532 και And G1325 (G5629) δουναι   G3588 την To Give G932 βασιλειαν Kingdom G846 αυτων Their G3588 τω To The G2342 θηριω Beast, G891 αχρι Until G5055 (G5686) τελεσθη Should Be Fulfilled G3588 τα The G4487 ρηματα   G3588 του Sayings G2316 θεου Of God.
ACVI(i)
   17 G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G1325 V-AAI-3S εδωκεν Gave G1519 PREP εις In G3588 T-APF τας Thas G2588 N-APF καρδιας Hearts G846 P-GPM αυτων Of Them G4160 V-AAN ποιησαι To Do G3588 T-ASF την Tha G1106 N-ASF γνωμην Will G846 P-GSM αυτου Of Him G2532 CONJ και Even G4160 V-AAN ποιησαι To Do G1520 N-ASF μιαν One G1106 N-ASF γνωμην Will G2532 CONJ και And G1325 V-2AAN δουναι To Give G3588 T-ASF την Tha G932 N-ASF βασιλειαν Kingdom G846 P-GPM αυτων Of Them G3588 T-DSN τω To The G2342 N-DSN θηριω Beast G891 PREP αχρι Until G3588 T-NPM οι Thos G3056 N-NPM λογοι Words G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G5055 V-APS-3P τελεσθωσιν Would Be Ended
Vulgate(i) 17 Deus enim dedit in corda eorum ut faciant quod illi placitum est ut dent regnum suum bestiae donec consummentur verba Dei
Clementine_Vulgate(i) 17 Deus enim dedit in corda eorum ut faciant quod placitum est illi: ut dent regnum suum bestiæ donec consummentur verba Dei.
Wycliffe(i) 17 For God yaf in to the hertis of hem, that thei do that that is pleasaunt to hym, that thei yyue her kyngdom to the beeste, til the wordis of God ben endid.
Tyndale(i) 17 For God hathe put in their hertes to fulfyll hys wyll and to do with one consent for to geve hir kyngdom vnto the beast vntill the wordes of God be fulfylled.
Coverdale(i) 17 For God hath put in their hertes, to fulfill his wyll, and to do with one consent, for to geue hir kyngdome vnto the beest, vntill the wordes of God be fulfylled.
MSTC(i) 17 For God hath put in their hearts, to fulfil his will, and to do with one consent, for to give her kingdom unto the beast, until the words of God be fulfilled.
Matthew(i) 17 For God hath put in their hertes to fulfil his wil, & to do wt one consent, for to geue her kingdom to the beast, vntil the wordes of God be fulfilled.
Great(i) 17 For God hath put in theyr hertes to fulfyll his wyll, & to do wyth one consent, for to geue their kyngdome vnto the beast, vntyll the wordes of God be fulfylled.
Geneva(i) 17 For God hath put in their heartes to fulfill his will, and to doe with one consent for to giue their kingdome vnto the beast, vntill the wordes of God be fulfilled.
Bishops(i) 17 For God hath put in their heartes to fulfyll his wyll, and to do with one consent, for to geue their kyngdome vnto the beast, vntyll the wordes of God be fulfylled
DouayRheims(i) 17 For God hath given into their hearts to do that which pleaseth him: that they give their kingdom to the beast, till the words of God be fulfilled.
KJV(i) 17 For God hath put in their hearts to fulfil his will, and to agree, and give their kingdom unto the beast, until the words of God shall be fulfilled.
KJV_Cambridge(i) 17 For God hath put in their hearts to fulfil his will, and to agree, and give their kingdom unto the beast, until the words of God shall be fulfilled.
Mace(i) 17 for God hath put it in their hearts to execute his designs, in agreeing to give their kingdom to the beast, until the divine oracles shall be accomplished.
Whiston(i) 17 For God hath put into their hearts to fulfil his will, and to give their kingdom unto the wild beast, until the words of God shall be fulfilled.
Wesley(i) 17 For God hath put it into their hearts, to fulfill his will, and to agree and to give their kingdom to the beast, till the words of God shall be fulfilled.
Worsley(i) 17 For God hath put it into their hearts to do according to his mind, and to perform one and the same purpose, even to give their kingdoms to the beast, till the words of God be accomplished.
Haweis(i) 17 For God hath put it into their hearts to do his will, to perform one purpose, even to give their kingdom to the beast, until the words of God are fulfilled.
Thomson(i) 17 For God hath put it into their hearts to execute his sentence and to execute one design and to give their kingdom to the beast until the words of God are accomplished.
Webster(i) 17 For God hath put in their hearts to fulfill his will, and to agree, and give their kingdom to the beast, until the words of God shall be fulfilled.
Living_Oracles(i) 17 For God has given it into the hearts to execute his sentence, even to perform one purpose; and to give their kingdoms to the beast, till the words of God be fulfilled.
Etheridge(i) 17 For Aloha hath ingiven it to their hands that they might do his will, and perform one will to give their kingdom to the wild beast, until shall be fulfilled the words of Aloha.
Murdock(i) 17 For God hath put into their hearts, to do his pleasure, and to execute one purpose, and to give their kingdom to the beast of prey, until these words of God shall be fulfilled.
Sawyer(i) 17 for God has put it into their hearts to do his will and to have one will and give their kingdom to the beast, till the words of God are finished.
Diaglott(i) 17 The for God gave into the hearts of them, to have done the purpose of him, and to have done purpose one, and to give the kingdom of themselves to the wild-beast, till shall be finished the words of the God.
ABU(i) 17 For God put it into their hearts to do his will, and to form one purpose, and to give their kingdom to the beast, until the words of God shall be fulfilled.
Anderson(i) 17 For God has put into their hearts to fulfill his will, and to agree, and to give their kingdom to the beast, till the words of God be accomplished.
Noyes(i) 17 For God hath put in their hearts to do his will, and to form one purpose, and to give their kingdom to the beast, until the words of God shall be fulfilled.
YLT(i) 17 for God did give into their hearts to do its mind, and to make one mind, and to give their kingdom to the beast till the sayings of God may be complete,
JuliaSmith(i) 17 For God gave to their hearts to do his purpose, and to do one purpose, and to give their kingdom to the wild beast, till the words of God be fulfilled.
Darby(i) 17 for God has given to their hearts to do his mind, and to act with one mind, and to give their kingdom to the beast until the words of God shall be fulfilled.
ERV(i) 17 For God did put in their hearts to do his mind, and to come to one mind, and to give their kingdom unto the beast, until the words of God should be accomplished.
ASV(i) 17 For God did put in their hearts to do his mind, and to come to one mind, and to give their kingdom unto the beast, until the words of God should be accomplished.
JPS_ASV_Byz(i) 17 For God did put in their hearts to do his mind, and to come to one mind, and to give their kingdom unto the beast, until the words of God be accomplished.
Rotherham(i) 17 For, God, hath put into their hearts, to do his mind, and to do one mind,––and to give their sovereignty unto the wild–beast, until the words of God shall be completed.
Twentieth_Century(i) 17 For God has put it into their minds to carry out his purpose, in carrying out their common purpose and surrendering their kingdoms to the Beast, until God's decrees shall be executed.
Godbey(i) 17 for God has given it into their hearts to do his mind, and to have one mind, and to give their kingdom to the beast, until the words of God shall be fulfilled.
WNT(i) 17 For God has put it into their hearts to carry out His purpose, and to carry out a common purpose and to give their kingdom to the Wild Beast until God's words have come to pass.
Worrell(i) 17 For God gave it into their hearts to do His will, even to execute one purpose, and to give their kingdom to the beast, until the words of God shall be accomplished.
Moffatt(i) 17 for God has put it into their hearts to execute his purpose, by having one mind and by conferring their royal power upon the Beast, until the words of God are fulfilled.
Goodspeed(i) 17 For God has put it into their hearts to carry out his purpose by having a common purpose and giving up their authority to the animal until God's decrees are carried out.
Riverside(i) 17 For God has put it in their hearts to carry out his purpose, which is that they shall carry out one purpose and give their royal power to the Beast until the words of God are fulfilled.
MNT(i) 17 For God has put it into their hearts to execute his purpose, in executing their common purpose, and by giving over their kingdoms to the beast, until the words of God shall be accomplished.
Lamsa(i) 17 For God has put into their hearts to do his will, and to be of one accord, and to give their Kingdom to the wild beast, until the words of God shall be fulfilled.
CLV(i) 17 for God imparts to their hearts to form His opinion, and to form one opinion, and to give their kingdom to the wild beast, until the words of God shall be accomplished."
Williams(i) 17 For God has put it into their hearts to carry out His purpose by giving up their authority to the wild beast until God's words are carried out.
BBE(i) 17 Because God has put it in their hearts to do his purpose, and to be of one mind, giving their kingdom to the beast, till the words of God have effect and are complete.
MKJV(i) 17 For God gave into their hearts to do His mind, and to act with one mind, and to give their kingdom to the beast until the Words of God will be fulfilled.
LITV(i) 17 For God gave into their hearts to do His mind, and to act in one mind, and to give their kingdom to the beast, until the words of God shall be fulfilled.
ECB(i) 17 For Elohim gives in their hearts to deal his opinion; and to deal one opinion and give their sovereigndom to the beast, until the rhemas of Elohim are fulfilled/shalamed.
AUV(i) 17 For God has placed on their hearts [the desire] to carry out His purpose, by agreeing to give their kingdom to the beast until God’s words are fulfilled.
ACV(i) 17 For God gave in their hearts to do his will. Even to do one will, and to give their kingdom to the beast until the words of God would be ended.
Common(i) 17 for God has put it into their hearts to carry out his purpose by being of one mind and giving over their royal power to the beast, until the words of God shall be fulfilled.
WEB(i) 17 For God has put in their hearts to do what he has in mind, to be of one mind, and to give their kingdom to the beast, until the words of God should be accomplished.
NHEB(i) 17 For God has put in their hearts to do what he has in mind, and to be of one mind, and to give their kingdom to the beast, until the words of God should be accomplished.
AKJV(i) 17 For God has put in their hearts to fulfill his will, and to agree, and give their kingdom to the beast, until the words of God shall be fulfilled.
KJC(i) 17 For God has put in their hearts to fulfill his will, and to agree, and give their kingdom unto the beast, until the words of God shall be fulfilled.
KJ2000(i) 17 For God has put in their hearts to fulfill his will, and to agree, and give their kingdom unto the beast, until the words of God shall be fulfilled.
UKJV(i) 17 For God has put in their hearts to fulfill his will, and to agree, and give their kingdom unto the beast, until the words (o. rhema) of God shall be fulfilled.
RKJNT(i) 17 For God has put in their hearts to accomplish his purpose, by agreeing to give their sovereignty to the beast, until the words of God shall be fulfilled.
RYLT(i) 17 for God did give into their hearts to do its mind, and to make one mind, and to give their kingdom to the beast till the sayings of God may be complete,
EJ2000(i) 17 For God has put in their hearts to fulfil his will and to agree and give their kingdom unto the beast until the words of God shall be fulfilled.
CAB(i) 17 For God has put it into their hearts to fulfill His purpose, to be of one mind, and to give their kingdom to the Beast, until the words of God are fulfilled.
WPNT(i) 17 Because God put it into their hearts to perform His purpose, even to be of one mind, and to give their kingdom to the Beast, until the words of God should be fulfilled.
JMNT(i) 17 "For God gave (or: gives) into their hearts to do Hisopinion (thought; resolve; purpose), even to form (make; do) one opinion (thought; resolve), and to give their kingdom to the little wild animal (beast) UNTIL God’s Words (the Words of God) shall be completed (finished; ended; perfected; brought to their purposed and destined goal).
NSB(i) 17 »For God put in their hearts the desire to carry out his purpose, and to agree, and to give their kingdom to the beast, until the words of God shall be fulfilled.
ISV(i) 17 for God has placed within them a desire to carry out his purpose by uniting to give their kingdom to the beast until God’s words are fulfilled.
LEB(i) 17 For God put into their hearts to carry out his purpose and to make a unanimous decision* and to give their kingdom to the beast, until the words of God are fulfilled.
BGB(i) 17 ὁ γὰρ Θεὸς ἔδωκεν εἰς τὰς καρδίας αὐτῶν ποιῆσαι τὴν γνώμην αὐτοῦ, καὶ ποιῆσαι μίαν γνώμην καὶ δοῦναι τὴν βασιλείαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ, ἄχρι τελεσθήσονται οἱ λόγοι τοῦ Θεοῦ.
BIB(i) 17 ὁ (-) γὰρ (For) Θεὸς (God) ἔδωκεν (has put) εἰς (into) τὰς (the) καρδίας (hearts) αὐτῶν (of them) ποιῆσαι (to do) τὴν (the) γνώμην (purpose) αὐτοῦ (of Him), καὶ (and) ποιῆσαι (to do) μίαν (one) γνώμην (purpose), καὶ (and) δοῦναι (to give) τὴν (the) βασιλείαν (kingdom) αὐτῶν (of them) τῷ (to the) θηρίῳ (beast), ἄχρι (until) τελεσθήσονται (will be fulfilled) οἱ (the) λόγοι (words) τοῦ (-) Θεοῦ (of God).
BLB(i) 17 For God has put into their hearts to accomplish His purpose, and to do one purpose, and to give their kingdom to the beast, until the words of God will be fulfilled.
BSB(i) 17 For God has put it into their hearts to carry out His purpose by uniting to give their kingdom to the beast, until the words of God are fulfilled.
MSB(i) 17 For God has put it into their hearts to carry out His purpose by uniting to give their kingdom to the beast, until the words of God are fulfilled.
MLV(i) 17 For God gave to their hearts to do his intention and to do it with one intention and to give their kingdom to the beast, till the words of God should be completed.
VIN(i) 17 For God has put in their hearts to accomplish his purpose, by agreeing to give their sovereignty to the beast, until the words of God shall be fulfilled.
Luther1545(i) 17 Denn Gott hat's ihnen gegeben in ihr Herz, zu tun seine Meinung und zu tun einerlei Meinung und zu geben ihr Reich dem Tier, bis daß vollendet werden die Worte Gottes.
Luther1912(i) 17 Denn Gott hat's ihnen gegeben in ihr Herz, zu tun seine Meinung und zu tun einerlei Meinung und zu geben ihr Reich dem Tier, bis daß vollendet werden die Worte Gottes.
ELB1871(i) 17 Denn Gott hat in ihre Herzen gegeben, seinen Sinn zu tun und in einem Sinne zu handeln und ihr Königreich dem Tiere zu geben, bis die Worte Gottes vollbracht sein werden.
ELB1905(i) 17 Denn Gott hat in ihre Herzen gegeben, seinen Sinn zu tun und in einem Sinne zu handeln W. einen Sinn zu tun und ihr Königreich dem Tiere zu geben, bis die Worte Gottes vollbracht sein werden.
DSV(i) 17 Want God heeft hun in hun harten gegeven, dat zij Zijn mening doen, en dat zij enerlei mening doen, en dat zij hun koninkrijk het beest geven, totdat de woorden Gods voleindigd zullen zijn.
DarbyFR(i) 17 car Dieu a mis dans leurs coeurs d'exécuter sa pensée, et d'exécuter une seule et même pensée, et de donner leur royaume à la bête, jusqu'à ce que les paroles de Dieu soient accomplies.
Martin(i) 17 Car Dieu a mis dans leurs coeurs de faire ce qu'il lui plaît, et de former un même dessein, et de donner leur Royaume à la bête, jusqu'à ce que les paroles de Dieu soient accomplies.
Segond(i) 17 Car Dieu a mis dans leurs coeurs d'exécuter son dessein et d'exécuter un même dessein, et de donner leur royauté à la bête, jusqu'à ce que les paroles de Dieu soient accomplies.
SE(i) 17 porque Dios ha puesto en sus corazones ejecutar lo que a él place, que hagan una voluntad y que den su reino a la bestia, hasta que sean cumplidas las palabras de Dios.
ReinaValera(i) 17 Porque Dios ha puesto en sus corazones ejecutar lo que le plugo, y el ponerse de acuerdo, y dar su reino á la bestia, hasta que sean cumplidas las palabras de Dios.
JBS(i) 17 porque Dios ha puesto en sus corazones ejecutar lo que a él place, que hagan una voluntad y que den su reino a la bestia, hasta que sean cumplidas las palabras de Dios.
Albanian(i) 17 Sepse Perëndia u dha në zemër atyre të kryejnë mendjen e tij, të bëhen në një mendje, edhe t'i japin bishës mbretërinë e tyre, gjersa të plotësohen fjalët e Perëndisë.
RST(i) 17 потому что Бог положил им на сердце – исполнить волю Его, исполнить одну волю, и отдать царство их зверю, доколе не исполнятся слова Божии.
Peshitta(i) 17 ܐܠܗܐ ܓܝܪ ܝܗܒ ܒܠܒܘܬܗܘܢ ܕܢܥܒܕܘܢ ܨܒܝܢܗ ܘܢܥܒܕܘܢ ܨܒܝܢܗܘܢ ܚܕ ܘܢܬܠܘܢ ܡܠܟܘܬܗܘܢ ܠܚܝܘܬܐ ܗܝ ܥܕܡܐ ܕܢܫܬܡܠܝܢ ܡܠܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 17 لان الله وضع في قلوبهم ان يصنعوا رأيه وان يصنعوا رأيا واحدا ويعطوا الوحش ملكهم حتى تكمل اقوال الله.
Amharic(i) 17 እግዚአብሔር አሳቡን እንዲያደርጉ አንድንም አሳብ እንዲያደርጉ የእግዚአብሔርም ቃል እስኪፈጸም ድረስ መንግሥታቸውን ለአውሬው እንዲሰጡ በልባቸው አግብቶአልና።
Armenian(i) 17 Որովհետեւ Աստուած դրդեց զանոնք՝՝ գործադրելու իր նպատակը, միեւնոյն նպատակը.- իրենց թագաւորութիւնը տալ գազանին, մինչեւ որ իրագործուին Աստուծոյ խօսքերը:
Basque(i) 17 Ecen Iaincoac eçarri dic hayén bihotzetan, eguin deçaten harc placer duena, eta consenti ditecen, eta eman dieçoten bere resumá bestiari Iaincoaren hitzac compli daitezqueno.
Bulgarian(i) 17 Защото Бог сложи в сърцата им да извършат Неговата воля, като действат единомислено и предадат царската си власт на звяра, докато се изпълнят Божиите думи.
Croatian(i) 17 Jer Bog im u srce stavi izvršiti naum njegov: da jednodušno predadu kraljevstvo svoje Zvijeri dok se ne ispune riječi Božje.
BKR(i) 17 Neboť dal Bůh v srdce jejich, aby činili vůli jeho a aby se sjednomyslnili, a toliko dotud království své šelmě dali, dokudž by nebyla vykonána slova Boží.
Danish(i) 17 Thi Gud har givet dem i Hjertet at gjøre efter hans Sind og at have eet Sind og at give Dyret deres Rige, indtil Guds Ord blive fuldbyrdede.
CUV(i) 17 因 為 神 使 諸 王 同 心 合 意 , 遵 行 他 的 旨 意 , 把 自 己 的 國 給 那 獸 , 直 等 到 神 的 話 都 應 驗 了 。
CUVS(i) 17 因 为 神 使 诸 王 同 心 合 意 , 遵 行 他 的 旨 意 , 把 自 己 的 国 给 那 兽 , 直 等 到 神 的 话 都 应 验 了 。
Esperanto(i) 17 CXar Dio enmetis en ilian koron efektivigi Lian intencon, kaj efektivigi unu intencon, kaj doni sian regnon al la besto, gxis la vortoj de Dio plenumigxos.
Estonian(i) 17 Sest Jumal on neile andnud südamesse teha Tema nõu järgi ja heita ühte nõusse ning anda Oma kuninglik valitsus metsalise kätte, kuni täituvad Jumala sõnad.
Finnish(i) 17 Sillä Jumala on antanut heidän sydämeensä, että he hänen suosionsa jälkeen tekevät, ja että he sen yhdestä tahdosta tekevät, ja antavat valtakuntansa pedolle, siihenasti kuin Jumalan sanat täytetyksi tulevat.
FinnishPR(i) 17 Sillä Jumala on pannut heidän sydämeensä, että he täyttävät hänen aivoituksensa, yksimielisesti, ja antavat kuninkuutensa pedolle, kunnes Jumalan sanat täyttyvät.
Haitian(i) 17 Bondye mete nan kè yo lide pou yo fè sa li menm li vle, pou yo tout tonbe dakò fè menm bagay, pou yo renmèt pouvwa yo kòm wa nan men bèt la, jouk tan pawòl Bondye yo va rive vre.
Hungarian(i) 17 Mert az Isten adta azoknak szívébe, hogy az õ szándékát cselekedjék, és egy szándékon legyenek, és adják az õ birodalmukat a fenevadnak, míglen betelnek az Isten beszédei.
Indonesian(i) 17 Sebab Allah sudah menggerakkan hati mereka untuk menjalankan rencana Allah. Allah membuat mereka sepakat untuk menyerahkan kekuasaan mereka kepada binatang itu, supaya binatang itu memerintah sampai terjadi apa yang dikatakan oleh Allah.
Italian(i) 17 Perciocchè Iddio ha messo nel cuor loro di eseguire la sua sentenza, e di prendere un medesimo consiglio, e di dare il lor regno alla bestia; finchè sieno adempiute le parole di Dio.
ItalianRiveduta(i) 17 Poiché Iddio ha messo in cuor loro di eseguire il suo disegno e di avere un medesimo pensiero e di dare il loro regno alla bestia finché le parole di Dio siano adempite.
Japanese(i) 17 神は彼らに御旨を行ふことと、心を一つにすることと、神の御言の成就するまで國を獸に與ふることとを思はしめ給ひたればなり。
Kabyle(i) 17 D Sidi Ṛebbi i ten-iwellhen akken ad xedmen lebɣi-s, ddukklen ɣef yiwen ṛṛay iwakken ad fken lḥekma i lweḥc alamma yedṛa-d lebɣi n Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 17 하나님이 자기 뜻대로 할 마음을 저희에게 주사 한 뜻을 이루게 하시고 저희 나라를 그 짐승에게 주게 하시되 하나님 말씀이 응하기까지 하심이니라
Latvian(i) 17 Jo Dievs pamudinājis viņu sirdis, lai tie izpildītu to, kas Viņam labpatīk, nododot savu valdību zvēram, kamēr piepildīsies Dieva vārdi.
Lithuanian(i) 17 Nes Dievas įkvėpė jų širdis vykdyti Jo tikslą, vykdyti vieną tikslą,­kad jie atiduotų savo karalystę žvėriui, kol išsipildys Dievo žodžiai.
PBG(i) 17 Albowiem Bóg podał do serc ich, aby czynili wolę jego, a czynili jednomyślnie, i dali królestwo swoje bestyi, ażby się wypełniły słowa Boże.
Portuguese(i) 17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
Norwegian(i) 17 For Gud gav dem i hjertet å fullføre hans tanke, og å fullføre én og samme tanke, og å gi dyret sitt rike, inntil Guds ord er blitt fullbyrdet.
Romanian(i) 17 Căci Dumnezeu le -a pus în inimă să -I aducă la îndeplinire planul Lui: să se învoiască pe deplin şi să dea fiarei stăpînirea lor împărătească, pînă se vor îndeplini cuvintele lui Dumnezeu.
Ukrainian(i) 17 Бо Бог дав їм до серця, щоб волю чинили Його, маючи одну думку, і щоб царство своє віддали звірині, аж поки не виповняться слова Божі.
UkrainianNT(i) 17 Бог бо, дав у серця їх, щоб чинили волю Його, і чинили однодушне, і дали царство своє зьвірові, доки не сповнять ся слова Божі.
SBL Greek NT Apparatus

17 μίαν γνώμην WH Treg NIV ] γνώμην μίαν RP • τελεσθήσονται WH Treg NIV ] τελεσθῶσιν RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   17 <τελεσθωσιν> τελεσθησονται