Revelation 14:12

Stephanus(i) 12 ωδε υπομονη των αγιων εστιν ωδε οι τηρουντες τας εντολας του θεου και την πιστιν ιησου
Tregelles(i) 12 ὧδε ἡ ὑπομονὴ τῶν ἁγίων ἐστίν· οἱ τηροῦντες τὰς ἐντολὰς τοῦ θεοῦ καὶ τὴν πίστιν Ἰησοῦ.
Nestle(i) 12 Ὧδε ἡ ὑπομονὴ τῶν ἁγίων ἐστίν, οἱ τηροῦντες τὰς ἐντολὰς τοῦ Θεοῦ καὶ τὴν πίστιν Ἰησοῦ.
RP(i) 12 ωδε 5602 {ADV} η 3588 {T-NSF} υπομονη 5281 {N-NSF} των 3588 {T-GPM} αγιων 40 {A-GPM} εστιν 1510 5719 {V-PAI-3S} ⸂οι⸃ 3588 {T-NPM} τηρουντες 5083 5723 {V-PAP-NPM} τας 3588 {T-APF} εντολας 1785 {N-APF} του 3588 {T-GSM} θεου 2316 {N-GSM} και 2532 {CONJ} την 3588 {T-ASF} πιστιν 4102 {N-ASF} ιησου 2424 {N-GSM}
SBLGNT(i) 12 Ὧδε ἡ ὑπομονὴ τῶν ἁγίων ἐστίν, οἱ τηροῦντες τὰς ἐντολὰς τοῦ θεοῦ καὶ τὴν πίστιν Ἰησοῦ.
Vulgate(i) 12 hic patientia sanctorum est qui custodiunt mandata Dei et fidem Iesu
Wycliffe(i) 12 Here is the pacience of seyntis, whiche kepen the maundementis of God, and the feith of Jhesu.
Tyndale(i) 12 Here is the pacience of saynctes. Heare are they that kepe the commaundmentes and the fayth of Iesu.
Coverdale(i) 12 Here is the pacience of sayntes. Heare are they that kepe the commaundementes and the faith off Iesu.
MSTC(i) 12 Here is the patience of saints. Here are they that keep the commandments and the faith of Jesus.
Matthew(i) 12 Here is the pacience of saynctes. Here are they that kepe the commaundementes & the fayth of Iesu.
Great(i) 12 Here is the pacyence of saynctes Heare are they that kepe the commaundementes and the fayth of Iesu.
Geneva(i) 12 Here is the patience of Saints: here are they that keepe the commandements of God, and the fayth of Iesus.
Bishops(i) 12 Here is the pacience of the saintes: Here are they that kepe the commaundementes of God, and the fayth of Iesus
DouayRheims(i) 12 Here is the patience of the saints, who keep the commandments of God and the faith of Jesus.
KJV(i) 12

Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.

KJV_Cambridge(i) 12 Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
Mace(i) 12 here is the patience of the saints, who keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
Whiston(i) 12 Here is the patience of the saints, that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
Wesley(i) 12 Here is the patience of the saints, who keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
Worsley(i) 12 Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
Haweis(i) 12 Here is the patience of the saints: here are they who keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
Thomson(i) 12 Here is the patience of the saints! here they who keep the commandments of God and the belief of Jesus.
Webster(i) 12 Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
Living_Oracles(i) 12 Here is the patience of the saints: here are those who keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
Etheridge(i) 12 Here is the patience of the saints, who keep the commandments of Aloha, and the faith of Jeshu.
Murdock(i) 12 Here is the patience of the saints, who keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
Sawyer(i) 12 Here is the patience of the saints, who keep the commandments of God and the faith of Jesus.
Diaglott(i) 12 Here patient endurance of the holy ones is, those keeping the commandments of the God, and the faith of Jesus.
ABU(i) 12 Here is the patience of the saints, who keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
Anderson(i) 12 Here is the patience of the saints, who keep the commandments of God and the faith of Jesus.
Noyes(i) 12 Here is the endurance of the saints, who keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
YLT(i) 12 Here is endurance of the saints: here are those keeping the commands of God, and the faith of Jesus.'
JuliaSmith(i) 12 Here is the patience of the holy: here they keeping the commands of God, and the faith of Jesus.
Darby(i) 12 Here is the endurance of the saints, who keep the commandments of God and the faith of Jesus.
ERV(i) 12 Here is the patience of the saints, they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus
ASV(i) 12 Here is the patience of the saints, they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
JPS_ASV_Byz(i) 12 Here is the patience of the saints, they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
Rotherham(i) 12 Here, is, the endurance of the saints,—they who keep the commandments of God and the faith of Jesus.
Twentieth_Century(i) 12 (Here there is need for endurance on the part of Christ's People--those who lay to heart the commands of God and the Faith of Jesus.)
Godbey(i) 12 Here is the faith of the saints: who keep the commandments of God and the faith of Jesus.
WNT(i) 12 Here is an opportunity for endurance on the part of God's people, who carefully keep His commandments and the faith of Jesus!"
Worrell(i) 12 Here is the patience of the saints, those who keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
Moffatt(i) 12 This is what shows the patience of the saints — they who keep God's commands and the faith of Jesus.
Goodspeed(i) 12 On this fact rests the endurance of God's people, who obey God's commands and cling to their faith in Jesus.
Riverside(i) 12 Here is the endurance of the holy who keep the commands of God and the faith of Jesus.
MNT(i) 12 Here is the endurance of the saints, those who keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
CLV(i) 12 Here is the endurance of the saints, who are keeping the precepts of God and the faith of Jesus."
Williams(i) 12 In this way is shown the patient endurance of God's people, who always cling to God's commands and their faith in Jesus.
BBE(i) 12 Here is the quiet strength of the saints, who keep the orders of God, and the faith of Jesus.
MKJV(i) 12 Here is the patience of the saints. Here are the ones who keep the commandments of God and the faith of Jesus.
LITV(i) 12 Here is the patience of the saints; here are the ones keeping the commands of God, and the faith of Jesus.
ECB(i) 12 Here is the endurance of the holy: here are they who guard the misvoth of Elohim and the trust of Yah Shua.
AUV(i) 12 Here is [where] God’s holy people, who obey His commandments and the faith of Jesus, [need] perseverance.
ACV(i) 12 Here is the perseverance of the sanctified. Here are those who keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
Common(i) 12 Here is a call for the endurance of the saints, those who keep the commandments of God and the faith of Jesus.
WEB(i) 12 Here is the patience of the saints, those who keep the commandments of God, and the faith of Jesus.”
   
NHEB(i) 12 Here is the patience of the saints, those who keep the commandments of God, and the faith of Jesus."
AKJV(i) 12 Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
KJC(i) 12 Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
KJ2000(i) 12 Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
UKJV(i) 12 Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
RKJNT(i) 12 Here is the endurance of the saints, who keep the commandments of God and their faith in Jesus.
EJ2000(i) 12 Here is the patience of the saints; here are those that keep the commandments of God and the faith of Jesus.
CAB(i) 12 Here is the endurance of the saints; those who keep the commandments of God and the faith of Jesus.
JMNT(i) 12 Here (or: In this place) exists (or: is) the persistent and patient endurance (the steadfast, humble remaining-under for support) of the set-apart folks (or: from the saints) – the people continually keeping watch upon (guarding, observing, having custody over) God's implanted goals (impartations of the finished product within; inward purposed directives) and the faith of Jesus (or: the trust pertaining to Jesus; the loyalty belonging to Jesus; the faith which belongs to and comes from Jesus; the conviction which is Jesus; the reliability of and from Jesus).
ALT(i) 12 Here is [the] patient endurance of the holy ones; {here} [are] the ones keeping the commandments of God and the faith of Jesus.
NSB(i) 12 »This requires patience and endurance for the holy ones, those who obey the commandments of God, and the faith of Jesus.«
ISV(i) 12 Here is a call for the endurance of the saints, who keep the commandments of God and hold fast to their faithfulness in Jesus:
LEB(i) 12 Here is the patient endurance of the saints, those who keep the commandments of God and the faith in Jesus.
Luther1545(i) 12 Hier ist Geduld der Heiligen; hier sind, die da halten die Gebote Gottes und den Glauben an Jesum.
Luther1912(i) 12 Hier ist Geduld der Heiligen; hier sind, die da halten die Gebote Gottes und den Glauben an Jesum.
ELB1871(i) 12 Hier ist das Ausharren der Heiligen, welche die Gebote Gottes halten und den Glauben Jesu.
ELB1905(i) 12 Hier ist das Ausharren der Heiligen, welche die Gebote Gottes halten O. bewahren und den Glauben Jesu.
DSV(i) 12 Hier is de lijdzaamheid der heiligen; hier zijn zij, die de geboden Gods bewaren en het geloof van Jezus.
DarbyFR(i) 12 Ici est la patience des saints; ici, ceux qui gardent les commandements de Dieu et la foi de Jésus.
Martin(i) 12 Ici est la patience des Saints; ici sont ceux qui gardent les commandements de Dieu, et la foi de Jésus.
Segond(i) 12 C'est ici la persévérance des saints, qui gardent les commandements de Dieu et la foi de Jésus.
SE(i) 12 Aquí está la paciencia de los santos; aquí están los que guardan los mandamientos de Dios, y la fe de Jesús.
ReinaValera(i) 12 Aquí está la paciencia de los santos; aquí están los que guardan los mandamientos de Dios, y la fe de Jesús.
JBS(i) 12 Aquí está la paciencia de los santos; aquí están los que guardan los mandamientos de Dios, y la fe de Jesús.
Albanian(i) 12 Këtu është qëndrueshmëria e shenjtorëve; këtu janë ata që zbatojnë urdhërimet e Perëndisë dhe besimin e Jezusit.
RST(i) 12 Здесь терпение святых, соблюдающих заповеди Божии и веру в Иисуса.
Peshitta(i) 12 ܗܪܟܐ ܐܝܬܝܗ ܡܤܝܒܪܢܘܬܐ ܕܩܕܝܫܐ ܐܝܠܝܢ ܕܢܛܪܘ ܦܘܩܕܢܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܘܗܝܡܢܘܬܗ ܕܝܫܘܥ ܀
Arabic(i) 12 هنا صبر القديسين هنا الذين يحفظون وصايا الله وايمان يسوع
Amharic(i) 12 የእግዚአብሔርን ትእዛዛት የሚጠብቁት ኢየሱስንም በማመን የሚጸኑት ቅዱሳን ትዕግሥታቸው በዚህ ነው።
Armenian(i) 12 Հո՛ս է համբերութիւնը սուրբերուն, որոնք կը պահեն Աստուծոյ պատուիրաններն ու Յիսուսի հաւատքը:
Basque(i) 12 Hemen da sainduén patientiá: hemen dirade Iaincoaren manamenduac eta Iesusen fedea beguiratzen dituztenac.
Bulgarian(i) 12 Тук е нужно търпението на светиите; на тези, които пазят Божиите заповеди и вярата в Иисус.
Croatian(i) 12 U tom je postojanost svetih - onih što čuvaju zapovijedi Božje i vjeru Isusovu.
BKR(i) 12 Tuť jest trpělivost svatých, tu jsou ti, kteříž ostříhají přikázání Božích a víry Ježíšovy
Danish(i) 12 Der er de helliges taalmodighed; her ere de, som bevare Guds Befalinger og Jesu Tro.
CUV(i) 12 聖 徒 的 忍 耐 就 在 此 ; 他 們 是 守 神 誡 命 和 耶 穌 真 道 的 。
CUVS(i) 12 圣 徒 的 忍 耐 就 在 此 ; 他 们 是 守 神 诫 命 和 耶 稣 真 道 的 。
Esperanto(i) 12 CXi tie estas la pacienco de la sanktuloj, kiuj observas la ordonojn de Dio kaj la fidon de Jesuo.
Estonian(i) 12 Siin on pühade kannatlikkus; siin on need, kes peavad Jumala käske ja Jeesuse usku!"
Finnish(i) 12 Tässä on pyhäin kärsivällisyys. Tässä ne ovat, jotka Jumalan käskyt ja Jesuksen uskon pitävät.
FinnishPR(i) 12 Tässä on pyhien kärsivällisyys, niiden, jotka pitävät Jumalan käskyt ja Jeesuksen uskon.
Haitian(i) 12 Se poutèt sa, se pou pèp Bondye a, moun k'ap obeyi kòmandman Bondye yo, moun k'ap kenbe konfians yo fèm nan Jezi a gen anpil pasians.
Hungarian(i) 12 Itt van a szenteknek békességes tûrése, itt a kik megtartják az Isten parancsolatait és a Jézus hitét!
Indonesian(i) 12 Dalam hal ini umat Allah yang taat kepada perintah-perintah Allah dan setia kepada Yesus, perlu menjadi tabah.
Italian(i) 12 Qui è la pazienza de’ santi; qui son coloro che osservano i comandamenti di Dio, e la fede di Gesù.
ItalianRiveduta(i) 12 Qui è la costanza dei santi che osservano i comandamenti di Dio e la fede in Gesù.
Japanese(i) 12 神の誡命とイエスを信ずる信仰とを守る聖徒の忍耐は茲にあり』
Kabyle(i) 12 Deg wannect-agi i d-yețban ṣṣbeṛ n wid yextaṛ Sidi Ṛebbi, wid i gḍuɛen lumuṛ-is yerna ṭṭfen di liman i sɛan di Lmasiḥ.
Korean(i) 12 성도들의 인내가 여기 있나니 저희는 하나님의 계명과 예수 믿음을 지키는 자니라
Latvian(i) 12 Te parādās svēto pacietība, kas pilda Dieva baušļus un ticību uz Jēzu.
Lithuanian(i) 12 Čia pasirodo šventųjų ištvermė, kurie laikosi Dievo įsakymų ir Jėzaus tikėjimo.
PBG(i) 12 Tuć jest cierpliwość świętych, tuć są ci, którzy chowają przykazania Boże i wiarę Jezusową.
Portuguese(i) 12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
Norwegian(i) 12 Her er de helliges tålmodighet, de som holder Guds bud og Jesu tro.
Romanian(i) 12 Aici este răbdarea sfinţilor, cari păzesc poruncile lui Dumnezeu şi credinţa lui Isus.
Ukrainian(i) 12 Тут терпеливість святих, що додержують заповіді Божі та Ісусову віру!
UkrainianNT(i) 12 Ось терпиливість сьвятих; ось ті, що хоронять заповіді Божі і віру Ісуса.
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus

12 <οι> ωδε οι