Revelation 13:18

Stephanus(i) 18 ωδε η σοφια εστιν ο εχων τον νουν ψηφισατω τον αριθμον του θηριου αριθμος γαρ ανθρωπου εστιν και ο αριθμος αυτου χξς
LXX_WH(i)
    18 G5602 ADV ωδε G3588 T-NSF η G4678 N-NSF σοφια G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G2192 [G5723] V-PAP-NSM εχων G3563 N-ASM νουν G5585 [G5657] V-AAM-3S ψηφισατω G3588 T-ASM τον G706 N-ASM αριθμον G3588 T-GSN του G2342 N-GSN θηριου G706 N-NSM αριθμος G1063 CONJ γαρ G444 N-GSM ανθρωπου G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G706 N-NSM αριθμος G846 P-GSN αυτου G1812 A-NPM εξακοσιοι G1835 A-NUI εξηκοντα G1803 A-NUI εξ
Tischendorf(i)
  18 G5602 ADV ὧδε G3588 T-NSF G4678 N-NSF σοφία G1510 V-PAI-3S ἐστίν· G3588 T-NSM G2192 V-PAP-NSM ἔχων G3563 N-ASM νοῦν G5585 V-AAM-3S ψηφισάτω G3588 T-ASM τὸν G706 N-ASM ἀριθμὸν G3588 T-GSN τοῦ G2342 N-GSN θηρίου, G706 N-NSM ἀριθμὸς G1063 CONJ γὰρ G444 N-GSM ἀνθρώπου G1510 V-PAI-3S ἐστίν· G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G706 N-NSM ἀριθμὸς G846 P-GSN αὐτοῦ G5516 A-NUI-ABB χξϛ'.
Tregelles(i) 18
Ὧδε ἡ σοφία ἐστίν. ὁ ἔχων νοῦν, ψηφισάτω τὸν ἀριθμὸν τοῦ θηρίου· ἀριθμὸς γὰρ ἀνθρώπου ἐστίν, καὶ ὁ ἀριθμὸς αὐτοῦ ἐστὶν χξϛʹ.
TR(i)
  18 G5602 ADV ωδε G3588 T-NSF η G4678 N-NSF σοφια G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G2192 (G5723) V-PAP-NSM εχων G3588 T-ASM τον G3563 N-ASM νουν G5585 (G5657) V-AAM-3S ψηφισατω G3588 T-ASM τον G706 N-ASM αριθμον G3588 T-GSN του G2342 N-GSN θηριου G706 N-NSM αριθμος G1063 CONJ γαρ G444 N-GSM ανθρωπου G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G706 N-NSM αριθμος G846 P-GSM αυτου G5516 A-NUI-ABB χξς
Nestle(i) 18 Ὧδε ἡ σοφία ἐστίν. ὁ ἔχων νοῦν ψηφισάτω τὸν ἀριθμὸν τοῦ θηρίου· ἀριθμὸς γὰρ ἀνθρώπου ἐστίν. καὶ ὁ ἀριθμὸς αὐτοῦ ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἕξ.
RP(i)
   18 G5602ADVωδεG3588T-NSFηG4678N-NSFσοφιαG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSMοG2192 [G5723]V-PAP-NSMεχωνG3563N-ASMνουνG5585 [G5657]V-AAM-3SψηφισατωG3588T-ASMτονG706N-ASMαριθμονG3588T-GSNτουG2342N-GSNθηριουG706N-NSMαριθμοvG1063CONJγαρG444N-GSMανθρωπουG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG2532CONJ| καιG2532CONJ| <και>G3588T-NSM| οG706N-NSMαριθμοvG846P-GSNαυτουG1510 [G5719]V-PAI-3S| εστινG1510 [G5719]V-PAI-3S| <εστιν>G1812A-NPN| εξακοσιαG1835A-NUIεξηκονταG1803A-NUIεξG1812A-NPN| <εξακοσιαG1835A-NUIεξηκονταG1803A-NUIεξ>G5516A-NUI-ABBVAR: χξv :END
SBLGNT(i) 18 ὧδε ἡ σοφία ἐστίν· ὁ ἔχων νοῦν ψηφισάτω τὸν ἀριθμὸν τοῦ θηρίου, ἀριθμὸς γὰρ ἀνθρώπου ἐστίν· καὶ ὁ ἀριθμὸς ⸀αὐτοῦ ⸂ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἕξ⸃.
f35(i) 18 ωδε η σοφια εστιν ο εχων νουν ψηφισατω τον αριθμον του θηριου αριθμος γαρ ανθρωπου εστιν και ο αριθμος αυτου εστιν χξv
IGNT(i)
  18 G5602 ωδε   G3588 η Here G4678 σοφια Wisdom G2076 (G5748) εστιν Is. G3588 ο He Who G2192 (G5723) εχων   G3588 τον Has G3563 νουν Understanding G5585 (G5657) ψηφισατω Let Him Count G3588 τον The G706 αριθμον Number G3588 του Of The G2342 θηριου Beast : G706 αριθμος   G1063 γαρ For Number G444 ανθρωπου A Man's G2076 (G5748) εστιν It Is; G2532 και And G3588 ο   G706 αριθμος   G846 αυτου Its Number "is" G5516 χξς Six Hundred "and" Sixty - Six.
ACVI(i)
   18 G5602 ADV ωδε Here G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3588 T-NSF η Tha G4678 N-NSF σοφια Wisdom G3588 T-NSM ο Tho G2192 V-PAP-NSM εχων Who Has G3563 N-ASM νουν Understanding G5585 V-AAM-3S ψηφισατω Let Him Calculate G3588 T-ASM τον Tho G706 N-ASM αριθμον Number G3588 T-GSN του Of The G2342 N-GSN θηριου Beast G1063 CONJ γαρ For G2076 V-PXI-3S εστιν It Is G706 N-NSM αριθμος Number G444 N-GSM ανθρωπου Of Man G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G706 N-NSM αριθμος Number G846 P-GSN αυτου Of It G2076 V-PXI-3S εστιν Is G5516 N-NUI-ABB χξς 666
Vulgate(i) 18 hic sapientia est qui habet intellectum conputet numerum bestiae numerus enim hominis est et numerus eius est sescenti sexaginta sex
Clementine_Vulgate(i) 18 Hic sapientia est. Qui habet intellectum, computet numerum bestiæ. Numerus enim hominis est: et numerus ejus sexcenti sexaginta sex.
Wycliffe(i) 18 Here is wisdom; he that hath vndurstonding, acounte the noumbre of the beeste; for it is the noumbre of man, and his noumbre is sixe hundrid sixti and sixe.
Tyndale(i) 18 Here is wisdome. Let him that hath wytt count the nombre of the beest. For it is the nombre of a man and his nombre is sixe hondred threscore and sixe.
Coverdale(i) 18 Here is wissdome. Let him that hath wyt, count the nombre of the beest. For it is the nombre of a man, and his nombre is sixe hondred, thre score and sixe.
MSTC(i) 18 Here is wisdom. Let him that hath wit count the number of the beast. For it is the number of a man, and his number is six hundred, threescore and six.
Matthew(i) 18 Here is wysdom. Let him that hath wyt counte the numbre of the beaste. For it is the numbre of a man, and hys numbre is syxe hundred thre score and syxe.
Great(i) 18 Here is wysdome. Let hym that hath wytt, count the nombre of the beast. For it is the nombre of a man, and his nombre is syxe hondred, threscore, and syxe.
Geneva(i) 18 Here is wisdome. Let him that hath wit, count the number of the beast: for it is the number of a man, and his number is sixe hundreth threescore and sixe.
Bishops(i) 18 Here is wisdome. Let hym that hath witte, count ye number of the beast: For it is the number of a man, & his number is sixe hundred threescore and sixe
DouayRheims(i) 18 Here is wisdom. He that hath understanding, let him count the number of the beast. For it is the number of a man: and the number of him is six hundred sixty-six.
KJV(i) 18 Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six.
KJV_Cambridge(i) 18 Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six.
Mace(i) 18 here is wisdom. let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is six hundred sixty six.
Whiston(i) 18 Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is 666.
Wesley(i) 18 Here is the wisdom. Let him that hath an understanding count the number of the wild beast: for it is the number of a man: and his number is six hundred sixty six.
Worsley(i) 18 Here is wisdom required; and let him, that hath understanding, compute the number of the beast: for it is the number of a man, and his number is six hundred sixty six.
Haweis(i) 18 Here is wisdom. Let him that hath understanding calculate the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is six hundred sixty-six.
Thomson(i) 18 Here is wisdom. Let him who hath understanding calculate the number of the beast; for its number is that of a man and its number is 666.
Webster(i) 18 Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is six hundred and sixty six.
Living_Oracles(i) 18 Here is wisdom: let him who has understanding, compute the number of the beast; for it is the number of a man; and its number is six hundred and sixty-six.
Etheridge(i) 18 Here is wisdom. Let him who hath mind, calculate the number of the beast of prey; for the number is of man; and his number is Six hundred and sixty and six.
Murdock(i) 18 Here is wisdom: let him that hath intelligence, compute the number of the beast of prey; for it is the number of a man: and its number is six hundred and sixty and six.
Sawyer(i) 18 Here is wisdom. Let him that has a mind count the number of the beast; for the number is man's. And his number is six hundred and sixty-six.
Diaglott(i) 18 Here the wisdom is; the one having a mind, let him compute the number of the wild-beast; a number for of a man it is, and the number of him six hundred and sixty-six.
ABU(i) 18 Here is wisdom. Let him that has understanding count up the number of the beast, for it is the number of a man; and his number is Six hundred and sixty-six.
Anderson(i) 18 Here is wisdom. Let him that has understanding, count the number of the beast: for it is the number of a man, and his number is six hundred and sixty-six.
Noyes(i) 18 Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast; for it is the number of a man, and his number is six hundred and sixtysix.
YLT(i) 18 Here is the wisdom! He who is having the understanding, let him count the number of the beast, for the number of a man it is, and its number is six hundred and sixty six.
JuliaSmith(i) 18 Here is wisdom. Let him having intelligence calculate the number of the wild beast: for it is the number of a man; and his number Six hundred and sixty-six.
Darby(i) 18 Here is wisdom. He that has understanding let him count the number of the beast: for it is a man`s number; and its number [is] six hundred [and] sixty-six.
ERV(i) 18 Here is wisdom. He that hath understanding, let him count the number of the beast; for it is the number of a man: and his number is Six hundred and sixty and six.
ASV(i) 18 Here is wisdom. He that hath understanding, let him count the number of the beast; for it is the number of a man: and his number is Six hundred and sixty and six.
JPS_ASV_Byz(i) 18 Here is wisdom. He that hath understanding, let him count the number of the beast, for it is the number of a man; and his number is Six hundred and sixty and six.
Rotherham(i) 18 Here, is, wisdom: he that hath understanding, let him count the number of the beast, for it is, the number of a man; and, his number, is 666.
Twentieth_Century(i) 18 (Here there is need for discernment.) Let him who has the ability compute the number of the Beast; for the number indicates a man's name. Its number is six hundred and sixty-six.
Godbey(i) 18 Here is wisdom. Let the one having understanding count the number of the beast: for it is the number of a man. And his is, Six hundred and sixty-six.
WNT(i) 18 Here is scope for ingenuity. Let people of shrewd intelligence calculate the number of the Wild Beast; for it indicates a certain man, and his number is 666.
Worrell(i) 18 Here is wisdom. He that has understanding, let him count the number of the beast; for it is a number of a man; and his number is six hundred and sixty six.
Moffatt(i) 18 Now for the gift of interpretation! Let the discerning calculate the cipher of the Beast; it is the cipher of a man, and the figures are six hundred and sixty-six.
Goodspeed(i) 18 There is wisdom hidden here! Let everyone of intelligence calculate the animal's number, for it indicates a certain man; its number is 666.
Riverside(i) 18 Here wisdom is required. Let him who has understanding count the number of the Beast; for it is the number of a man. His number is six hundred and sixty-six.
MNT(i) 18 Here is wisdom. Let him who has understanding count the number of the beast; for it is the number of a man; and his number is 666.
Lamsa(i) 18 Here is wisdom. Let him who has understanding decipher the code number of the beast: for it is the code number of the name of a man; and his number is six hundred sixty-six (Nero Caesar).
CLV(i) 18 Here is wisdom. Let him who has a mind calculate the number of the wild beast, for it is the number of mankind, and its number is six hundred sixty-six."
Williams(i) 18 Here is scope for wisdom! Let anyone who has the mental keenness calculate the number of the wild beast, for it is the number of a certain man; his number is six hundred and sixty-six.
BBE(i) 18 Here is wisdom. He who has knowledge let him get the number of the beast; because it is the number of a man: and his number is Six hundred and sixty-six.
MKJV(i) 18 Here is the wisdom. Let him having reason count the number of the beast, for it is the number of a man. And its number is six hundred and sixty-six.
LITV(i) 18 Here is wisdom: Let the one having reason count the number of the beast, for it is the number of a man and its number is six hundred and sixty six.
ECB(i) 18
THE NUMBER OF THE BEAST
Here is the wisdom: whoever has a mind, compute the number of the beast: for it is the number of a human; and his number is six hundred and sixty-six.
AUV(i) 18 This calls for wisdom; the person who has understanding should calculate the number of the beast, for it is the number of a person. And his number is six hundred and sixty-six.

ACV(i) 18 Here is wisdom: He who has understanding, let him calculate the number of the beast, for it is a number of a man. And its number is 666.
Common(i) 18 This calls for wisdom. Let him who has understanding calculate the number of the beast, for it is the number of a man; its number is six hundred and sixty-six.
WEB(i) 18 Here is wisdom. He who has understanding, let him calculate the number of the beast, for it is the number of a man. His number is six hundred sixty-six.
NHEB(i) 18 Here is wisdom. He who has understanding, let him calculate the number of the beast, for it is the number of a man. His number is six hundred sixty-six.
AKJV(i) 18 Here is wisdom. Let him that has understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred three score and six.
KJC(i) 18 Here is wisdom. Let him that has understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six.
KJ2000(i) 18 Here is wisdom. Let him that has understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is six hundred three score and six.
UKJV(i) 18 Here is wisdom. Let him that has understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six.
RKJNT(i) 18 This calls for wisdom. Let him who has understanding calculate the number of the beast, for it is the number of a man; and his number is six hundred and sixty-six.
RYLT(i) 18 Here is the wisdom! He who is having the understanding, let him count the number of the beast, for the number of a man it is, and its number is 666.
EJ2000(i) 18 Here is wisdom. Let him that has understanding count the number of the beast: for the number of man; and its number is six hundred sixty-six.
CAB(i) 18 Here is wisdom. Let him that has understanding calculate the number of the beast, for it is the number of man--his number is 666.
WPNT(i) 18 Here is wisdom: let the one who has understanding calculate the number of the Beast, for it is the number of man—his number is 666.
JMNT(i) 18 Here is Wisdom! The one having a mind must calculate (compute by pebbles) the number of the little animal, for it is man's number (or: [the] number of mankind; a number pertaining to humanity; a man's number): his number [is] 666.
NSB(i) 18 This requires wisdom. Let him that has understanding calculate the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is six hundred and sixty-six.
ISV(i) 18 In this case wisdom is needed: Let the person who has understanding calculate the total number of the beast, because it is a human total number, and the sum of the number is 666.
LEB(i) 18 Here is wisdom: the one who has understanding, let him calculate the number of the beast, for it is man's number,* and his number is six hundred sixty-six.*
BGB(i) 18 Ὧδε ἡ σοφία ἐστίν. ὁ ἔχων νοῦν ψηφισάτω τὸν ἀριθμὸν τοῦ θηρίου· ἀριθμὸς γὰρ ἀνθρώπου ἐστίν. καὶ ὁ ἀριθμὸς αὐτοῦ ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἕξ.
BIB(i) 18 Ὧδε (Here) ἡ (the) σοφία (wisdom) ἐστίν (is). ὁ (The one) ἔχων (having) νοῦν (understanding), ψηφισάτω (let him count) τὸν (the) ἀριθμὸν (number) τοῦ (of the) θηρίου (beast); ἀριθμὸς (number) γὰρ (for) ἀνθρώπου (a man’s) ἐστίν (it is), καὶ (and) ὁ (the) ἀριθμὸς (number is) αὐτοῦ (of it), ἑξακόσιοι (six hundred) ἑξήκοντα (sixty) ἕξ (six).
BLB(i) 18 Here is the wisdom. The one having understanding, let him count the number of the beast, for it is a man’s number, and its number is six hundred sixty-six.
BSB(i) 18 Here is a call for wisdom: Let the one who has insight calculate the number of the beast, for it is the number of a man, and that number is 666.
MSB(i) 18 Here is a call for wisdom: Let the one who has insight calculate the number of the beast, for it is the number of a man, and that number is 666.
MLV(i) 18 Here is wisdom. He who has perception, let him calculate the number of the beast; for it is the number of man and his number is six hundred and sixty-six.
VIN(i) 18 Here is wisdom: He who has understanding, let him calculate the number of the beast, for it is a number of a man. And its number is 666
Luther1545(i) 18 Hier ist Weisheit. Wer Verstand hat, der überlege die Zahl des Tieres; denn es ist eines Menschen Zahl, und seine Zahl ist sechshundert und sechsundsechzig.
Luther1912(i) 18 Hier ist Weisheit! Wer Verstand hat, der überlege die Zahl des Tiers; denn es ist eines Menschen Zahl, und seine Zahl ist sechshundertsechsundsechzig.
ELB1871(i) 18 Hier ist die Weisheit. Wer Verständnis hat, berechne die Zahl des Tieres, denn es ist eines Menschen Zahl; und seine Zahl ist 666.
ELB1905(i) 18 Wer Verständnis hat, berechne die Zahl des Tieres, denn es ist eines Menschen Zahl; und seine Zahl ist sechshundertsechsundsechzig.
DSV(i) 18 Hier is de wijsheid: die het verstand heeft, rekene het getal van het beest; want het is een getal eens mensen, en zijn getal is zeshonderd zes en zestig.
DarbyFR(i) 18 Ici est la sagesse. Que celui qui a de l'intelligence compte le nombre de la bête, car c'est un nombre d'homme; et son nombre est six cent soixante-six.
Martin(i) 18 Ici est la sagesse : que celui qui a de l'intelligence, compte le nombre de la bête; car c'est un nombre d'homme, et son nombre est six cent soixante-six.
Segond(i) 18 C'est ici la sagesse. Que celui qui a de l'intelligence calcule le nombre de la bête. Car c'est un nombre d'homme, et son nombre est six cent soixante-six.
SE(i) 18 Aquí hay sabiduría. El que tiene entendimiento, cuente el número de la bestia; porque el número del hombre, y el número de ella es seiscientos sesenta y seis.
ReinaValera(i) 18 Aquí hay sabiduría. El que tiene entendimiento, cuente el número de la bestia; porque es el número de hombre: y el número de ella, seiscientos sesenta y seis.
JBS(i) 18 Aquí hay sabiduría. El que tiene entendimiento, cuente el número de la bestia; porque el número es de hombre, y el número de él es seiscientos sesenta y seis.
Albanian(i) 18 Këtu është urtia. Ai që ka mend, le të bëjë llogari numrin e bishës, sepse është numër njeriu; dhe numri i tij është gjashtëqind e gjashtëdhjetë e gjashtë.
RST(i) 18 Здесь мудрость. Кто имеет ум, тот сочти число зверя, ибо это число человеческое; число его шестьсот шестьдесятшесть.
Peshitta(i) 18 ܗܪܟܐ ܐܝܬܝܗ ܚܟܡܬܐ ܘܕܐܝܬ ܒܗ ܗܘܢܐ ܢܚܫܒܝܘܗܝ ܠܡܢܝܢܐ ܕܚܝܘܬܐ ܡܢܝܢܐ ܗܘ ܓܝܪ ܕܒܪܢܫܐ ܫܬܡܐܐ ܘܫܬܝܢ ܘܫܬ ܀
Arabic(i) 18 هنا الحكمة. من له فهم فليحسب عدد الوحش فانه عدد انسان. وعدده ست مئة وستة وستون
Amharic(i) 18 አእምሮ ያለው የአውሬውን ቍጥር ይቍጠረው፤ ቍጥሩ የሰው ቍጥር ነውና፥ ቍጥሩም ስድስት መቶ ስድሳ ስድስት ነው።
Armenian(i) 18 Հո՛ս է իմաստութիւնը. ո՛վ որ միտք ունի, թող հաշուէ գազանին թիւը, քանի որ մարդու մը թիւն է, եւ անոր թիւը՝ վեց հարիւր վաթսունվեց է:
Basque(i) 18 Hemen da sapientiá: adimenduric duenac conta beça bestiaren icena: ecen contua guiçonarena da, eta haren contua, sey ehun eta hiruroguey eta sey.
Bulgarian(i) 18 Тук е нужна мъдрост; който е разумен, нека сметне числото на звяра, защото е число на човек; а числото му е шестстотин шестдесет и шест.
Croatian(i) 18 U ovome je mudrost: u koga je uma, nek odgoneta broj Zvijeri. Broj je to jednog čovjeka, a broj mu je šest stotina šezdeset i šest.
BKR(i) 18 Tuť jest moudrost. Kdo má rozum, sečtiž počet šelmy. Nebo jest počet člověka, a jestiť počet ten šest set šedesáte a šest.
Danish(i) 18 Her er Viisdom! Hvo som har Forstand, beregne Dyrets Tal; thi det er et Mennesks tal, og dets Tal er sex hundrede tredsindstyve og sex.
CUV(i) 18 在 這 裡 有 智 慧 : 凡 有 聰 明 的 , 可 以 算 計 獸 的 數 目 ; 因 為 這 是 人 的 數 目 , 他 的 數 目 是 六 百 六 十 六 。
CUVS(i) 18 在 这 里 冇 智 慧 : 凡 冇 聪 明 的 , 可 以 算 计 兽 的 数 目 ; 因 为 这 是 人 的 数 目 , 他 的 数 目 是 六 百 六 十 六 。
Esperanto(i) 18 CXi tie estas sagxeco. Kiu havas prudenton, tiu kalkulu la numeron de la besto; cxar gxi estas la numero de homo; kaj gxia numero estas sescent sesdek ses.
Estonian(i) 18 Siin on tarkus! Kellel on mõistust, see arvaku ära metsalise arv; sest see on inimese arv. Ja tema arv on kuussada kuuskümmend kuus.
Finnish(i) 18 Tässä on viisaus. Jolla on ymmärrys, laskekaan pedon luvun; sillä se on ihmisen luku, ja hänen lukunsa on kuusisataa kuusikymmentä ja kuusi.
FinnishPR(i) 18 Tässä on viisaus. Jolla ymmärrys on, se laskekoon pedon luvun; sillä se on ihmisen luku. Ja sen luku on kuusisataa kuusikymmentä kuusi.
Haitian(i) 18 Bagay sa a mande anpil bon konprann. Moun ki gen konprann ka resoud pwoblèm nimewo bèt la. Nimewo sa a se non yon moun li ye. Men nimewo a: sisanswasannsis (666).
Hungarian(i) 18 Itt van a bölcseség. A kinek értelme van, számlálja meg a fenevad számát; mert emberi szám: és annak száma hatszázhatvanhat.
Indonesian(i) 18 Di sini perlu ada hikmat. Orang yang bijaksana dapat menghitung arti dari angka binatang itu, sebab angka itu adalah nama seorang manusia. Angkanya ialah 666.
Italian(i) 18 Qui è la sapienza. Chi ha intendimento conti il numero della bestia; poichè è numero d’uomo; e il suo numero è seicentosessantasei.
ItalianRiveduta(i) 18 Qui sta la sapienza. Chi ha intendimento conti il numero della bestia, poiché è numero d’uomo; e il suo numero è 666.
Japanese(i) 18 智慧は茲にあり、心ある者は獸の數字を算へよ。獸の數字は人の數字にして、その數字は六百六十六なり。
Kabyle(i) 18 Win iḥeṛcen yesɛan tamusni d leɛqel, a d-yaf lmeɛna n numṛu n leɛqiṛa yellan d isem n yiwen wergaz, numṛu-agi : d sețțemeyya usețța usețțin.
Korean(i) 18 지혜가 여기 있으니 총명 있는 자는 그 짐승의 수를 세어 보라 그 수는 사람의 수니 육백 육십 육이니라
Latvian(i) 18 Šeit ir gudrība. Kam saprāts, tas lai izdibina zvēra skaitli, jo tas ir cilvēka skaitlis, un viņa skaitlis ir seši simti sešdesmit seši.
Lithuanian(i) 18 Čia slypi išmintis! Kas turi išmanymą, teapskaičiuoja žvėries skaičių, nes tai žmogaus skaičius; jo skaičius yra šeši šimtai šešiasdešimt šeši.
PBG(i) 18 Tu jest mądrość. Kto ma rozum, niech zrachuje liczbę onej bestyi; albowiem jest liczba człowieka. A ta jest liczba jej, sześćset sześćdziesiąt i sześć.
Portuguese(i) 18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Norwegian(i) 18 Her er visdommen. Den som har forstand, han regne ut dyrets tall! for det er et menneskes tall, og dets tall er seks hundre og seks og seksti.
Romanian(i) 18 Aici e înţelepciunea. Cine are pricepere, să socotească numărul fiarei. Căci este un număr de om. Şi numărul ei este: şase sute şase zeci şi şase.
Ukrainian(i) 18 Тут мудрість! Хто має розум, нехай порахує число звірини, бо воно число людське. А число її шістсот шістдесят шість.
UkrainianNT(i) 18 Ось де премудрость. Хто має розум, нехай вилїчить число зьвіра; се бо число чоловіче; і число його шістьсот шістьдесять і шість.
SBL Greek NT Apparatus

18 αὐτοῦ WH NIV ] + ἐστὶν Treg RP • ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἕξ WH NIV ] ἑξακόσια ἑξήκοντα ἕξ RP; χξϛʹ Treg
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   18 <και> OMIT και <εστιν> OMIT εστιν <εξακοσια εξηκοντα εξ> χξς