Psalms 9:5

HOT(i) 5 (9:6) גערת גוים אבדת רשׁע שׁמם מחית לעולם ועד׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H1605 גערת Thou hast rebuked H1471 גוים the heathen, H6 אבדת thou hast destroyed H7563 רשׁע the wicked, H8034 שׁמם their name H4229 מחית thou hast put out H5769 לעולם forever H5703 ועד׃ and ever.
Vulgate(i) 5 increpuisti gentes periit impius nomen eorum delisti in sempiternum et iugiter
Clementine_Vulgate(i) 5 Quoniam fecisti judicium meum et causam meam; sedisti super thronum, qui judicas justitiam.
Coverdale(i) 5 Thou rebukest the Heithen, and destroyest the vngodly, thou puttest out their name for euer and euer.
MSTC(i) 5 Thou hast rebuked the heathen, and destroyed the ungodly; thou hast put out their name forever and ever.
Matthew(i) 5 Thou rebukest the Heythen, & destroyest the vngodly, thou puttest out their name for euer and euer.
Great(i) 5 Thou hast rebuked the Heythen, & destroyed the vngodly, thou hast put out their name for euer & euer.
Geneva(i) 5 Thou hast rebuked the heathen: thou hast destroyed the wicked: thou hast put out their name for euer and euer.
Bishops(i) 5 Thou hast rebuked the Heathen, and destroyed the vngodly: thou hast abolished their name for euer and euer
DouayRheims(i) 5 (9:6) Thou hast rebuked the Gentiles, and the wicked one hath perished; thou hast blotted out their name for ever and ever.
KJV(i) 5 Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.
KJV_Cambridge(i) 5 Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.
Thomson(i) 5 thou hast rebuked nations, and the wicked one is destroyed. Thou hast blotted out their Name forever and ever.
Webster(i) 5 (9:4)For thou hast maintained my right and my cause; thou sattest on the throne judging right.
Brenton(i) 5 Thou hast rebuked the nations, and the ungodly one has perished; thou hast blotted out their name for ever, even for ever and ever.
Brenton_Greek(i) 5 Ἐπετίμησας ἔθνεσι, καὶ ἀπώλετο ὁ ἀσεβής· τὸ ὄνομα αὐτῶν ἐξήλειψας εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.
Leeser(i) 5 (9:6) Thou hast rebuked nations, thou hast caused the wicked to perish, their name hast thou blotted out for ever and ever.
YLT(i) 5 Thou hast rebuked nations, Thou hast destroyed the wicked, Their name Thou hast blotted out to the age and for ever.
JuliaSmith(i) 5 Thou didst rebuke the nations, thou didst destroy the unjust one, wiping off their name forever and ever.
Darby(i) 5 Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked; thou hast put out their name for ever and ever.
ERV(i) 5 Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked, thou hast blotted out their name for ever and ever.
ASV(i) 5 Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked;
Thou hast blotted out their name for ever and ever.
JPS_ASV_Byz(i) 5 (9:6) Thou hast rebuked the nations, Thou hast destroyed the wicked, Thou hast blotted out their name for ever and ever.
Rotherham(i) 5 Thou hast rebuked the nations, Thou hast destroyed the lawless one, Their name, hast thou wiped out, to times age–abiding and beyond.
CLV(i) 5 You rebuke the nations; You destroy the wicked; You wipe out their name for the eon and further.
BBE(i) 5 You have said sharp words to the nations, you have sent destruction on the sinners, you have put an end to their name for ever and ever.
MKJV(i) 5 You have rebuked the heathen, You have destroyed the wicked, You have put out their name forever and ever.
LITV(i) 5 You have rebuked the nations; You have destroyed the wicked; You have put out their name forever and ever.
ECB(i) 5 you rebuke the goyim; you destroy the wicked; you erase their name eternally and eternally.
ACV(i) 5 Thou have rebuked the nations. Thou have destroyed the wicked. Thou have blotted out their name forever and ever.
WEB(i) 5 You have rebuked the nations. You have destroyed the wicked. You have blotted out their name forever and ever.
NHEB(i) 5 You have rebuked the nations. You have destroyed the wicked. You have blotted out their name forever and ever.
AKJV(i) 5 You have rebuked the heathen, you have destroyed the wicked, you have put out their name for ever and ever.
KJ2000(i) 5 You have rebuked the nations, you have destroyed the wicked, you have put out their name forever and ever.
UKJV(i) 5 You have rebuked the heathen, you have destroyed the wicked, you have put out their name for ever and ever.
EJ2000(i) 5 Thou hast reprehended the Gentiles, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.
CAB(i) 5 You have rebuked the nations, and the ungodly one has perished; You have blotted out their name forever, even forever and ever.
LXX2012(i) 5 You have rebuked the nations, and the ungodly one has perished; you have blotted out their name for ever, even for ever and ever.
NSB(i) 5 You condemned nations. You destroyed wicked people. You erased their names forever and ever.
ISV(i) 5 You rebuked the nations, you destroyed the wicked, you wiped out their name forever and ever.
LEB(i) 5 You have rebuked the nations; you have destroyed the wicked. Their name you have blotted out forever and ever.
BSB(i) 5 You have rebuked the nations; You have destroyed the wicked; You have erased their name forever and ever.
MSB(i) 5 You have rebuked the nations; You have destroyed the wicked; You have erased their name forever and ever.
MLV(i) 5 You have rebuked the nations. You have destroyed the wicked. You have blotted out their name everlasting and forever.
VIN(i) 5 You have rebuked the nations. You have destroyed the wicked. You have blotted out their name forever and ever.
Luther1545(i) 5 Denn du führest mein Recht und Sache aus; du sitzest auf dem Stuhl ein rechter Richter.
Luther1912(i) 5 Denn du führest mein Recht und meine Sache aus; du sitzest auf dem Stuhl, ein rechter Richter.
ELB1871(i) 5 Du hast die Nationen gescholten, den Gesetzlosen vertilgt; ihren Namen hast du ausgelöscht für immer und ewig; -
ELB1905(i) 5 Denn du hast ausgeführt mein Recht und meine Rechtssache; du hast dich auf den Thron gesetzt, ein gerechter Richter.
DSV(i) 5 Want Gij hebt mijn recht en mijn rechtszaak afgedaan; Gij hebt gezeten op den troon, o Rechter, der gerechtigheid.
Giguet(i) 5 Vous avez repris les nations, et l’impie a péri; vous avez effacé leur nom à jamais pour tous les siècles des siècles.
DarbyFR(i) 5 Tu as tancé les nations, tu as fait périr le méchant; tu as effacé leur nom pour toujours et à perpétuité.
Martin(i) 5 Car tu m'as fait droit et justice; tu t'es assis sur le trône, toi juste juge.
Segond(i) 5 Tu châties les nations, tu détruis le méchant, Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.
SE(i) 5 Reprendiste los gentiles, destruiste al malo, raíste el nombre de ellos para siempre y eternalmente.
ReinaValera(i) 5 Reprendiste gentes, destruiste al malo, Raíste el nombre de ellos para siempre jamás.
JBS(i) 5 Reprendiste los gentiles, destruiste al malo, raíste el nombre de ellos para siempre y eternalmente.
Albanian(i) 5 Ke qortuar kombet, ke shkatërruar të pabesin, ke fshirë emrat e tyre për gjithnjë.
RST(i) 5 (9:6) Ты вознегодовал на народы, погубил нечестивого, имя их изгладил на веки и веки.
Arabic(i) 5 ‎انتهرت الامم. اهلكت الشرير. محوت اسمهم الى الدهر والابد‎.
Bulgarian(i) 5 Порицал си народите, погубил си безбожния, името им изличил си за вечни векове.
Croatian(i) 5 Jer ti se zauze za moje pravo i parbu moju, ti sjede na prijesto - sudac pravedan: $GIMEL
BKR(i) 5 Nebo jsi vyvedl soud můj a při mou, posadils se na stolici soudce spravedlivý.
Danish(i) 5 Thi du har udført min Ret og min Sag; du har sat dig paa Tronen, du, som dømmer Retfærdighed:
CUV(i) 5 你 曾 斥 責 外 邦 , 你 曾 滅 絕 惡 人 ; 你 曾 塗 抹 他 們 的 名 , 直 到 永 永 遠 遠 。
CUVS(i) 5 你 曾 斥 责 外 邦 , 你 曾 灭 绝 恶 人 ; 你 曾 涂 抹 他 们 的 名 , 直 到 永 永 远 远 。
Esperanto(i) 5 Vi indignis kontraux la popoloj, Vi pereigis malpiulojn, Ilian nomon Vi ekstermis por cxiam kaj eterne.
Finnish(i) 5 Sinä nuhtelet pakanoita, ja kadotat jumalattomat: sinä pyyhit heidän nimensä pois aina ja ijankaikkisesti.
FinnishPR(i) 5 (H9:6) Sinä nuhtelit pakanoita, tuhosit jumalattomat; sinä pyyhit pois heidän nimensä iäksi ja ainiaaksi.
Haitian(i) 5 Tankou yon jij ki san patipri, ou chita sou fotèy ou. ou fè m' jistis, ou defann kòz mwen.
Hungarian(i) 5 Hogy véghezvitted ítéletemet és ügyemet: az ítélõ- székben ültél, mint igaz bíró.
Indonesian(i) 5 (9-6) Engkau telah menghukum bangsa-bangsa dan membinasakan orang-orang jahat; mereka dilupakan untuk selama-lamanya.
Italian(i) 5 Tu hai sgridate le nazioni, tu hai distrutto l’empio, Tu hai cancellato il loro nome in sempiterno.
ItalianRiveduta(i) 5 Tu hai sgridate le nazioni, hai distrutto l’empio, hai cancellato il loro nome in sempiterno.
Korean(i) 5 열방을 책하시고 악인을 멸하시며 저희 이름을 영영히 도말하셨나이다
Lithuanian(i) 5 Pagonis Tu subarei, sužlugdei nedoruosius, jų vardą visiems amžiams ištrynei.
PBG(i) 5 Boś ty odprawił sąd mój, i sprawę moję; zasiadłeś na stolicy, Sędzia sprawiedliwy.
Portuguese(i) 5 Repreendeste as nações, destruíste os ímpios; apagaste o seu nome para sempre e eternamente.
Norwegian(i) 5 For du har hjulpet mig til rett og dom, du har satt dig på tronen som rettferdig dommer.
Romanian(i) 5 Tu pedepseşti neamurile, nimiceşti pe cel rău, le ştergi numele pentru totdeauna şi pe vecie.
Ukrainian(i) 5 Бо суд мій і справу мою розсудив Ти, Ти на троні суддевім сидів, Судде праведний!