Psalms 93:1

LXX_WH(i)
    1 G1519 PREP [92:1] εις G3588 T-ASF την G2250 N-ASF ημεραν G3588 T-GSN του G4315 N-GSN προσαββατου G3753 ADV οτε   V-RPI-3S κατωκισται G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G136 N-NSM αινος G3592 N-GSF ωδης G3588 T-DSM τω   N-PRI δαυιδ G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G936 V-AAI-3S εβασιλευσεν G2143 N-ASF ευπρεπειαν G1746 V-AMI-3S ενεδυσατο G1746 V-AMI-3S ενεδυσατο G2962 N-NSM κυριος G1411 N-ASF δυναμιν G2532 CONJ και G4024 V-AMI-3S περιεζωσατο G2532 CONJ και G1063 PRT γαρ G4732 V-AAI-3S εστερεωσεν G3588 T-ASF την G3611 V-PMPAS οικουμενην G3748 RI-NSF ητις G3364 ADV ου G4531 V-FPI-3S σαλευθησεται
HOT(i) 1 יהוה מלך גאות לבשׁ לבשׁ יהוה עז התאזר אף תכון תבל בל תמוט׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H3068 יהוה The LORD H4427 מלך reigneth, H1348 גאות with majesty; H3847 לבשׁ he is clothed H3847 לבשׁ is clothed H3068 יהוה the LORD H5797 עז with strength, H247 התאזר he hath girded himself: H637 אף also H3559 תכון is established, H8398 תבל the world H1077 בל that it cannot H4131 תמוט׃ be moved.
Vulgate(i) 1 Dominus regnavit gloria indutus est indutus est Dominus fortitudine et accinctus est insuper adpendit orbem qui non commovebitur
Wycliffe(i) 1 The thre and nyntithe salm. God is Lord of veniauncis; God of veniauncis dide freli.
Coverdale(i) 1 The LORDE is kynge, and hath put on glorious apparell, the LORDE hath put on his apparell, & gyrded himself with stregth:
MSTC(i) 1 The LORD is king, and hath put on glorious apparel; the LORD hath put on his apparel, and girded himself with strength: he hath made the round world so sure, that it cannot be moved.
Matthew(i) 1 The Lorde is kyng, and hath put on glorious apparell, the Lorde hath put on his apparell, & gyrded him selfe with strengthe: he hath made the rounde world so sure, that it can not be moued.
Great(i) 1 The Lord is Kyng, and hath put on gloryous apparell: the Lorde hath put on his apparell, & gyrded hym selfe with strength:
Geneva(i) 1 The Lord reigneth, and is clothed with maiestie: the Lord is clothed, and girded with power: the world also shall be established, that it cannot be mooued.
Bishops(i) 1 God raigneth, he is clothed with a glorious maiestie, God is clothed with strength: he hath girded hym selfe, he hath made the worlde so sure that it can not be moued
DouayRheims(i) 1 The Lord hath reigned, he is clothed with beauty: the Lord is clothed with strength, and hath girded himself. For he hath established the world which shall not be moved.
KJV(i) 1 The LORD reigneth, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, wherewith he hath girded himself: the world also is stablished, that it cannot be moved.
KJV_Cambridge(i) 1 The LORD reigneth, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, wherewith he hath girded himself: the world also is stablished, that it cannot be moved.
Thomson(i) 1 For the day preceding the Sabbath, when the World was stocked with inhabitants. The praise of an Ode by David. The Lord hath commenced his reign; hath robed himself with majesty. The Lord hath robed himself with power and girded it on. For he hath established the World, which cannot be shaken.
Webster(i) 1 The LORD reigneth, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, with which he hath girded himself: the world also is established, that it cannot be moved.
Brenton(i) 1 (92:1) For the day before the Sabbath, when the land was first inhabited, the praise of a Song by David. The Lord reigns; he has clothed himself with honour: the Lord has clothed and girded himself with strength; for he has established the world, which shall not be moved.
Brenton_Greek(i) 1 Εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ προσαββάτου, ὅτε κατῴκισται ἡ γῆ, αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυίδ.
Ὁ Κύριος ἐβασίλευσεν, εὐπρέπειαν ἐνεδύσατο, ἐνεδύσατο Κύριος δύναμιν καὶ περιεζώσατο· καὶ γὰρ ἐστερέωσε τὴν οἰκουμένην, ἥτις οὐ σαλευθήσεται.
Leeser(i) 1 The Lord reigneth, he is clothed with excellency; the Lord is clothed, he hath girded himself with strength: therefore also the world is firmly established, that it cannot be moved.
YLT(i) 1 Jehovah hath reigned, Excellency He hath put on, Jehovah put on strength, He girded Himself, Also—established is the world, unmoved.
JuliaSmith(i) 1 Jehovah reigned, he put on majesty: Jehovah put on strength, he girded himself: also the habitable globe shall be prepared, it shall not be moved.
Darby(i) 1 Jehovah reigneth, he hath clothed himself with majesty: Jehovah hath clothed himself, he hath girded himself with strength; yea, the world is established, it shall not be moved.
ERV(i) 1 The LORD reigneth; he is apparelled with majesty; the LORD is apparelled, he hath girded himself with strength: the world also is stablished, that it cannot be moved.
ASV(i) 1 Jehovah reigneth;
He is clothed with majesty;
Jehovah is clothed with strength; he hath girded himself therewith:
The world also is established, that it cannot be moved.
JPS_ASV_Byz(i) 1 The LORD reigneth; He is clothed in majesty; the LORD is clothed, He hath girded Himself with strength; yea, the world is established, that it cannot be moved.
Rotherham(i) 1 Yahweh, hath become king, With majesty, is he clothed,––Clothed is Yahweh, With strength, hath he girded himself, Surely he hath fixed the world, It shall not be shaken.
CLV(i) 1 Yahweh reigns! With augustness is He clothed; Yahweh is clothed with strength; Thus has He belted Himself. Indeed, the habitance is established; It is immovable."
BBE(i) 1 The Lord is King; he is clothed with glory; the Lord is clothed with strength; power is the cord of his robe; the world is fixed, so that it may not be moved.
MKJV(i) 1 Jehovah reigns, He is clothed with majesty; Jehovah is clothed with strength. He clothed Himself and the world is established; it shall not be shaken.
LITV(i) 1 Jehovah reigns! He is clothed with majesty; Jehovah is clothed with strength; He girded Himself; and the world is established; it shall not be shaken.
ECB(i) 1 Yah Veh reigns - enrobed with pomp; Yah Veh enrobes with strength; he girts himself: the world is established that it totter not:
ACV(i) 1 LORD reigns! He is clothed with majesty. LORD is clothed with strength; he has girded himself with it. The world also is established that it cannot be moved.
WEB(i) 1 Yahweh reigns! He is clothed with majesty! Yahweh is armed with strength. The world also is established. It can’t be moved.
NHEB(i) 1 The LORD reigns. He is clothed with majesty. The LORD is armed with strength. The world also is established. It can't be moved.
AKJV(i) 1 The LORD reigns, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, with which he has girded himself: the world also is established, that it cannot be moved.
KJ2000(i) 1 The LORD reigns, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, with which he has girded himself: the world also is established, that it cannot be moved.
UKJV(i) 1 The LORD reigns, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, wherewith he has girded himself: the world also is established, that it cannot be moved.
EJ2000(i) 1 ¶ The LORD reigns; he has clothed himself with majesty; the LORD has clothed himself with strength; he has girded himself: he has established the world also, that it cannot be moved.
CAB(i) 1 For the day before the Sabbath, when the land was first inhabited, the praise of a Song by David. The Lord reigns; He has clothed Himself with honor; the Lord has clothed and girded Himself with strength; for He has established the world, which shall not be moved.
LXX2012(i) 1 (94) A Psalm of David for the fourth [day] of the week. The Lord is a God of vengeance; the God of vengeance has declared himself.
NSB(i) 1 Jehovah reigns and he is clothed with majesty. Jehovah has girded himself with strength. The world also is established, that it cannot be moved.
ISV(i) 1 God Reigns The LORD reigns! He is clothed in majesty; the LORD is clothed, and he is girded with strength. Indeed, the world is well established, and cannot be shaken.
LEB(i) 1 Yahweh is king; he clothes himself with majesty. Yahweh clothes himself; he girds himself with might. Yes, the world is established so that it will not be moved.
BSB(i) 1 The LORD reigns! He is robed in majesty; the LORD has clothed and armed Himself with strength. The world indeed is firmly established; it cannot be moved.
MSB(i) 1 The LORD reigns! He is robed in majesty; the LORD has clothed and armed Himself with strength. The world indeed is firmly established; it cannot be moved.
MLV(i) 1 Jehovah reigns! He is clothed with majesty. Jehovah is clothed with strength; he has girded himself with it.
The world also is established that it cannot be shaken.
VIN(i) 1 The LORD reigns. He is clothed with majesty. The LORD is armed with strength. The world also is established. It can't be moved.
Luther1545(i) 1 Der HERR ist König und herrlich geschmückt; der HERR ist geschmückt und hat ein Reich angefangen, soweit die Welt ist, und zugerichtet, daß es bleiben soll.
Luther1912(i) 1 Der HERR ist König und herrlich geschmückt; der HERR ist geschmückt und hat ein Reich angefangen, soweit die Welt ist, und zugerichtet, daß es bleiben soll.
ELB1871(i) 1 Jehova regiert, er hat sich bekleidet mit Hoheit; Jehova hat sich bekleidet, er hat sich umgürtet mit Stärke; auch steht der Erdkreis fest, er wird nicht wanken.
ELB1905(i) 1 Jahwe regiert, er hat sich bekleidet mit Hoheit; Jahwe hat sich bekleidet, er hat sich umgürtet mit Stärke; auch steht der Erdkreis fest, er wird nicht wanken.
DSV(i) 1 De HEERE regeert, Hij is met hoogheid bekleed; de HEERE is bekleed met sterkte, Hij heeft Zich omgord. Ook is de wereld bevestigd, zij zal niet wankelen.
Giguet(i) 1 ¶ Le Seigneur règne, il s’est revêtu de beauté; le Seigneur s’est revêtu de force, et il s’en est fait une ceinture; car il a affermi le globe de la terre, qui ne sera plus ébranlé.
DarbyFR(i) 1
L'Éternel règne, il s'est revêtu de majesté; l'Éternel s'est revêtu, il s'est ceint de force: aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé.
Martin(i) 1 L'Eternel règne, il est revêtu de magnificence, l'Eternel est revêtu de force, il s'en est ceint; aussi la terre habitable est affermie, tellement qu'elle ne sera point ébranlée.
Segond(i) 1 L'Eternel règne, il est revêtu de majesté, L'Eternel est revêtu, il est ceint de force. Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas.
SE(i) 1 El SEÑOR reinó, se vistió de magnificencia, se vistió el SEÑOR de fortaleza, se ciñó; afirmó también el mundo, que no se moverá.
ReinaValera(i) 1 JEHOVA reina, vistióse de magnificencia, Vistióse Jehová, ciñose de fortaleza; Afirmó también el mundo, que no se moverá.
JBS(i) 1 El SEÑOR reina, se vistió de magnificencia, se vistió el SEÑOR de fortaleza, se ciñó; afirmó también el mundo, que no se moverá.
Albanian(i) 1 Zoti mbretëron; ai është veshur me madhështi; Zoti është mbuluar me mantel, është ngjeshur me forca. Po, bota është e qëndrueshme nuk do të tundet kurrë.
RST(i) 1 (92:1) Господь царствует; Он облечен величием, облечен Господь могуществом и препоясан: потому вселенная тверда, не подвигнется.
Arabic(i) 1 الرب قد ملك. لبس الجلال. لبس الرب القدرة. ائتزر بها. ايضا تثبتت المسكونة. لا تتزعزع‎.
Bulgarian(i) 1 (По слав. 92) ГОСПОД царува! Облечен е с величие, ГОСПОД е облечен със сила и се е препасал. И светът е утвърден, не може да се поклати.
Croatian(i) 1 Jahve kraljuje, u sjaj zaodjeven, Jahve zaodjeven moći i opasan. Čvrsto stoji krug zemaljski, neće se poljuljati.
BKR(i) 1 Hospodin kraluje, v důstojnost se oblékl, oblékl se Hospodin v sílu, a přepásal se; také okršlek země upevnil, aby se nepohnul.
Danish(i) 1 HERREN regerer, han har iført sig Højhed; HERREN, han har iført sig, han har ombundet sig med Styrke; ja, Jorderige er befæstet, det skal ikke rokkes.
CUV(i) 1 耶 和 華 作 王 ! 他 以 威 嚴 為 衣 穿 上 ; 耶 和 華 以 能 力 為 衣 , 以 能 力 束 腰 , 世 界 就 堅 定 , 不 得 動 搖 。
CUVS(i) 1 耶 和 华 作 王 ! 他 以 威 严 为 衣 穿 上 ; 耶 和 华 以 能 力 为 衣 , 以 能 力 束 腰 , 世 界 就 坚 定 , 不 得 动 摇 。
Esperanto(i) 1 La Eternulo regxas; Li estas vestita de majesto; La Eternulo estas vestita kaj zonita de potenco; Kaj fortikigita estas la mondo, ke gxi ne sxanceligxu.
Finnish(i) 1 Herra on kuningas: hän on pukenut yllensä suuren kunnian: Herra on pukenut ja vyöttänyt itsensä väkevyydellä, ja on vahvistanut maan piirin, ettei sen pidä liikkuman.
FinnishPR(i) 1 Herra on kuningas. Hän on pukenut itsensä korkeudella. Herra on pukeutunut, vyöttäytynyt voimaan. Niin pysyy maanpiiri lujana, se ei horju.
Haitian(i) 1 Seyè a ap gouvènen. Gade jan li gen pouvwa! Gade jan li gen fòs! Latè kanpe fèm nan plas li, anyen pa ka brannen l'.
Hungarian(i) 1 Uralkodik az Úr, méltóságot öltözött fel; felöltözött az Úr: hatalmat övezett magára; megerõsítette a földet is, hogy meg ne induljon.
Indonesian(i) 1 TUHAN adalah Raja; Ia berpakaian keagungan dan kekuatan. Bumi berdiri teguh tak dapat goyah.
Italian(i) 1 IL Signore regna; egli è vestito di maestà; Il Signore è vestito e cinto di forza; Il mondo eziandio è stabilito, e non sarà giammai smosso.
ItalianRiveduta(i) 1 L’Eterno regna; egli s’è rivestito di maestà; l’Eterno s’è rivestito, s’è cinto di forza; il mondo quindi è stabile, e non sarà smosso.
Korean(i) 1 여호와께서 통치하시니 스스로 권위를 입으셨도다 여호와께서 능력을 입으시며 띠셨으므로 세계도 견고히 서서 요동치 아니하도다
Lithuanian(i) 1 Viešpats karaliauja. Jis apsivilkęs didybe, Viešpats susijuosęs stiprybe, taip tvirtai pastatė pasaulį, kad jo niekas nepajudins.
PBG(i) 1 Pan króluje, oblekł się w dostojność; oblekł się Pan w możność, i przepasał się; utwierdził też okrąg świata, aby się nie poruszył.
Portuguese(i) 1 O Senhor reina; está vestido de majestade. O Senhor se revestiu, cingiu-se de fortaleza; o mundo também está estabelecido, de modo que não pode ser abalado.
Norwegian(i) 1 Herren er blitt konge, han har klædd sig i høihet; Herren har klædd sig, har omgjordet sig med styrke, og jorderike står fast, det rokkes ikke.
Romanian(i) 1 Domnul împărăţeşte, îmbrăcat cu măreţie; Domnul este îmbrăcat şi încins cu putere: de aceea lumea este tare şi nu se clatină.
Ukrainian(i) 1 Царює Господь, зодягнувся у велич, зодягнувся Господь, оперезався Він силою, і міцно поставлений всесвіт, щоб не захитався!