Psalms 93:1
LXX_WH(i)
1
G1519
PREP
[92:1] εις
G3588
T-ASF
την
G2250
N-ASF
ημεραν
G3588
T-GSN
του
G4315
N-GSN
προσαββατου
G3753
ADV
οτε
V-RPI-3S
κατωκισται
G3588
T-NSF
η
G1065
N-NSF
γη
G136
N-NSM
αινος
G3592
N-GSF
ωδης
G3588
T-DSM
τω
N-PRI
δαυιδ
G3588
T-NSM
ο
G2962
N-NSM
κυριος
G936
V-AAI-3S
εβασιλευσεν
G2143
N-ASF
ευπρεπειαν
G1746
V-AMI-3S
ενεδυσατο
G1746
V-AMI-3S
ενεδυσατο
G2962
N-NSM
κυριος
G1411
N-ASF
δυναμιν
G2532
CONJ
και
G4024
V-AMI-3S
περιεζωσατο
G2532
CONJ
και
G1063
PRT
γαρ
G4732
V-AAI-3S
εστερεωσεν
G3588
T-ASF
την
G3611
V-PMPAS
οικουμενην
G3748
RI-NSF
ητις
G3364
ADV
ου
G4531
V-FPI-3S
σαλευθησεται
DouayRheims(i)
1 The Lord hath reigned, he is clothed with beauty: the Lord is clothed with strength, and hath girded himself. For he hath established the world which shall not be moved.
KJV_Cambridge(i)
1 The LORD reigneth, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, wherewith he hath girded himself: the world also is stablished, that it cannot be moved.
Thomson(i)
1 For the day preceding the Sabbath, when the World was stocked with inhabitants. The praise of an Ode by David. The Lord hath commenced his reign; hath robed himself with majesty. The Lord hath robed himself with power and girded it on. For he hath established the World, which cannot be shaken.
Brenton_Greek(i)
1 Εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ προσαββάτου, ὅτε κατῴκισται ἡ γῆ, αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυίδ.
Ὁ Κύριος ἐβασίλευσεν, εὐπρέπειαν ἐνεδύσατο, ἐνεδύσατο Κύριος δύναμιν καὶ περιεζώσατο· καὶ γὰρ ἐστερέωσε τὴν οἰκουμένην, ἥτις οὐ σαλευθήσεται.
Ὁ Κύριος ἐβασίλευσεν, εὐπρέπειαν ἐνεδύσατο, ἐνεδύσατο Κύριος δύναμιν καὶ περιεζώσατο· καὶ γὰρ ἐστερέωσε τὴν οἰκουμένην, ἥτις οὐ σαλευθήσεται.
JuliaSmith(i)
1 Jehovah reigned, he put on majesty: Jehovah put on strength, he girded himself: also the habitable globe shall be prepared, it shall not be moved.
JPS_ASV_Byz(i)
1 The LORD reigneth; He is clothed in majesty; the LORD is clothed, He hath girded Himself with strength; yea, the world is established, that it cannot be moved.
Luther1545(i)
1 Der HERR ist König und herrlich geschmückt; der HERR ist geschmückt und hat ein Reich angefangen, soweit die Welt ist, und zugerichtet, daß es bleiben soll.
Luther1912(i)
1 Der HERR ist König und herrlich geschmückt; der HERR ist geschmückt und hat ein Reich angefangen, soweit die Welt ist, und zugerichtet, daß es bleiben soll.
ReinaValera(i)
1 JEHOVA reina, vistióse de magnificencia, Vistióse Jehová, ciñose de fortaleza; Afirmó también el mundo, que no se moverá.
Indonesian(i)
1 TUHAN adalah Raja; Ia berpakaian keagungan dan kekuatan. Bumi berdiri teguh tak dapat goyah.
ItalianRiveduta(i)
1 L’Eterno regna; egli s’è rivestito di maestà; l’Eterno s’è rivestito, s’è cinto di forza; il mondo quindi è stabile, e non sarà smosso.
Lithuanian(i)
1 Viešpats karaliauja. Jis apsivilkęs didybe, Viešpats susijuosęs stiprybe, taip tvirtai pastatė pasaulį, kad jo niekas nepajudins.
Portuguese(i)
1 O Senhor reina; está vestido de majestade. O Senhor se revestiu, cingiu-se de fortaleza; o mundo também está estabelecido, de modo que não pode ser abalado.