Psalms 92:6

HOT(i) 6 (92:7) אישׁ בער לא ידע וכסיל לא יבין את זאת׃
Vulgate(i) 6 vir insipiens non cognoscet et stultus non intelleget istud
Clementine_Vulgate(i) 6
Coverdale(i) 6 An vnwyse man wil not knowe this, & a foole wil not vnderstode it.
MSTC(i) 6 An unwise man will not know this, and a fool will not understand it —
Matthew(i) 6 An vnwyse man will not knowe thys, and a foole will not vnderstande it.
Great(i) 6 An vnwyse man doth not well considre this, and a foole doth not vnderstande it.
Geneva(i) 6 An vnwise man knoweth it not, and a foole doeth not vnderstand this,
Bishops(i) 6 An vnwise man doth not consider this: and a foole doth not vnderstande it
DouayRheims(i) 6 (92:7) The senseless man shall not know: nor will the fool understand these things.
KJV(i) 6 A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this.
Thomson(i) 6 A senseless man cannot know; nor can the foolish comprehend them.
Webster(i) 6 (92:5)O LORD, how great are thy works! and thy thoughts are very deep.
Brenton(i) 6 (91:6) A foolish man will not know, and a senseless man will not understand this.
Brenton_Greek(i) 6 Ἀνὴρ ἄφρων οὐ γνώσεται, καὶ ἀσύνετος οὐ συνήσει ταῦτα.
Leeser(i) 6 (92:7) A brutish man knoweth it not, and a fool cannot understand this.
YLT(i) 6 A brutish man doth not know, And a fool understandeth not this; —
JuliaSmith(i) 6 A brutish man shall not know, and a fool shall not understand this.
Darby(i) 6 A brutish man knoweth not, neither doth a fool understand it.
ERV(i) 6 A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this:
ASV(i) 6 A brutish man knoweth not;
Neither doth a fool understand this:
JPS_ASV_Byz(i) 6 (92:7) A brutish man knoweth not, neither doth a fool understand this.
Rotherham(i) 6 A man that is brutish, cannot know, And, a dullard, cannot discern this:––
CLV(i) 6 An irrational man, he does not know, And a stupid one, he cannot understand this:"
BBE(i) 6 A man without sense has no knowledge of this; and a foolish man may not take it in.
MKJV(i) 6 A beastly man does not know; nor does a fool understand this.
LITV(i) 6 An animal-like man does not know; a fool does not understand this.
ECB(i) 6 Neither the stupid man knows; nor the fool discerns this:
ACV(i) 6 A brutish man knows not, nor does a fool understand this.
WEB(i) 6 A senseless man doesn’t know, neither does a fool understand this:
NHEB(i) 6 A senseless man doesn't know, neither does a fool understand this:
AKJV(i) 6 A brutish man knows not; neither does a fool understand this.
KJ2000(i) 6 A senseless man knows not; neither does a fool understand this.
UKJV(i) 6 A brutish man knows not; neither does a fool understand this.
EJ2000(i) 6 A carnal man does not know, neither does a fool understand this:
CAB(i) 6 A foolish man will not know, and a senseless man will not understand this.
NSB(i) 6 A stupid (senseless) person cannot know and a fool cannot understand.
ISV(i) 6 A stupid man doesn’t know, and a fool can’t comprehend this:
LEB(i) 6 The brutish man does not know, and the fool cannot understand this.
BSB(i) 6 A senseless man does not know, and a fool does not understand,
MSB(i) 6 A senseless man does not know, and a fool does not understand,
MLV(i) 6 A stupid man does not know, nor does a fool understand this.
VIN(i) 6 An animal-like man does not know; a fool does not understand this.
Luther1545(i) 6 HERR, wie sind deine Werke so groß! Deine Gedanken sind so sehr tief.
Luther1912(i) 6 HERR, wie sind deine Werke so groß! Deine Gedanken sind so sehr tief.
ELB1871(i) 6 Ein unvernünftiger Mensch erkennt es nicht, und ein Tor versteht solches nicht.
ELB1905(i) 6 Wie groß sind deine Werke, Jahwe! Sehr tief sind deine Gedanken.
DSV(i) 6 O HEERE! hoe groot zijn Uw werken! zeer diep zijn Uw gedachten.
Giguet(i) 6 L’imprudent ne les connaîtra pas, et l’insensé ne les comprendra point.
DarbyFR(i) 6 L'homme stupide ne le connaît pas, et l'insensé ne le comprend pas.
Martin(i) 6 Ô Eternel! que tes oeuvres sont magnifiques! tes pensées sont merveilleusement profondes.
Segond(i) 6 L'homme stupide n'y connaît rien, Et l'insensé n'y prend point garde.
SE(i) 6 El hombre necio no sabe, y el loco no entiende esto:
ReinaValera(i) 6 El hombre necio no sabe, Y el insensato no entiende esto:
JBS(i) 6 El hombre necio no sabe, y el loco no entiende esto:
Albanian(i) 6 Njeriu pa mend nuk i njeh dhe budallai nuk kupton këtë:
RST(i) 6 (91:7) Человек несмысленный не знает, и невежда не разумеет того.
Arabic(i) 6 ‎الرجل البليد لا يعرف والجاهل لا يفهم هذا‎.
Bulgarian(i) 6 Неразумният човек не знае и глупавият не разбира това,
Croatian(i) 6 Kako su silna djela tvoja, o Jahve, i duboki naumi tvoji!
BKR(i) 6 Jak velicí jsou skutkové tvoji, Hospodine! Velmi hluboká jsou myšlení tvá.
Danish(i) 6 HERRE! hvor store ere dine Gerninger, dine Tanker ere meget dybe.
CUV(i) 6 畜 類 人 不 曉 得 ; 愚 頑 人 也 不 明 白 。
CUVS(i) 6 畜 类 人 不 晓 得 ; 愚 顽 人 也 不 明 白 。
Esperanto(i) 6 Malklerulo ne scias, Kaj malsagxulo tion ne komprenas.
Finnish(i) 6 Hullu ei usko sitä, ja tomppeli ei ymmärrä niitä.
FinnishPR(i) 6 (H92:7) Järjetön mies ei tätä ymmärrä, eikä sitä älyä tomppeli.
Haitian(i) 6 Ala bèl bagay ou fè yo bèl! Seyè, moun p'ap janm ka fin konprann sa ki nan tèt ou!
Hungarian(i) 6 Mely nagyok Uram a te mûveid, igen mélységesek a te gondolataid!
Indonesian(i) 6 (92-7) Orang bodoh tak dapat mengerti, orang dungu tak bisa memahaminya.
Italian(i) 6 L’uomo stolto non conosce, E il pazzo non intende questo:
Korean(i) 6 여호와여, 주는 영원토록 지존하시니이다
Lithuanian(i) 6 Tik neišmanantis žmogus to nesupranta ir kvailys nesuvokia.
PBG(i) 6 O jako wielmożne są sprawy twoje, Panie! bardzo głębokie są myśli twoje.
Portuguese(i) 6 O homem néscio não sabe, nem o insensato entende isto:
Norwegian(i) 6 Hvor store dine gjerninger er, Herre! Såre dype er dine tanker.
Romanian(i) 6 Omul prost nu cunoaşte lucrul acesta, şi cel nebun nu ia seama la el.
Ukrainian(i) 6 Які то величні діла Твої, Господи, дуже глибокі думки Твої,