Psalms 91:11

HOT(i) 11 כי מלאכיו יצוה לך לשׁמרך בכל דרכיך׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H3588 כי For H4397 מלאכיו he shall give his angels H6680 יצוה charge H8104 לך לשׁמרך over thee, to keep H3605 בכל thee in all H1870 דרכיך׃ thy ways.
Vulgate(i) 11 quia angelis suis mandabit de te ut custodiant te in omnibus viis tuis
Wycliffe(i) 11 And myn horn schal be reisid as an vnicorn; and myn eelde in plenteuouse merci.
Coverdale(i) 11 For he shall geue his angels charge ouer the, to kepe the in all thy wayes.
MSTC(i) 11 For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
Matthew(i) 11 For he shall gyue his aungels charge ouer the, to kepe the in all thy wayes.
Great(i) 11 For he shall geue his angels charge ouer the, to kepe the in all thy wayes.
Geneva(i) 11 For hee shall giue his Angels charge ouer thee to keepe thee in all thy wayes.
Bishops(i) 11 For he wyll geue his angels charge ouer thee: to kepe thee in all thy wayes
DouayRheims(i) 11 For he hath given his angels charge over thee; to keep thee in all thy ways.
KJV(i) 11 For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
KJV_Cambridge(i) 11 For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
Thomson(i) 11 For he will give his angels a charge concerning thee; to keep thee in all thy ways;
Webster(i) 11 For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
Brenton(i) 11 (90:11) For he shall give his angels charge concerning thee, to keep thee in all thy ways.
Brenton_Greek(i) 11 Ὅτι τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ, τοῦ διαφυλάξαι σε ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς σου.
Leeser(i) 11 For his angels will he give charge concerning thee, to guard thee on all thy ways.
YLT(i) 11 For His messengers He chargeth for thee, To keep thee in all thy ways,
JuliaSmith(i) 11 For he will command his messengers for thee, to watch thee in all thy ways.
Darby(i) 11 For he shall give his angels charge concerning thee, to keep thee in all thy ways:
ERV(i) 11 For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
ASV(i) 11 For he will give his angels charge over thee,
To keep thee in all thy ways.
ASV_Strongs(i)
  11For he will give his angels charge over thee, To keep thee in all thy ways.
JPS_ASV_Byz(i) 11 For He will give His angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
Rotherham(i) 11 For, his messengers, will he charge concerning thee, To keep thee, in all thy ways;
CLV(i) 11 For He shall enjoin His messengers concerning you, To keep you in all your ways."
BBE(i) 11 For he will give you into the care of his angels to keep you wherever you go.
MKJV(i) 11 For He shall give His angels charge over You, to keep You in all Your ways.
LITV(i) 11 For He shall give His angels charge over You, to keep You in all Your ways.
ECB(i) 11 for he misvahs his angels over you, to guard you in all your ways:
ACV(i) 11 for he will give his agents charge over thee, to keep thee in all thy ways.
WEB(i) 11 For he will put his angels in charge of you, to guard you in all your ways.
WEB_Strongs(i)
  11For he will put his angels in charge of you, to guard you in all your ways.
NHEB(i) 11 For he will put his angels in charge of you, to guard you in all your ways.
AKJV(i) 11 For he shall give his angels charge over you, to keep you in all your ways.
KJ2000(i) 11 For he shall give his angels charge over you, to keep you in all your ways.
UKJV(i) 11 For he shall give his angels charge over you, to keep you in all your ways.
EJ2000(i) 11 For he shall give his angels charge over thee to keep thee in all thy ways.
CAB(i) 11 For He shall give His angels charge over you, to keep you in all your ways.
LXX2012(i) 11 And mine eye has seen mine enemies, and mine ear shall hear the wicked that rise up against me.
NSB(i) 11 He will put his angels in charge of you to protect you in all your ways.
ISV(i) 11 for he will command his angels to protect you in all your ways.
LEB(i) 11 For he will command his angels concerning you, to watch over you in all your ways.
BSB(i) 11 For He will command His angels concerning you to guard you in all your ways.
MSB(i) 11 For He will command His angels concerning you to guard you in all your ways.
MLV(i) 11 because he will give his messengers charge over you, to keep you in all your ways.
VIN(i) 11 For he will command his angels concerning you, to watch over you in all your ways.
Luther1545(i) 11 Denn er hat seinen Engeln befohlen über dir, daß sie dich behüten auf allen deinen Wegen,
Luther1912(i) 11 Denn er hat seinen Engeln befohlen über dir, daß sie dich behüten auf allen deinen Wegen,
ELB1871(i) 11 Denn er wird seinen Engeln über dir befehlen, dich zu bewahren auf allen deinen Wegen.
ELB1905(i) 11 denn er wird seinen Engeln über dir befehlen, dich zu bewahren auf allen deinen Wegen.
DSV(i) 11 Want Hij zal Zijn engelen van u bevelen, dat zij u bewaren in al uw wegen.
Giguet(i) 11 Car il a donné des ordres à ses anges, pour qu’ils te gardent en toutes tes voies.
DarbyFR(i) 11 Car il commandera à ses anges à ton sujet, de te garder en toutes tes voies:
Martin(i) 11 Car il donnera charge de toi à ses Anges, afin qu'ils te gardent en toutes tes voies.
Segond(i) 11 Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies;
SE(i) 11 Porque a sus ángeles mandará acerca de ti, que te guarden en todos tus caminos.
ReinaValera(i) 11 Pues que á sus ángeles mandará acerca de ti, Que te guarden en todos tus caminos.
JBS(i) 11 Porque a sus ángeles mandará acerca de ti, que te guarden en todos tus caminos.
Albanian(i) 11 Sepse ai do të urdhëroi Engjëjt e tij të të ruajnë në të gjitha rrugët e tua.
RST(i) 11 (90:11) ибо Ангелам Своим заповедает о тебе – охранять тебя на всех путях твоих:
Arabic(i) 11 ‎لانه يوصي ملائكته بك لكي يحفظوك في كل طرقك‎.
Bulgarian(i) 11 защото ще заповяда на ангелите Си за теб — да те пазят във всичките ти пътища.
Croatian(i) 11 Jer anđelima svojim zapovjedi da te čuvaju na svim putima tvojim.
BKR(i) 11 Nebo andělům svým přikázal o tobě, aby tě ostříhali na všech cestách tvých.
Danish(i) 11 Thi han skal befale sine Engle om dig at bevare dig paa alle dine Veje.
CUV(i) 11 因 他 要 為 你 吩 咐 他 的 使 者 , 在 你 行 的 一 切 道 路 上 保 護 你 。
CUVS(i) 11 因 他 要 为 你 吩 咐 他 的 使 者 , 在 你 行 的 一 切 道 路 上 保 护 你 。
Esperanto(i) 11 CXar al Siaj angxeloj Li ordonis pri vi, Ke ili vin gardu sur cxiuj viaj vojoj.
Finnish(i) 11 Sillä hän on antanut käskyn enkeleillensä sinusta, että he kätkevät sinua kaikissa teissäs,
FinnishPR(i) 11 Sillä hän antaa enkeleilleen sinusta käskyn varjella sinua kaikilla teilläsi.
Haitian(i) 11 Bondye ap pase zanj li yo lòd pou yo veye sou ou, pou yo pwoteje ou kote ou pase.
Hungarian(i) 11 Mert az õ angyalainak parancsolt felõled, hogy õrizzenek téged minden útadban.
Indonesian(i) 11 Allah menyuruh malaikat-Nya menjagai engkau, untuk melindungi engkau ke mana saja engkau pergi.
Italian(i) 11 Perciocchè egli comanderà a’ suoi Angeli intorno a te, Che ti guardino in tutte le tue vie.
Korean(i) 11 저가 너를 위하여 그 사자들을 명하사 네 모든 길에 너를 지키게 하심이라
PBG(i) 11 Albowiem Aniołom swoim przykazał o tobie, aby cię strzegli na wszystkich drogach twoich.
Portuguese(i) 11 Porque aos seus anjos dará ordem a teu respeito, para te guardarem em todos os teus caminhos.
Norwegian(i) 11 For han skal gi sine engler befaling om dig at de skal bevare dig på alle dine veier.
Romanian(i) 11 Căci El va porunci îngerilor Săi să te păzească în toate căile tale;
Ukrainian(i) 11 бо Своїм Анголам Він накаже про тебе, щоб тебе пильнували на всіх дорогах твоїх,