Psalms 89:50

HOT(i) 50 (89:51) זכר אדני חרפת עבדיך שׂאתי בחיקי כל רבים עמים׃
IHOT(i) (In English order)
  50 H2142 זכר Remember, H136 אדני Lord, H2781 חרפת the reproach H5650 עבדיך of thy servants; H5375 שׂאתי I do bear H2436 בחיקי in my bosom H3605 כל all H7227 רבים the mighty H5971 עמים׃ people;
Vulgate(i) 50 recordare Domine obprobrii servorum tuorum quia portavi in sinu meo omnes iniquitates populorum
Clementine_Vulgate(i) 50
Coverdale(i) 50 Sela. LORDE, where are thy olde louynge kyndnesses, which thou sworest vnto Dauid in thy trueth?
MSTC(i) 50 Remember, LORD, the rebuke that the multitude of the people do unto thy servants, and how I have borne it in my bosom;
Matthew(i) 50 Remembre Lord the rebuke that the multitude of the people do vnto thy seruauntes, and how I haue borne it in my bosome.
Great(i) 50 Lorde, where are thy olde louyng kyndnesses, which thou sworest vnto Dauid in thy treuth?
Geneva(i) 50 Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
Bishops(i) 50 (89:49) Remember O Lorde the dishonour of thy seruauntes: I beare in my bosome [the dishonour of] all people that be mightie
DouayRheims(i) 50 (89:51) Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations:
KJV(i) 50 Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
KJV_Cambridge(i) 50 Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
Thomson(i) 50 Remember, O Lord, the reproach of thy servants; that of many nations, which I retain in my bosom;
Webster(i) 50 (89:49)Lord, where are thy former loving-kindnesses, which thou didst swear to David in thy truth?
Brenton(i) 50 (88:50) Remember, O Lord, the reproach of thy servants, which I have borne in my bosom, even the reproach of many nations;
Brenton_Greek(i) 50 Μνήσθητι Κύριε τοῦ ὀνειδισμοῦ τῶν δούλων σου οὗ ὑπέσχον ἐν τῷ κόλπῳ μου πολλῶν ἐθνῶν·
Leeser(i) 50 (89:51) Remember, Lord, the disgrace of thy servants; that I bear in my bosom the burden of all the many nations;
YLT(i) 50 Remember, O Lord, the reproach of Thy servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,
JuliaSmith(i) 50 Remember, O Jehovah, the reproach of thy servants; I lifted up in my bosom all the multitudes of peoples;
Darby(i) 50 Remember, Lord, the reproach of thy servants -- that I bear in my bosom [that of] all the mighty peoples --
ERV(i) 50 Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty peoples:
ASV(i) 50 Remember, Lord, the reproach of thy servants;
How I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty peoples,
JPS_ASV_Byz(i) 50 (89:51) Remember, Lord, the taunt of Thy servants; how I do bear in my bosom the taunt of so many peoples;
Rotherham(i) 50 Remember, O My Lord, the reproach of thy servants, I have carried in my bosom the insult of the peoples:
CLV(i) 50 Remember, O Yahweh, the reproach of Your servants; I bear in my bosom the mortification from many peoples,
BBE(i) 50 Keep in mind, O Lord, the shame of your servants, and how the bitter words of all the people have come into my heart;
MKJV(i) 50 Remember, Lord, the scorn of Your servants; how I bear in my bosom the insult of all the mighty people,
LITV(i) 50 Remember, O Lord, the reproach of Your servants, my bearing in my bosom the insults of the many peoples;
ECB(i) 50 Remember, O Adonay, the reproach of your servants; how in my bosom I bear all the great people;
ACV(i) 50 Remember, Lord, the reproach of thy servants, how I bear in my bosom all the mighty peoples,
WEB(i) 50 Remember, Lord, the reproach of your servants, how I bear in my heart the taunts of all the mighty peoples,
NHEB(i) 50 Remember, Lord, the ridicule of all the many peoples against your servants I have borne in my heart,
AKJV(i) 50 Remember, Lord, the reproach of your servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
KJ2000(i) 50 Remember, Lord, the reproach of your servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
UKJV(i) 50 Remember, Lord, the reproach of your servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
EJ2000(i) 50 Remember, Lord, the reproach of thy slaves; how I do bear in my bosom the reproach of many peoples,
CAB(i) 50 Remember, O Lord, the reproach of Your servants, which I have borne in my bosom, even the reproach of many nations;
NSB(i) 50 Jehovah, remember the reproach of your servant. Remember how I have carried in my heart the insults from so many people.
ISV(i) 50 Remember, Lord, the reproach of your servant! I carry inside me all the insults of many people,
LEB(i) 50 Remember, O Lord the taunting of your servants, how I bear in my bosom the taunts of all the many peoples,
BSB(i) 50 Remember, O Lord, the reproach of Your servants, which I bear in my heart from so many people—
MSB(i) 50 Remember, O Lord, the reproach of Your servants, which I bear in my heart from so many people—
MLV(i) 50 Remember, Lord, the reproach of your servants, how I bear in my bosom all the mighty peoples,
VIN(i) 50 Remember, Lord, the reproach of your servants, how I bear in my heart the taunts of all the mighty peoples,
Luther1545(i) 50 HERR, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen hast in deiner Wahrheit?
Luther1912(i) 50 HERR, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen hast in deiner Wahrheit?
ELB1871(i) 50 Gedenke, Herr, des Hohnes deiner Knechte, daß ich in meinem Busen trage den Hohn all der vielen Völker,
ELB1905(i) 50 Wo sind, o Herr, deine früheren Gütigkeiten, die du David zugeschworen hast in deiner Treue?
DSV(i) 50 HEERE! waar zijn Uw vorige goedertierenheden, die Gij David gezworen hebt bij Uw trouw?
Giguet(i) 50 Souvenez-vous, Seigneur, de l’opprobre que j’ai renfermé en mon sein, et que vos serviteurs ont souffert de la part de maintes nations.
DarbyFR(i) 50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs, -je porte dans mon sein celui de tous les grands peuples, -
Martin(i) 50 Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité ?
Segond(i) 50 Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
SE(i) 50 Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos; oprobio que llevo yo en mi seno de muchos pueblos.
ReinaValera(i) 50 Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos; Oprobio que llevo yo en mi seno de muchos pueblos.
JBS(i) 50 Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos; oprobio que llevo yo en mi seno de muchos pueblos.
Albanian(i) 50 Kujto, o Zot, fyerjen që iu bë shërbëtorëve të tu, dhe si unë mbaj në zemër fyerjen e rëndë të të gjitha kombeve,
RST(i) 50 (88:51) Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
Arabic(i) 50 ‎اذكر يا رب عار عبيدك. الذي احتمله في حضني من كثرة الامم كلها
Bulgarian(i) 50 Помни, Господи, унижението на слугите Си — как нося в пазвата си присмеха на многото народи,
Croatian(i) 50 Gdje li je, Jahve, tvoja dobrota iskonska kojom se Davidu zakle na vjernost svoju?
BKR(i) 50 Kdež jsou milosrdenství tvá první, ó Pane? Přísahuť jsi učinil Davidovi, v pravdě své.
Danish(i) 50 Herre! hvor ere dine forrige Naadegerninger, som du tilsvor David i din Sandhed?
CUV(i) 50 主 啊 , 求 你 紀 念 僕 人 們 所 受 的 羞 辱 , 紀 念 我 怎 樣 將 一 切 強 盛 民 的 羞 辱 存 在 我 懷 裡 。
CUVS(i) 50 主 啊 , 求 你 纪 念 仆 人 们 所 受 的 羞 辱 , 纪 念 我 怎 样 将 一 切 强 盛 民 的 羞 辱 存 在 我 怀 里 。
Esperanto(i) 50 Rememoru, mia Sinjoro, la malhonoron de Viaj sklavoj, Kiun mi portas en mia brusto de cxiuj multaj popoloj,
Finnish(i) 50 Muista, Herra, palveliais pilkkaa, jonka minä kannan helmassani, kaikista niin monista kansoista,
FinnishPR(i) 50 (H89:51) Ajattele, Herra, palvelijaisi häpäisyä ja mitä minun kaikilta noilta monilta kansoilta täytyy povessani kestää,
Haitian(i) 50 Seyè, kote sa ou te fè nan tan lontan pou fè nou wè jan ou renmen nou an? Kote tout bèl pwomès ou te fè David yo?
Hungarian(i) 50 Hol van a te elõbbi kegyelmességed, Uram? Megesküdtél Dávidnak a te hûséges voltodra!
Indonesian(i) 50 (89-51) Ingatlah ya TUHAN, bagaimana hamba-Mu ini dicela, aku menanggung penghinaan banyak bangsa.
Italian(i) 50 Ricordati, o Signore, del vituperio fatto a’ tuoi servitori, Di quello che io porto in seno; Del vituperio fattoci da tutti i grandi popoli.
ItalianRiveduta(i) 50 Ricorda, o Signore, il vituperio fatto ai tuoi servitori: ricordati ch’io porto in seno quello di tutti i grandi popoli,
Korean(i) 50 주는 주의 종들의 받은 훼방을 기억하소서 유력한 모든 민족의 훼방이 내 품에 있사오니
Lithuanian(i) 50 Viešpatie, atsimink savo tarno gėdą; nešioju širdyje daugelio tautų panieką,
PBG(i) 50 Gdzież są litości twoje dawne, o Panie! któreś przysiągł Dawidowi w prawdzie swej?
Portuguese(i) 50 Lembre-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito os insultos de todos os povos poderosos,
Norwegian(i) 50 Hvor er, Herre, dine forrige nådegjerninger, som du tilsvor David i din trofasthet?
Romanian(i) 50 Adu-ţi aminte, Doamne, de ocara robilor Tăi, adu-ţi aminte că port în sîn ocara multor popoare;
Ukrainian(i) 50 Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?