Psalms 89:2

HOT(i) 2 (89:3) כי אמרתי עולם חסד יבנה שׁמים תכן אמונתך׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H3588 כי For H559 אמרתי I have said, H5769 עולם forever: H2617 חסד Mercy H1129 יבנה shall be built up H8064 שׁמים in the very heavens. H3559 תכן shalt thou establish H530 אמונתך׃ thy faithfulness
Vulgate(i) 2 quia dixisti sempiterna misericordia aedificabitur caelos fundabis et veritas tua in eis
Clementine_Vulgate(i) 2 Priusquam montes fierent, aut formaretur terra et orbis, a sæculo et usque in sæculum tu es, Deus.
Wycliffe(i) 2 Bifore that hillis weren maad, ether the erthe and the world was formed; fro the world and in to the world thou art God.
Coverdale(i) 2 For I haue sayde: mercy shal be set vp for euer, thy faithfulnesse shalt thou stablish in the heauens.
MSTC(i) 2 For I have said, "Mercy shall be set up for ever; thy truth shalt thou establish in the heavens."
Matthew(i) 2 For I haue sayed, mercy shalbe set vp for euer, thy faythfulnesse shalt thou stablysh in the heauens.
Great(i) 2 For I haue sayde: mercy shalbe set vp for euer, thy trueth shalt thou stablysh in the heauens.
Geneva(i) 2 For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
Bishops(i) 2 For I sayde, mercy shall for euer endure: thou hast established thy trueth in the heauens
DouayRheims(i) 2 (89:3) For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them.
KJV(i) 2 For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
KJV_Cambridge(i) 2 For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
Thomson(i) 2 Since thou hast said, "Mercy shall be built up forever. My truth shall be established in the heavens.
Webster(i) 2 (89:1)Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
Brenton(i) 2 (88:2) For thou hast said, Mercy shall be built up for ever: thy truth shall be established in the heavens.
Brenton_Greek(i) 2 Ὅτι εἶπας, εἰς τὸν αἰῶνα ἔλεος οἰκοδομηθήσεται, ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἑτοιμασθήσεται ἡ ἀλήθειά σου.
Leeser(i) 2 (89:3) For I have said, To eternity will kindness be built up: the heavens—yea, in these wilt thou establish thy faithfulness.
YLT(i) 2 For I said, `To the age is kindness built, The heavens! Thou dost establish Thy faithfulness in them.'
JuliaSmith(i) 2 For I said, Mercy shall be built up forever: the heavens, thy faithfulness shall be prepared in them.
Darby(i) 2 For I said, Loving-kindness shall be built up for ever; in the very heavens wilt thou establish thy faithfulness.
ERV(i) 2 For I have said, Mercy shall be built up for ever; thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
ASV(i) 2 For I have said, Mercy shall be built up for ever;
Thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens.
JPS_ASV_Byz(i) 2 (89:3) For I have said: 'For ever is mercy built; in the very heavens Thou dost establish Thy faithfulness.
Rotherham(i) 2 For I said, To times age–abiding, shall lovingkindness be built up, As for the heavens, thou wilt establish thy faithfulness therein.
CLV(i) 2 For I have said, Eonian benignity shall be built; You shall establish Your faithfulness in the heavens themselves."
BBE(i) 2 For you have said, Mercy will be made strong for ever; my faith will be unchanging in the heavens.
MKJV(i) 2 For I have said, Mercy shall be built up forever; You shall establish Your faithfulness in the heavens.
LITV(i) 2 For I have said, Mercy shall be built up forever; You shall establish Your faithfulness in the heavens.
ECB(i) 2 For I say, your mercy builds eternally; your trustworthiness establishes in the very heavens:
ACV(i) 2 For I have said, Mercy shall be built up forever. Thy faithfulness thou will establish in the very heavens.
WEB(i) 2 I indeed declare, “Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them.”
NHEB(i) 2 I indeed declare, "Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them."
AKJV(i) 2 For I have said, Mercy shall be built up for ever: your faithfulness shall you establish in the very heavens.
KJ2000(i) 2 For I have said, Mercy shall be built up forever: your faithfulness shall you establish in the very heavens.
UKJV(i) 2 For I have said, Mercy shall be built up for ever: your faithfulness shall you establish in the very heavens.
EJ2000(i) 2 For I have said, Mercy shall be built up for ever in the heavens; in them thou shalt establish thy truth.
CAB(i) 2 For You have said, Mercy shall be built up forever; Your truth shall be established in the heavens.
LXX2012(i) 2 Before the mountains existed, and [before] the earth and the world were formed, even from age to age, You are.
NSB(i) 2 For I have said: »Loving-kindness will be built up forever. You will establish your faithfulness in the heavens.«
ISV(i) 2 I will declare that your gracious love was established forever; in the heavens itself, you have established your faithfulness.
LEB(i) 2 For I say, "Forever your loyal love is built up. The heavens you have established with your faithfulness in them."
BSB(i) 2 For I have said, “Loving devotion is built up forever; in the heavens You establish Your faithfulness.”
MSB(i) 2 For I have said, “Loving devotion is built up forever; in the heavens You establish Your faithfulness.”
MLV(i) 2 Because I have said, Mercy will be built up everlasting. Your faithfulness you will establish in the very heavens.
VIN(i) 2 I indeed declare, Love stands firm forever because You established the skies; Your faithfulness is in them.
Luther1545(i) 2 Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für,
Luther1912(i) 2 Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für
ELB1871(i) 2 Denn ich sagte: Auf ewig wird die Güte gebaut werden; die Himmel, in ihnen wirst du feststellen deine Treue.
ELB1905(i) 2 Die Gütigkeiten Jahwes will ich besingen ewiglich, von Geschlecht zu Geschlecht mit meinem Munde kundmachen deine Treue.
DSV(i) 2 Ik zal de goedertierenheid des HEEREN eeuwiglijk zingen; ik zal Uw waarheid met mijn mond bekend maken, van geslacht tot geslacht.
Giguet(i) 2 Car vous avez dit: La miséricorde sera édifiée pour tous les siècles; votre vérité sera établie dans les cieux.
DarbyFR(i) 2 Car j'ai dit: La bonté sera édifiée pour toujours; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité.
Martin(i) 2 Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
Segond(i) 2 Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
SE(i) 2 Porque dije: Para siempre será edificada misericordia en los cielos; en ellos afirmarás tu verdad.
ReinaValera(i) 2 Porque dije: Para siempre será edificada misericordia; En los mismos cielos apoyarás tu verdad.
JBS(i) 2 Porque dije: Para siempre será edificada misericordia en los cielos; en ellos afirmarás tu verdad.
Albanian(i) 2 Sepse kam thënë: "Mirësia jote do të ekzistojë përjetë, ti do të vendosësh besnikërinë tënde në vetë qiejtë".
RST(i) 2 (88:3) Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал :
Arabic(i) 2 ‎لاني قلت ان الرحمة الى الدهر تبنى. السموات تثبت فيها حقك‎.
Bulgarian(i) 2 Защото казах: Милостта ще се съгради до века, Ти ще утвърдиш истината Си в самите небеса.
Croatian(i) 2 O ljubavi Jahvinoj pjevat ću dovijeka, kroza sva koljena vjernost ću tvoju naviještati.
BKR(i) 2 O milosrdenstvích Hospodinových na věky zpívati budu, od národu do pronárodu zvěstovati budu pravdu tvou ústy svými.
Danish(i) 2 Jeg vil synge om HERRENS Naadegerninger evindelig, jeg vil kundgøre din Sandhed med min Mund fra Slægt til Slægt.
CUV(i) 2 因 我 曾 說 : 你 的 慈 悲 必 建 立 到 永 遠 ; 你 的 信 實 必 堅 立 在 天 上 。
CUVS(i) 2 因 我 曾 说 : 你 的 慈 悲 必 建 立 到 永 远 ; 你 的 信 实 必 坚 立 在 天 上 。
Esperanto(i) 2 CXar mi diris:Por eterne estas fundamentita la boneco, En la cxielo estas fortikigita Via fideleco.
Finnish(i) 2 Ja sanon: ijankaikkinen armo käy ylös: sinä pidät uskollisesti totuutes taivaissa.
FinnishPR(i) 2 (H89:3) Minä sanon: ikiajoiksi on armo rakennettu, sinä olet perustanut uskollisuutesi taivaisiin. -
Haitian(i) 2 Seyè, mwen p'ap janm sispann chante pou fè konnen jan ou renmen nou. Se tout tan m'a fè konnen jan ou se moun ki kenbe pawòl ou.
Hungarian(i) 2 Az Úrnak kegyelmességét hadd énekeljem örökké! Nemzetségrõl nemzetségre hirdetem a te hûséges voltodat az én számmal!
Indonesian(i) 2 (89-3) Sebab aku tahu kasih-Mu kekal abadi, kesetiaan-Mu teguh seperti langit.
Italian(i) 2 Perciocchè io ho detto: La tua benignità sarà stabile in eterno; Tu hai fermata la tua verità ne’ cieli.
ItalianRiveduta(i) 2 Poiché ho detto: La tua benignità sarà stabile in eterno; nei cieli stessi tu stabilisci la tua fedeltà.
Korean(i) 2 내가 말하기를 인자하심을 영원히 세우시며 주의 성실하심을 하늘에서 견고히 하시리라 하였나이다
Lithuanian(i) 2 Aš tariau: “Gailestingumas išliks per amžius. Tu įtvirtinsi savo ištikimybę danguose”.
PBG(i) 2 O miłosierdziach Pańskich na wieki śpiewać będę; od narodu do narodu opowiadać będę usty swemi prawdę twoję.
Portuguese(i) 2 Digo, pois: A tua benignidade será renovada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
Norwegian(i) 2 Om Herrens nådegjerninger vil jeg synge til evig tid; fra slekt til slekt vil jeg kunngjøre din trofasthet med min munn.
Romanian(i) 2 Căci zic:,,Îndurarea are temelii vecinice! Tare ca cerurile este credincioşia Ta!`` -
Ukrainian(i) 2 Про милості Господа буду співати повіки, я буду звіщати устами своїми про вірність Твою з роду в рід!