Psalms 89:11-12

ABP_GRK(i)
  11 G4674 σοι εισιν G1510.2.6   G3588 οι G3772 ουρανοί G2532 και G4674 ση εστιν G1510.2.3   G3588 η G1093 γη G3588 την G3611 οικουμένην G2532 και G3588 το G4138 πλήρωμα αυτής G1473   G1473 συ G2311 εθεμελίωσας
  12 G3588 τον G1005 βορράν G2532 και G2281 θάλασσαν G1473 συ G2936 έκτισας G* Θαβώρ G2532 και G* Ερμών G1722 εν G3588 τω G3686 ονόματί σου G1473   G21 αγαλλιάσονται
LXX_WH(i)
    11 G4771 P-DS [88:12] σοι G1510 V-PAI-3P εισιν G3588 T-NPM οι G3772 N-NPM ουρανοι G2532 CONJ και G4674 A-NSF ση G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G3588 T-ASF την G3611 V-PMPAS οικουμενην G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G4138 N-ASN πληρωμα G846 D-GSF αυτης G4771 P-NS συ G2311 V-AAI-2S εθεμελιωσας
    12 G3588 T-ASM [88:13] τον   N-ASM βορραν G2532 CONJ και G2281 N-APF θαλασσας G4771 P-NS συ G2936 V-AAI-2S εκτισας   N-PRI θαβωρ G2532 CONJ και   N-PRI ερμων G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G4771 P-GS σου   V-FMI-3P αγαλλιασονται
HOT(i) 11 (89:12) לך שׁמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם׃ 12 (89:13) צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשׁמך ירננו׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H8064 לך שׁמים The heavens H637 אף also H776 לך ארץ thine, the earth H8398 תבל thine: the world H4393 ומלאה and the fullness H859 אתה thereof, thou H3245 יסדתם׃ hast founded
  12 H6828 צפון The north H3225 וימין and the south H859 אתה thou H1254 בראתם hast created H8396 תבור them: Tabor H2768 וחרמון and Hermon H8034 בשׁמך in thy name. H7442 ירננו׃ shall rejoice
Vulgate(i) 11 tui sunt caeli et tua est terra orbem et plenitudinem eius tu fundasti 12 aquilonem et dexteram tu creasti Thabor et Hermon nomen tuum laudabunt
Clementine_Vulgate(i) 11 Quis novit potestatem iræ tuæ, et præ timore tuo iram tuam 12 dinumerare? Dexteram tuam sic notam fac, et eruditos corde in sapientia.
Wycliffe(i) 11 Who knew the power of thin ire; and durste noumbre thin ire for thi drede? 12 Make thi riythond so knowun; and make men lerned in herte bi wisdom.
Coverdale(i) 11 Thou breakest the proude, like one that is wounded, thou scatrest thine enemies abrode with thy mightie arme. 12 The heaues are thine, the earth is thine: thou hast layed the foundacio of the roude worlde and all that therin is.
MSTC(i) 11 The heavens are thine. The earth also is thine; thou hast laid the foundation of the round world and all that therein is. 12 Thou hast made the north and the south, Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
Matthew(i) 11 The heauens are thine, the earth is thine: thou hast layed the foundation of the rounde world, and al that therin is. 12 Thou hast made the north and the south, Tabor and Hermon shal reioyse in thy name
Great(i) 11 Thou hast subdued Egypte and destroyed it, thou hast scatred thyne enemyes abroad wyth thy myghtie arme. 12 The heauens are thyne, the earth also is thyne: thou hast layed the foundacyon of the rounde worlde, and all that therin is.
Geneva(i) 11 The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is. 12 Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
Bishops(i) 11 The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the rounde worlde, and of all the plentie that is therin 12 Thou hast made the north and the south: Tabor and Hermon do reioyce in thy name
DouayRheims(i) 11 (89:12) Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded: 12 (89:13) The north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name:
KJV(i) 11 The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them. 12 The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
KJV_Cambridge(i) 11 The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them. 12 The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
Thomson(i) 11 Thine are the heavens, and the earth is thine, thou hast founded the World and its fulness. 12 Thou hast created the north and the west; let Thabor and Hermon rejoice at thy name.
Webster(i) 11 (89:10)Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thy enemies with thy strong arm. 12 (89:11)The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world, and the fullness of it, thou hast founded them.
Brenton(i) 11 (88:11) The heavens are thine, and the earth is thine: thou hast founded the world, and the fullness of it. 12 (88:12) Thou hast created the north and the west: Thabor and Hermon shall rejoice in thy name.
Brenton_Greek(i) 11 Σοί εἰσιν οἱ οὐρανοί, καὶ σή ἐστιν ἡ γῆ, τὴν οἰκουμένην καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς σὺ ἐθεμελίωσας. 12 Τὸν βοῤῥᾶν καὶ τὴν θάλασσαν σὺ ἔκτισας, Θαβὼρ καὶ Ἑρμὼν ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀγαλλιάσονται.
Leeser(i) 11 (89:12) Thine are the heavens, also thine is the earth: as for the world and what filleth it, thou hast founded them. 12 (89:13) The north and the south—these hast thou created: Tabor and Chermon shall rejoice in thy name.
YLT(i) 11 Thine are the heavens—the earth also is Thine, The habitable world and its fulness, Thou hast founded them. 12 North and south Thou hast appointed them, Tabor and Hermon in Thy name do sing.
JuliaSmith(i) 11 To thee the heavens, also to thee the earth; the habitable globe and its fulness thou didst found them. 12 The north and the south thou didst create them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
Darby(i) 11 Thine are the heavens, the earth also is thine; the world and its fulness, *thou* hast founded them. 12 The north and the south, *thou* hast created them: Tabor and Hermon triumph in thy name.
ERV(i) 11 The heavens are thine, the earth also is thine: the world and the fulness thereof, thou hast founded them. 12 The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon rejoice in thy name.
ASV(i) 11 The heavens are thine, the earth also is thine:
The world and the fulness thereof, thou hast founded them. 12 The north and the south, thou hast created them:
Tabor and Hermon rejoice in thy name.
JPS_ASV_Byz(i) 11 (89:12) Thine are the heavens, Thine also the earth; the world and the fulness thereof, Thou hast founded them. 12 (89:13) The north and the south, Thou hast created them; Tabor and Hermon rejoice in Thy name.
Rotherham(i) 11 Thine, are the heavens, Yea, thine, the earth, The world and the fulness thereof, Thou, didst found them; 12 The north and the south, Thou, didst create them,––Tabor and Hermon, with thy Name, shall shout for joy:
CLV(i) 11 Yours are the heavens; indeed Yours is the earth; The habitance and its fullness, You founded them." 12 The north and the south, You created them; Tabor and Hermon are jubilant in Your Name."
BBE(i) 11 Yours are the heavens, and the earth is yours; you have made the world, and everything which is in it. 12 You have made the north and the south; Tabor and Hermon are sounding with joy at your name.
MKJV(i) 11 The heavens are Yours, the earth also is Yours; You have founded the world and its fullness. 12 The north and the south, You have created them; Tabor and Hermon shall rejoice in Your name.
LITV(i) 11 The heavens are Yours, and the earth is Yours; the world and its fullness, You founded them. 12 You have created the north and the south; Tabor and Hermon rejoice in Your name.
ECB(i) 11 the heavens are yours - the earth is yours - the world and the fulness you founded; 12 the north and the right you created. Tabor and Hermon shout in your name.
ACV(i) 11 The heavens are thine, the earth also is thine, the world and the fullness of it; thou have founded them. 12 The north and the south, thou have created them. Tabor and Hermon rejoice in thy name.
WEB(i) 11 The heavens are yours. The earth also is yours, the world and its fullness. You have founded them. 12 You have created the north and the south. Tabor and Hermon rejoice in your name.
NHEB(i) 11 The heavens are yours. The earth also is yours; the world and its fullness. You have founded them. 12 The north and the south, you have created them. Tabor and Hermon rejoice in your name.
AKJV(i) 11 The heavens are yours, the earth also is yours: as for the world and the fullness thereof, you have founded them. 12 The north and the south you have created them: Tabor and Hermon shall rejoice in your name.
KJ2000(i) 11 The heavens are yours, the earth also is yours: as for the world and the fullness thereof, you have founded them. 12 The north and the south, you have created them: Tabor and Hermon shall rejoice in your name.
UKJV(i) 11 The heavens are yours, the earth also is yours: as for the world and the fullness thereof, you have founded them. 12 The north and the south you have created them: Tabor and Hermon shall rejoice in your name.
EJ2000(i) 11 The heavens are thine, the earth also is thine: the world and its fullness, thou didst found. 12 Thou hast created the north and the south; Tabor and Hermon shall sing in thy name.
CAB(i) 11 The heavens are Yours, and the earth is Yours; You have founded the world, and the fullness of it. 12 You have created the north and the west; Tabor and Hermon shall rejoice in Your name.
LXX2012(i) 11 Who knows the power of your wrath? 12 and [who knows how] to number [his days] because of the fear of your wrath? So manifest your right hand, and those that are instructed in wisdom in the heart.
NSB(i) 11 The heavens and the earth are yours. You have founded the world and all it contains. 12 The north and the south, you have created them; Tabor and Hermon shout for joy at your name.
ISV(i) 11 Heaven and the earth belong to you, the world and everything it contains— you established them. 12 The north and south—you created them; Tabor and Hermon joyously praise your name.
LEB(i) 11 The heavens are yours, the earth yours as well, the world with its fullness, because you founded them. 12 North and south, you created them; Tabor and Hermon shout joyfully over your name.
BSB(i) 11 The heavens are Yours, and also the earth. The earth and its fullness You founded. 12 North and south You created; Tabor and Hermon shout for joy at Your name.
MSB(i) 11 The heavens are Yours, and also the earth. The earth and its fullness You founded. 12 North and south You created; Tabor and Hermon shout for joy at Your name.
MLV(i) 11 The heavens are yours, the earth also is yours, the world and the fullness of it; you have founded them. 12 The north and the south, you have created them. Tabor and Hermon rejoice in your name.
VIN(i) 11 The heavens are Yours, and the earth is Yours; You have founded the world, and the fullness of it. 12 You have created the north and the south. Tabor and Hermon rejoice in your name.
Luther1545(i) 11 Du schlägst Rahab zu Tode; du zerstreuest deine Feinde mit deinem starken Arm. 12 Himmel und Erde ist dein; du hast gegründet den Erdboden, und was drinnen ist.
Luther1545_Strongs(i)
  11 Du schlägst Rahab zu Tode; du zerstreuest deine Feinde mit deinem starken Arm.
  12 H6828 Himmel und H8034 Erde ist dein; du hast gegründet den Erdboden, und was drinnen ist.
Luther1912(i) 11 Du schlägst Rahab zu Tod; du zerstreust deine Feinde mit deinem starken Arm. 12 Himmel und Erde ist dein; du hast gegründet den Erdboden und was darinnen ist.
ELB1871(i) 11 Dein sind die Himmel und dein die Erde; der Erdkreis und seine Fülle, du hast sie gegründet. 12 Norden und Süden, du hast sie erschaffen; Tabor und Hermon jubeln in deinem Namen.
ELB1905(i) 11 Du hast Rahab dh. Ägypten zertreten wie einen Erschlagenen; mit deinem starken Arme hast du deine Feinde zerstreut. 12 Dein sind die Himmel und dein die Erde; der Erdkreis und seine Fülle, du hast sie gegründet.
DSV(i) 11 Gij hebt Rahab verbrijzeld als een verslagene; Gij hebt Uw vijanden verstrooid met den arm Uwer sterkte. 12 De hemel is Uwe, ook is de aarde Uwe; de wereld en haar volheid, die hebt Gij gegrond.
Giguet(i) 11 A vous sont les cieux, à vous la terre; vous avez fondé l’univers et les êtres qu’il contient. 12 Vous avez créé l’aquilon et la mer; Hermon et Thabor, à votre nom, tressailliront d’allégresse.
DarbyFR(i) 11 A toi les cieux, et à toi la terre; le monde et tout ce qu'il contient, toi tu l'as fondé. 12 Le nord et le midi, toi tu les as créés; le Thabor et l'Hermon exultent en ton nom.
Martin(i) 11 Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force. 12 A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
Segond(i) 11 C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme. 12 Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
SE(i) 11 Tuyos son los cielos, tuya también la tierra; el mundo y su plenitud, tú lo fundaste. 12 Al aquilón y al austro tú los creaste; el Tabor y el Hermón en tu Nombre cantarán.
ReinaValera(i) 11 Tuyos los cielos, tuya también la tierra: El mundo y su plenitud, tú lo fundaste. 12 Al aquilón y al austro tú los criaste: Tabor y Hermón cantarán en tu nombre.
JBS(i) 11 Tuyos son los cielos, tuya también la tierra; el mundo y su plenitud, tú lo fundaste. 12 Al aquilón y al austro tú los creaste; el Tabor y el Hermón en tu Nombre cantarán.
Albanian(i) 11 Qiejtë janë të tutë, edhe toka është jotja; ti e ke krijuar botën dhe të gjitha atë që janë në të. 12 Ti ke krijuar veriun dhe jugun; Tabori dhe Hermoni lëshojnë britma gëzimi kur dëgjojnë emrin tënd.
RST(i) 11 (88:12) Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал. 12 (88:13) Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
Arabic(i) 11 ‎لك السموات. لك ايضا الارض . المسكونة وملؤها انت اسّستهما‏‎. 12 ‎الشمال والجنوب انت خلقتهما. تابور وحرمون باسمك يهتفان‎.
Bulgarian(i) 11 Твои са небесата, Твоя е и земята; светът и всичко, което го изпълва — Ти си ги основал. 12 Северът и югът — Ти си ги създал, Тавор и Ермон ликуват в Твоето Име.
Croatian(i) 11 ti sasječe Rahaba i zgazi, snažnom mišicom rasu dušmane svoje. 12 Tvoja su nebesa i tvoja je zemlja, zemljin krug ti si sazdao i sve što je na njemu;
BKR(i) 11 Ty jsi jako raněného potřel Egypt, a silným ramenem svým rozptýlil jsi nepřátely své. 12 Tváť jsou nebesa, tvá také i země, okršlek i plnost jeho ty jsi založil.
Danish(i) 11 Du knuste Rahab, saa den blev som den ihjelslagne, du bortspredte dine Fjender med din stærke Arm. 12 Dig tilhøre Himlene, dig tilhører ogsaa Jorden, du har grundfæstet skabte
CUV(i) 11 天 屬 你 , 地 也 屬 你 ; 世 界 和 其 中 所 充 滿 的 都 為 你 所 建 立 。 12 南 北 為 你 所 創 造 ; 他 泊 和 黑 門 都 因 你 的 名 歡 呼 。
CUVS(i) 11 天 属 你 , 地 也 属 你 ; 世 界 和 其 中 所 充 满 的 都 为 你 所 建 立 。 12 南 北 为 你 所 创 造 ; 他 泊 和 黑 门 都 因 你 的 名 欢 呼 。
Esperanto(i) 11 Al Vi apartenas la cxielo, kaj ankaux al Vi apartenas la tero; La universon, kaj cxion, kio gxin plenigas, Vi fondis. 12 La nordon kaj la sudon Vi kreis; Tabor kaj HXermon prikantas Vian nomon.
Finnish(i) 11 Taivaat ovat sinun, maa myös on sinun: sinä olet perustanut maan piirin, ja mitä siinä on. 12 Pohjan ja etelän olet sinä luonut: Tabor ja Hermon kiittävät sinun nimeäs.
FinnishPR(i) 11 (H89:12) Sinun ovat taivaat, sinun on myös maa; maanpiirin täysinensä sinä olet perustanut. 12 (H89:13) Sinä loit pohjoisen ja etelän; sinun nimestäsi riemuitsevat Taabor ja Hermon.
Haitian(i) 11 Ou kraze moun peyi Lejip yo, ou fè yo tounen kadav. Avèk fòs ponyèt ou, ou gaye lènmi ou yo. 12 Syèl la se pou ou ansanm ak latè a. Se ou ki kreye lemonn antye ak tou sa ki ladan l'.
Hungarian(i) 11 Te rontád meg Égyiptomot mintegy átdöföttet; erõs karoddal elszélesztetted ellenségeidet. 12 Tieid az egek, a föld is a tied: e világot minden benne valóval te fundáltad.
Indonesian(i) 11 (89-12) Langit dan bumi adalah milik-Mu, dunia dan segala isinya ciptaan-Mu. 12 (89-13) Engkaulah yang menjadikan utara dan selatan, Gunung Tabor dan Hermon bersorak-sorai bagi-Mu.
Italian(i) 11 I cieli son tuoi, tua eziandio è la terra; Tu hai fondato il mondo, e tutto ciò ch’è in esso. 12 Tu hai creato il Settentrione ed il Mezzodì; Tabor ed Hermon trionfano nel tuo Nome.
ItalianRiveduta(i) 11 I cieli son tuoi, tua pure è la terra; tu hai fondato il mondo e tutto ciò ch’è in esso. 12 Hai creato il settentrione e il mezzodì; il Tabor e l’Hermon mandan grida di gioia al tuo nome.
Korean(i) 11 하늘이 주의 것이요 땅도 주의 것이라 세계와 그 중에 충만한 것을 주께서 건설하셨나이다 12 남북을 주께서 창조하셨으니 다볼과 헤르몬이 주의 이름을 인하여 즐거워하나이다
Lithuanian(i) 11 Tau priklauso dangūs ir žemė, pasaulis ir visa, kas jame; Tu sukūrei juos. 12 Tu sutvėrei šiaurę ir pietus; Taboras ir Hermonas džiaugiasi Tavimi.
PBG(i) 11 Tyś potawrł Egipt jako zranionego; mocą ramienia twego rozproszyłeś nieprzyjaciół twoich. 12 Twojeć są niebiosa, twoja też i ziemia; okrąg świata i pełność jego tyś ugruntował.
Portuguese(i) 11 São teus os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste. 12 O norte e o sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermon regozijam-se em teu nome.
Norwegian(i) 11 Du har sønderknust Rahab* som en ihjelslått; med din styrkes arm har du spredt dine fiender. / {* SLM 87, 4.} 12 Dig hører himlene til, dig også jorden; jorderike og alt det som fyller det - du har grunnfestet dem;
Romanian(i) 11 Ale Tale sînt cerurile şi pămîntul, Tu ai întemeiat lumea şi tot ce cuprinde ea. 12 Tu ai făcut miazănoaptea şi miazăziua; Taborul şi Hermonul se bucură de Numele Tău.
Ukrainian(i) 11 Ти стиснув Рагава, як трупа, і сильним раменом Своїм розпорошив Своїх ворогів. 12 Твої небеса, Твоя теж земля, вселенна і все, що на ній, Ти їх заложив!