Psalms 89:11-12
LXX_WH(i)
11
G4771
P-DS
[88:12] σοι
G1510
V-PAI-3P
εισιν
G3588
T-NPM
οι
G3772
N-NPM
ουρανοι
G2532
CONJ
και
G4674
A-NSF
ση
G1510
V-PAI-3S
εστιν
G3588
T-NSF
η
G1065
N-NSF
γη
G3588
T-ASF
την
G3611
V-PMPAS
οικουμενην
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASN
το
G4138
N-ASN
πληρωμα
G846
D-GSF
αυτης
G4771
P-NS
συ
G2311
V-AAI-2S
εθεμελιωσας
Clementine_Vulgate(i)
11 Quis novit potestatem iræ tuæ, et præ timore tuo iram tuam
12 dinumerare? Dexteram tuam sic notam fac, et eruditos corde in sapientia.
DouayRheims(i)
11 (89:12) Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded:
12 (89:13) The north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name:
KJV_Cambridge(i)
11 The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
12 The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
Brenton_Greek(i)
11 Σοί εἰσιν οἱ οὐρανοί, καὶ σή ἐστιν ἡ γῆ, τὴν οἰκουμένην καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς σὺ ἐθεμελίωσας. 12 Τὸν βοῤῥᾶν καὶ τὴν θάλασσαν σὺ ἔκτισας, Θαβὼρ καὶ Ἑρμὼν ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀγαλλιάσονται.
JuliaSmith(i)
11 To thee the heavens, also to thee the earth; the habitable globe and its fulness thou didst found them.
12 The north and the south thou didst create them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
JPS_ASV_Byz(i)
11 (89:12) Thine are the heavens, Thine also the earth; the world and the fulness thereof, Thou hast founded them.
12 (89:13) The north and the south, Thou hast created them; Tabor and Hermon rejoice in Thy name.
Luther1545(i)
11 Du schlägst Rahab zu Tode; du zerstreuest deine Feinde mit deinem starken Arm.
12 Himmel und Erde ist dein; du hast gegründet den Erdboden, und was drinnen ist.
Luther1912(i)
11 Du schlägst Rahab zu Tod; du zerstreust deine Feinde mit deinem starken Arm.
12 Himmel und Erde ist dein; du hast gegründet den Erdboden und was darinnen ist.
ReinaValera(i)
11 Tuyos los cielos, tuya también la tierra: El mundo y su plenitud, tú lo fundaste.
12 Al aquilón y al austro tú los criaste: Tabor y Hermón cantarán en tu nombre.
Indonesian(i)
11 (89-12) Langit dan bumi adalah milik-Mu, dunia dan segala isinya ciptaan-Mu.
12 (89-13) Engkaulah yang menjadikan utara dan selatan, Gunung Tabor dan Hermon bersorak-sorai bagi-Mu.
ItalianRiveduta(i)
11 I cieli son tuoi, tua pure è la terra; tu hai fondato il mondo e tutto ciò ch’è in esso.
12 Hai creato il settentrione e il mezzodì; il Tabor e l’Hermon mandan grida di gioia al tuo nome.
Lithuanian(i)
11 Tau priklauso dangūs ir žemė, pasaulis ir visa, kas jame; Tu sukūrei juos.
12 Tu sutvėrei šiaurę ir pietus; Taboras ir Hermonas džiaugiasi Tavimi.
Portuguese(i)
11 São teus os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 O norte e o sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermon regozijam-se em teu nome.