Psalms 83:18

HOT(i) 18 (83:19) וידעו כי אתה שׁמך יהוה לבדך עליון על כל הארץ׃
Vulgate(i) 18 et sciant quia nomen tuum est Dominus solus tu Excelsus super omnem terram
Clementine_Vulgate(i) 18
Coverdale(i) 18 That they maye knowe, that thou art alone, that thy name is the LORDE, and that thou only art the most hyest ouer all the earth.
MSTC(i) 18 And they shall know that thou, whose name is Jehovah, art only the most highest over all the earth.
Matthew(i) 18 That they may know that thou art alone that thy name is the Lorde, & that thou onely art the moost hyest ouer all the earth.
Great(i) 18 And they shall know, that thou (whose name is Iehoua) art only the moost hyest ouer all the earth.
Geneva(i) 18 That they may knowe that thou, which art called Iehouah, art alone, euen the most High ouer all the earth.
Bishops(i) 18 And let them knowe that thou in thy name God eternall art only: O thou the most highest ouer all the earth
DouayRheims(i) 18 (83:19) And let them know that the Lord is thy name: thou alone art the most High over all the earth.
KJV(i) 18 That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth.
KJV_Cambridge(i) 18 That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth.
Thomson(i) 18 and let them know that thy name is the Lord; that thou alone art the Most High over all the earth.
Webster(i) 18 (83:17)Let them be confounded and troubled for ever; yes, let them be put to shame, and perish:
Brenton(i) 18 (82:18) And let them know that thy name is Lord; that thou alone art Most High over all the earth.
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ γνώτωσαν ὅτι ὄνομά σοι Κύριος· σὺ μόνος ὕψιστος ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν.
Leeser(i) 18 (83:19) That they may know that thou, whose name is the Eternal, art by thyself alone, the Most High over all the earth.
YLT(i) 18 And they know that Thou—(Thy name is Jehovah—by Thyself,) Art the Most High over all the earth!
JuliaSmith(i) 18 And they shall know that thou, thy name Jehovah alone, the Most High over all the earth.
Darby(i) 18 That they may know that thou alone, whose name is Jehovah, art the Most High over all the earth.
ERV(i) 18 That they may know that thou alone, whose name is JEHOVAH, art the Most High over all the earth.
ASV(i) 18 That they may know that thou alone, whose name is Jehovah,
Art the Most High over all the earth.
JPS_ASV_Byz(i) 18 (83:19) That they may know that it is Thou alone whose name is the LORD, the Most High over all the earth.
Rotherham(i) 18 That men may know that, thou, Whose Name alone is Yahweh, Art Most High over all the earth.
CLV(i) 18 So that men may realize that You, You, Whose Name is Yahweh, Yours alone, Are the Supreme over all the earth. {Permanent, On the Wine Trough{ "
BBE(i) 18 So that men may see that you only, whose name is Yahweh, are Most High over all the earth.
MKJV(i) 18 so that men may know that Your name is JEHOVAH, that You alone are the Most High over all the earth.
LITV(i) 18 And let them know Your name is Jehovah, that You alone are the Most High over all the earth.
ECB(i) 18 so that they know that you, whose name alone is Yah Veh, are Elyon over all the earth.
ACV(i) 18 that they may know that thou alone, whose name is LORD, are the Most High over all the earth.
WEB(i) 18 that they may know that you alone, whose name is Yahweh, are the Most High over all the earth.
NHEB(i) 18 that they may know that you alone, whose name is the LORD, are the Most High over all the earth.
AKJV(i) 18 That men may know that you, whose name alone is JEHOVAH, are the most high over all the earth.
KJ2000(i) 18 That men may know that you, whose name alone is the LORD, are the most high over all the earth.
UKJV(i) 18 That men may know that you, whose name alone is JEHOVAH, are the most high over all the earth.
EJ2000(i) 18 That they may know that thou, whose name alone is LORD, art the most high over all the earth.
CAB(i) 18 And let them know that Your name is Lord; that You alone are Most High over all the earth.
NSB(i) 18 That they may know that you alone, whose name is Jehovah, are the Most High over all the earth.
ISV(i) 18 Then they will know that you alone— whose name is LORD— are the Most High over all the earth.
LEB(i) 18 that they may know that you, whose name is Yahweh, you alone, are the Most High over the whole earth.
BSB(i) 18 May they know that You alone, whose name is the LORD, are Most High over all the earth.
MSB(i) 18 May they know that You alone, whose name is the LORD, are Most High over all the earth.
MLV(i) 18 that they may know that you alone, whose name is Jehovah, are the Most High over all the earth.

VIN(i) 18 And let them know Your name is the LORD, that You alone are the Most High over all the earth.
Luther1545(i) 18 Schämen müssen sie sich und erschrecken immer mehr und mehr und zuschanden werden und umkommen.
Luther1545_Strongs(i)
  18 Schämen müssen sie sich und erschrecken immer mehr und mehr und zuschanden werden und umkommen.
Luther1912(i) 18 Schämen müssen sie sich und erschrecken auf immer und zu Schanden werden und umkommen;
ELB1871(i) 18 Und erkennen, daß du allein, dessen Name Jehova ist, der Höchste bist über die ganze Erde!
ELB1905(i) 18 Laß sie beschämt und hinweggeschreckt werden für immer, und mit Scham bedeckt werden und umkommen,
DSV(i) 18 Laat hen beschaamd en verschrikt wezen tot in eeuwigheid, en laat hen schaamrood worden, en omkomen; Opdat zij weten, dat Gij alleen met Uw Naam zijt de HEERE, de Allerhoogste over de ganse aarde.
Giguet(i) 18 Et qu’ils connaissent que votre nom est le Seigneur, et que seul vous êtes le Très-Haut sur toute la terre.
DarbyFR(i) 18 Et qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Éternel, tu es le Très-haut sur toute la terre.
Martin(i) 18 Qu'ils soient honteux et épouvantés à jamais, qu'ils rougissent, et qu'ils périssent; Afin qu'on connaisse que toi seul, qui as nom l'Eternel, es Souverain sur toute la terre.
Segond(i) 18 Qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Eternel, Tu es le Très-Haut sur toute la terre!
SE(i) 18 Y conozcan que tu nombre es el SEÑOR; tú solo Altísimo sobre toda la tierra.
ReinaValera(i) 18 Y conozcan que tu nombre es JEHOVA; Tú solo Altísimo sobre toda la tierra.
JBS(i) 18 Y conozcan que tu nombre es el SEÑOR; solo Altísimo sobre toda la tierra.
Albanian(i) 18 dhe ta dijnë se ti vetëm, që quhesh Zoti, je Shumë i Larti mbi gjithë dheun.
RST(i) 18 (82:19) и да познают, что Ты, Которого одного имя Господь, Всевышний над всею землею.
Arabic(i) 18 ويعلموا انك اسمك يهوه وحدك العلي على كل الارض
Bulgarian(i) 18 за да познаят, че Ти, чието Име е ГОСПОД, единствен си Всевишният над цялата земя!
Croatian(i) 18 Neka se stide i plaše navijek, neka se posrame i neka izginu! [ (Psalms 83:19) Nek' znaju: ti si komu je ime Jahve, jedini Višnji nada svom zemljom. ]
BKR(i) 18 Nechať se hanbí a děsí na věčné časy, a ať potupu nesou a zahynou. [ (Psalms 83:19) A tak ať poznají, že ty, kterýž sám jméno máš Hospodin, jsi nejvyšší nade vší zemí. ]
Danish(i) 18 Lad dem blues og forfærdes altid og lad dem blive til Skamme og omkomme! Og lad dem kende, at du, alene, hvis Navn er HERREN, er den Højeste over al Jorden.
CUV(i) 18 使 他 們 知 道 : 惟 獨 你 ─ 名 為 耶 和 華 的 ─ 是 全 地 以 上 的 至 高 者 !
CUVS(i) 18 使 他 们 知 道 : 惟 独 你 ― 名 为 耶 和 华 的 ― 是 全 地 以 上 的 至 高 者 !
Esperanto(i) 18 Kaj ili eksciu, ke Vi, kies nomo estas ETERNULO, Estas sola Plejaltulo super la tuta tero.
Finnish(i) 18 Niin he saavat tuta, että sinä, jonka ainoan nimi on Herra, olet ylimmäinen kaikessa maailmassa.
FinnishPR(i) 18 (H83:19) Ja tulkoot tuntemaan, että sinun ainoan nimi on Herra, että sinä olet Korkein kaikessa maassa.
Haitian(i) 18 Se pou yo wont nèt jouk yo pa konn sa pou yo fè. Se pou yo kouri kache, se pou yo mouri. Fè yo konnen se ou menm sèl ki Seyè, se ou menm ki sèl chèf sou tout latè.
Hungarian(i) 18 Szégyenüljenek meg és rémüljenek el örökké, és piruljanak és pusztuljanak, [ (Psalms 83:19) Hogy megtudják, hogy te, a kinek neve Jehova, egymagad vagy felséges [Isten] az egész földön. ]
Indonesian(i) 18 (83-19) Semoga mereka tahu hanya Engkaulah Yang Mahatinggi, TUHAN, yang menguasai seluruh bumi.
Italian(i) 18 E conoscano che tu, il cui Nome è il Signore, Sei il solo Altissimo sopra tutta la terra.
ItalianRiveduta(i) 18 E conoscano che tu, il cui nome e l’Eterno, sei il solo Altissimo sopra tutta la terra.
Korean(i) 18 여호와라 이름하신 주만 온 세계의 지존자로 알게 하소서
Lithuanian(i) 18 Težino jie, kad Tas, kurio vardas Viešpats, visoje žemėje yra aukščiausias!
PBG(i) 18 Niech będą zawstydzeni i ustraszeni aż na wieki, a będąc pohańbieni niech zaginą. A tak niech poznają, żeś ty, którego imię jest Pan, tyś sam Najwyższym nad wszystką ziemią.
Portuguese(i) 18 para que saibam que só tu, cujo nome é o Senhor, és o Altíssimo sobre toda a terra.
Norwegian(i) 18 La dem blues og forferdes til evig tid, la dem bli til skamme og gå under!
Romanian(i) 18 Ca să ştie că numai Tu, al cărui Nume este Domnul, Tu eşti Cel Prea Înalt pe tot pămîntul;
Ukrainian(i) 18 Нехай будуть вони засоромлені, й завжди хай будуть настрашені, і хай застидаються, й хай вони згинуть! і нехай вони знають, що Ти, Твоє Ймення Господь, Сам Ти, Всевишній, на цілій землі!