Psalms 81:8

HOT(i) 8 (81:9) שׁמע עמי ואעידה בך ישׂראל אם תשׁמע׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H8085 שׁמע Hear, H5971 עמי O my people, H5749 ואעידה and I will testify H3478 בך ישׂראל unto thee: O Israel, H518 אם if H8085 תשׁמע׃ thou wilt hearken
Vulgate(i) 8 audi populus meus et contestor te Israhel si audieris me
Wycliffe(i) 8 Ryse, thou God, deme thou the erthe; for thou schalt haue eritage in alle folkis.
MSTC(i) 8 Hear, O my people; for I assure thee, O Israel, if thou wilt hearken unto me.
Matthew(i) 8 Heare, O my people, for I assure the O Israel, if thou wilt herken vnto me:
Great(i) 8 I proued the also at the waters of stryfe. Sela.
Geneva(i) 8 Heare, O my people, and I wil protest vnto thee: O Israel, if thou wilt hearken vnto me,
Bishops(i) 8 [Then I sayd] heare O my people: and I wyll geue thee a charge O Israel in protesting vnto thee
DouayRheims(i) 8 (81:9) Hear, O my people, and I will testify to thee: O Israel, if thou wilt hearken to me,
KJV(i) 8 Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me;
KJV_Cambridge(i) 8 Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me;
Thomson(i) 8 Hear my people and I will speak to thee. O Israel, and I will testify to thee. If thou wilt hearken to me,
Webster(i) 8 (81:7)Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah.
Brenton(i) 8 (80:8) Hear, my people, and I will speak to thee, O Israel; and I will testify to thee: if thou wilt hearken to me;
Brenton_Greek(i) 8 Ἄκουσον λαός μου καὶ λαλήσω σοι, Ἰσραὴλ, καὶ διαμαρτύρομαί σοι· ἐὰν ἀκούσῃς μου,
Leeser(i) 8 (81:9) Hear, O my people, and I will give warning unto thee; O Israel, if thou wouldst but hearken unto me!
YLT(i) 8 Hear, O My people, and I testify to thee, O Israel, if thou dost hearken to me:
JuliaSmith(i) 8 Hear, O my people, and I will testify in thee: O Israel, if thou wilt hear to me;
Darby(i) 8 Hear, my people, and I will testify unto thee; O Israel, if thou wouldest hearken unto me!
ERV(i) 8 Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wouldest hearken unto me!
ASV(i) 8 Hear, O my people, and I will testify unto thee:
O Israel, if thou wouldest hearken unto me!
JPS_ASV_Byz(i) 8 (81:9) Hear, O My people, and I will admonish thee: O Israel, if thou wouldest hearken unto Me!
Rotherham(i) 8 Hear, O my people, and I will adjure thee, O Israel, if thou wilt hearken unto me!
CLV(i) 8 Hear, My people, and I will testify among you; O Israel, if you would but hearken to Me;"
BBE(i) 8 Give ear, O my people, and I will give you my word, O Israel, if you will only do as I say!
MKJV(i) 8 Hear, O My people, and I will testify to you; O Israel, if you will listen to Me,
LITV(i) 8 My people, listen, and I will testify against you, whether you will listen to Me:
ECB(i) 8 Hear, O my people, and I witness to you; O Yisra El, if you hearken to me;
ACV(i) 8 Hear, O my people, and I will testify to thee, O Israel, if thou would hearken to me!
WEB(i) 8 “Hear, my people, and I will testify to you, Israel, if you would listen to me!
NHEB(i) 8 "Hear, my people, and I will testify to you, Israel, if you would listen to me.
AKJV(i) 8 Hear, O my people, and I will testify to you: O Israel, if you will listen to me;
KJ2000(i) 8 Hear, O my people, and I will testify unto you: O Israel, if you will hearken unto me;
UKJV(i) 8 Hear, O my people, and I will testify unto you: O Israel, if you will hearken unto me;
EJ2000(i) 8 ¶ Hear, O my people, and I will testify unto thee; O Israel, if thou wilt hearken unto me,
CAB(i) 8 Hear, My people, and I will speak to you, O Israel; and I will testify to you; if you will hearken to Me;
LXX2012(i) 8 Arise, O God, judge the earth: for you shall inherit all nations.
NSB(i) 8 »Hear, O my people, and I will admonish you. O Israel, if you would listen to me!
ISV(i) 8 Listen, My people and I will warn you. Israel, if only you would obey me!
LEB(i) 8 Hear, O my people, and I will admonish you; O Israel, if you would but listen to me.
BSB(i) 8 Hear, O My people, and I will warn you: O Israel, if only you would listen to Me!
MSB(i) 8 Hear, O My people, and I will warn you: O Israel, if only you would listen to Me!
MLV(i) 8 Hear, O my people and I will testify to you, O Israel, if you would listen to me!
VIN(i) 8 Hear, O my people, and I will admonish you; O Israel, if you would but listen to me.
Luther1545(i) 8 Da du mich in der Not anriefest, half ich dir aus; und erhörete dich, da dich das Wetter überfiel, und versuchte dich am Haderwasser. Sela.
Luther1912(i) 8 Da du mich in der Not anriefst, half ich dir aus; ich erhörte dich, da dich das Wetter überfiel, und versuchte dich am Haderwasser. [Sela.]
ELB1871(i) 8 Höre, mein Volk, und ich will wider dich zeugen. O Israel, wenn du mir gehorchtest!
ELB1905(i) 8 In der Bedrängnis riefest du, und ich befreite dich; ich antwortete dir in des Donners Hülle; Eig. Verborgenheit ich prüfte dich an den Wassern von Meriba. [Sela.]
DSV(i) 8 In de benauwdheid riept gij, en Ik hielp u uit; Ik antwoordde u uit de schuilplaats des donders; Ik beproefde u aan de wateren van Meriba. Sela.
Giguet(i) 8 ¶ Ecoute, mon peuple; et je te parlerai, Israël, et je te prendrai à témoin. Si tu m’écoutes,
DarbyFR(i) 8
Écoute, mon peuple, et je témoignerai au milieu de toi; Israël, oh! si tu voulais m'écouter!
Martin(i) 8 Tu as crié étant en détresse, et je t'en ai retiré; je t'ai répondu du milieu de la nue où gronde le tonnerre; je t'ai éprouvé auprès des eaux de Mériba; Sélah.
Segond(i) 8 Ecoute, mon peuple! et je t'avertirai; Israël, puisses-tu m'écouter!
SE(i) 8 Oye, pueblo mío y te protestaré. Israel, si me oyeres,
JBS(i) 8 ¶ Oye, pueblo mío y te protestaré. Israel, si me oyeres,
Albanian(i) 8 Dëgjo, o populli im, dhe unë do të qortoj. O Izrael, sikur ti të më dëgjoje!
RST(i) 8 (80:9) Слушай, народ Мой, и Я буду свидетельствовать тебе: Израиль! о, если бы ты послушал Меня!
Arabic(i) 8 اسمع يا شعبي فاحذرك. يا اسرائيل ان سمعت لي
Bulgarian(i) 8 Слушайте, народе Мой, и ще засвидетелствам против вас! Израилю, ако Ме послушаш,
Croatian(i) 8 U tjeskobi si zavapio i ja te izbavih; iz gromovna oblaka odgovorih tebi, iskušah te kod voda meripskih.
BKR(i) 8 V ssoužení tom, když jsi volal, vytrhl jsem tě, vyslyšel jsem tě z skrýše hromu, zkušoval jsem tě při vodách sváru. Sélah.
Danish(i) 8 Du paakaldte i Nøden, og jeg udfriede dig; jeg bønhørte dig fra Tordenskyens Skjul, jeg prøvede dig ved Meriba Vande. Sela.
CUV(i) 8 我 的 民 哪 , 你 當 聽 , 我 要 勸 戒 你 ; 以 色 列 啊 , 甚 願 你 肯 聽 從 我 。
CUVS(i) 8 我 的 民 哪 , 你 当 听 , 我 要 劝 戒 你 ; 以 色 列 啊 , 甚 愿 你 肯 听 从 我 。
Esperanto(i) 8 Auxdu, ho Mia popolo, Mi atestos al vi; Ho Izrael, se vi Min auxskultus!
Finnish(i) 8 Kuule, minun kansani, minä todistan sinun seassas: Israel, jospa sinä minua kuulisit!
FinnishPR(i) 8 (H81:9) "Kuule, kansani, minä varoitan sinua; Israel, jospa sinä minua kuulisit!
Haitian(i) 8 Lè nou te anba tray, nou te rele m', mwen te delivre nou. Mwen reponn nou nan loraj kote m' te kache a. Mwen te vle wè sou ki pye nou ye avè m', lè nou te bò sous dlo Meriba a.
Hungarian(i) 8 A nyomorúságban segítségül hívtál és én megszabadítottalak téged; meghallgattalak téged a mennydörgésnek rejtekében; megpróbáltalak téged a versengések vizénél. Szela.
Indonesian(i) 8 (81-9) Dengarlah peringatan-Ku, hai umat-Ku, Israel, sekiranya kamu mau mendengarkan Aku!
Italian(i) 8 Io ti dissi: Ascolta, popol mio, ed io ti farò le mie protestazioni; O Israele, attendessi tu pure a me!
ItalianRiveduta(i) 8 Ascolta, o popolo mio, ed io ti darò degli ammonimenti; o Israele, volessi tu pure ascoltarmi!
Korean(i) 8 내 백성이여 들으라 내가 네게 증거하리라 이스라엘이여, 내게 듣기를 원하노라
Lithuanian(i) 8 Klausyk, mano tauta, Aš noriu tave įspėti! O kad tu, Izraeli, paklausytum manęs!
PBG(i) 8 Gdyś mię w ucisku wzywał. wyrwałem cię, i wysłuchałem cię w skrytości gromu, doświadczałem cię u wód poswarku. Sela.
Portuguese(i) 8 Ouve-me, povo meu, e eu te admoestarei; ó Israel, se me escutasses!
Norwegian(i) 8 I nøden ropte du, og jeg fridde dig ut; jeg svarte dig, skjult i tordenskyen, jeg prøvde dig ved Meriba-vannene. Sela.
Romanian(i) 8 Ascultă, poporul Meu, şi te voi sfătui, Israele, de M'ai asculta!
Ukrainian(i) 8 Ти був кликав у недолі, й я видер тебе, Я відповідаю тобі в укритті громовім, Я випробував був тебе над водою Мериви. Села.